1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Velkommen til Giorgios,
hvor alle er mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Det er sant.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
I restauranten min, eller restaurante,
en Italia, handler alt om familie.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
En dag vil jeg gjerne få min egen familie.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Da jeg så hvor lykkelig
rektor Pat var i kveld,
6
00:00:42,459 --> 00:00:46,797
begynte jeg å tenke på fremtiden.
Tenker du på fremtiden, Hana-Banana?
7
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Jeg prøver å la være.
8
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Ja. Nåtiden er vel også ganske kul.
9
00:00:54,054 --> 00:00:58,559
Jeg må si at jeg er helt for at du
stikker innom for litt elskov om natten.
10
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Men hva er vi nå?
11
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Kjærester eller litt VMF,
også kjent som venner med fordeler...
12
00:01:06,567 --> 00:01:10,153
- Jeg må dra.
- Ja, absolutt. Jeg skulle si det samme.
13
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
14
00:01:44,104 --> 00:01:50,777
Gårsdagens middagsservering var pinlig.
Noen bord hadde ikke brødkurv.
15
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
Det koster flesk
når dere fyller glassene til randen.
16
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Og Carl, rekene var like ferske
17
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
som kompresjonstightsen min
etter å ha løpt ti kilometer.
18
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Du bestilte frosne reker
som hadde gått ut på dato.
19
00:02:03,373 --> 00:02:08,252
Unnskyldninger! Vet du hvem som ikke
kommer med unnskyldninger? Legender.
20
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Rundt om i restauranten finner dere bilder
21
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
og memorabilia av sportslegender
22
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
som alle har én ting til felles.
23
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Og det er tilfeldigvis
regel nummer én her på Giorgios.
24
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Husker noen hva den regelen er?
25
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Ikke ejakuler i minestronesuppa?
- Karakter!
26
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Og vi vil trenge massevis av det
på kveldens innsamling.
27
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Vi har blitt betrodd
denne begivenheten av Cass Hubbard,
28
00:02:38,283 --> 00:02:45,123
en kvinne som er ekstremt viktig,
ekstremt intelligent og ekstremt sensuell.
29
00:02:45,707 --> 00:02:51,505
Som diskutert skal dere ha på dere
en "spør meg om potensialet mitt"-skjorte.
30
00:02:51,505 --> 00:02:55,634
Så jeg ikke skal bli overrasket
hvis en av dere har et pinlig potensial,
31
00:02:55,634 --> 00:02:58,345
- ba jeg dere om å vise meg MORPHO-kortet.
- Fascist.
32
00:02:58,345 --> 00:03:03,976
Morsomt, Raymond! Jeg er ikke fascist.
Enkel rekke så jeg kan inspisere kortene.
33
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Ok.
34
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Advokat." Ok.
35
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Eiendomsmegler." Kjedelig, men greit.
36
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Kartograf." Litt sent ute, men ok.
37
00:03:26,039 --> 00:03:29,751
- Fikk du "tyggis"? Hva betyr det?
- Jeg aner ikke.
38
00:03:29,751 --> 00:03:33,255
Det er en stor no bueno for meg.
Du er på bakrommet, Tyggis.
39
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Gondolier"?
Ok, det gjør meg forbanna, Trina!
40
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Du fikk "gondolier"
og tenkte ikke å si det?
41
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Du skal være i kanalen i kveld.
Og du fortjener dette.
42
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, se på deg!
43
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Er hun ikke praktfull?
- Jo.
44
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Kommer du til å være komfortabel i den?
45
00:04:07,748 --> 00:04:12,711
Det handler ikke om komfort,
men om å støtte folks potensial.
46
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Jeg begynte med Ellen,
som designet dette vakre kunstverket.
47
00:04:16,380 --> 00:04:20,844
Fantastisk, men jeg må feste deg
oppå bilen for å kjøre deg til Giorgios.
48
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Vent, skal du ha på deg det?
49
00:04:23,430 --> 00:04:26,642
- Dette? Ja.
- Burgunder fra topp til tå?
50
00:04:26,642 --> 00:04:31,480
Fint, ikke sant? Jeg må prøve
å få valuta for pengene med vinen,
51
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
og det vil føre til at jeg søler,
52
00:04:33,941 --> 00:04:37,945
så jeg ville ha på meg
noe som skjuler flekkene godt.
53
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Dusty. Jeg tar meg av det.
- Takk.
54
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Kvelden handler ikke om
å "få valuta for pengene".
55
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Kvelden handler om
å samle inn penger til en sak.
56
00:04:47,204 --> 00:04:51,333
Vi håper folk vil gi mye mer
enn bare billetten til 100 dollar.
57
00:04:52,167 --> 00:04:56,588
- Jeg trodde donasjonen min var kjolen.
- Du er så morsom, Ellen.
58
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Kan dere minne meg på hva pengene går til?
59
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Potensialfondet.
60
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Hallo? Er denne greia skrudd på?
61
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Det er der forvirringen er.
62
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Hvorfor er det et potensialfond,
og ikke et ekte fond?
63
00:05:08,058 --> 00:05:11,395
Det er et ekte fond.
Vi kaller det "Potensialfondet"
64
00:05:11,395 --> 00:05:13,939
fordi vi støtter folks potensial.
Er ikke det tydelig?
65
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Det er veldig tydelig.
- Jeg vet ikke.
66
00:05:15,816 --> 00:05:21,321
Dette er veldig viktig for meg, ok?
Jeg vet du har noen problemer med MORPHO,
67
00:05:21,321 --> 00:05:26,535
- men kan du gjøre dette for å støtte meg?
- Ja, selvfølgelig.
68
00:05:26,535 --> 00:05:30,497
Med mindre du heller vil slå boksesekken
og drikke whisky i Beaus garasje.
69
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Nei, jeg vil være her og støtte deg.
Hundre prosent.
70
00:05:34,293 --> 00:05:37,254
- Hundre prosent. Det elsker jeg.
- Minst.
71
00:05:38,088 --> 00:05:42,843
Du har rett, jeg burde skifte.
Vet du om jeg har noen nystrøkne klær?
72
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Har ikke noe å si.
Det blir en flott kveld.
73
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Hei.
74
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Hei. Bada boom, bada bing!
75
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Se på vår vakre bella donna i blått.
76
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Slutt. Takk.
77
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Dusty, beklager at det var jeg
som åpnet døren for prinsessen vår.
78
00:06:16,126 --> 00:06:21,006
- Det virket som om du sto bom fast.
- La du ikke merke til at jeg kjørte bilen?
79
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Jeg la merke til det,
og du kan ikke parkere her.
80
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Vi parkerer for gjestene i kveld.
81
00:06:25,928 --> 00:06:30,849
Kan du plassere min venns bil
i VIP-seksjonen lengst borte? Takk.
82
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Lengst borte?
Det er masse ledige plasser her.
83
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
- Hør her, Dust. Kom hit et øyeblikk.
- Jepp. Snart tilbake.
84
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Hvis du vil gjøre meg en tjeneste...
- Ja!
85
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Ikke egentlig.
- ...trenger jeg at noen kjøper is.
86
00:06:45,739 --> 00:06:50,327
- Du sendte bilen min helt bort dit.
- Dusty, vi må samarbeide, ok?
87
00:06:50,327 --> 00:06:54,831
Vi må gjøre alt vi kan for å gjøre
kvelden til en suksess for Cass.
88
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Så hva sier du? Kan du være min Iceman?
89
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
"Is" klart jeg kan det.
90
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Et ordspill med "is" og "så klart",
91
00:07:08,637 --> 00:07:13,350
- men jeg vet ikke om det ga mening.
- Tyggis! Bli med D for å kjøpe is.
92
00:07:13,350 --> 00:07:16,854
- Ta varebilen til Tyggis. Den er her.
- Blant de ledige plassene.
93
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Tyggis, det er en galla.
- Unnskyld. Ja.
94
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Hvorfor kaller han deg "Tyggis", Xander?
95
00:07:24,736 --> 00:07:30,534
- Det er MORPHO-potensialet mitt.
- Jaså? Det må være en feil i systemet.
96
00:07:30,534 --> 00:07:35,706
- Du skal nok bli noe bedre enn "tyggis".
- Jeg er 23 år og jobber på Giorgios.
97
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
"Tyggis" kan ikke være så langt unna.
98
00:07:42,588 --> 00:07:45,757
- Jeg heter Xander, forresten.
- Jeg er klar over det.
99
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Jeg lærte deg europeisk historie.
Og jeg kalte deg nettopp Xander.
100
00:07:50,846 --> 00:07:55,184
- Fett. Jeg trodde ikke du ville huske meg.
- Klart jeg husker deg.
101
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Du sa alltid at jeg var den beste læreren.
102
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Ja. Jeg tror jeg sa "favorittlæreren".
103
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Som betyr den beste, ikke sant?
- Ja.
104
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Jeg lærte ikke så mye,
men du var så avslappet.
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Vi så masse filmer,
og du ga oss bare flervalgsprøver.
106
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Metoden er ikke like viktig
som resultatene.
107
00:08:16,538 --> 00:08:21,543
Se på deg. Du jobber hardt på Giorgios.
Sparer penger. Og det er deltid?
108
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Ja. Jeg er musiker på heltid.
109
00:08:25,422 --> 00:08:29,801
- Kult. Er du flink?
- Det kan du selv svare på.
110
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Det er bare meg.
111
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Er det en person?
- Ja!
112
00:08:45,359 --> 00:08:50,864
Giorgio. Jøye meg. For en forvandling.
113
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Jeg føler at jeg er på en vakker piazza.
114
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Ikke sant? Som mi nonnas Italia.
115
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Jeg stengte arkaden for deg.
116
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Nei. Det...
117
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Det er en ekte fiolin!
118
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Hei, vennen.
119
00:09:10,425 --> 00:09:14,137
Da jeg bodde i Italia, føltes det
alltid som om noen spilte fiolin...
120
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
På et torg. Jeg husker det.
121
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Ok, se på dette, Cassie.
Vår pièce de résistance.
122
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Du sa at du spiste gelato
hver dag da du var i Italia.
123
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Jeg tror stracciatella var favoritten din.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Ja.
125
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio. Giorgio!
126
00:09:35,576 --> 00:09:40,747
- Du har virkelig hørt på meg.
- Hvordan kunne jeg la være, Cass?
127
00:09:40,747 --> 00:09:46,587
- Er det en familieoppskrift, eller...
- Nei, vi hadde ikke dette i oppveksten.
128
00:09:46,587 --> 00:09:51,758
Familien min er fra Puerto Rico, men
stefaren min, Rocco Giorgio, elsket det.
129
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Vent, tok du navnet til stefaren din?
130
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Ja, bare etternavnet hans.
Jeg kjente ikke faren min, så...
131
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
- Ikke jeg heller.
- Du kjente ikke faren min?
132
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Nei, jeg kjente ikke faren min.
- Faren din!
133
00:10:04,229 --> 00:10:10,194
Ja, det gir mening. Unnskyld.
Det er noe dritt, ikke sant?
134
00:10:10,194 --> 00:10:13,655
Liksom, hvem forlater en baby?
135
00:10:14,573 --> 00:10:19,411
Derfor er jeg takknemlig mot stefaren min,
Rocco. Det var han som oppdro meg.
136
00:10:19,995 --> 00:10:24,208
Kanskje det er derfor det kalles "stefar".
Det er de gode som er til stede.
137
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Ingenting gjorde Rocco stoltere
enn når jeg stoppet en puck
138
00:10:29,463 --> 00:10:33,091
eller spiste en stor skål
med pasta e fagioli. Han bare...
139
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Det er...
140
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Uansett. Ja.
Det får være nok Dr. Phil-cazzata.
141
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Gjestene kommer.
142
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Hva sier du til å gjøre dette
til en minneverdig kveld?
143
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Ok?
144
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Hei.
- Hei, Mr. Hubbard.
145
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Og Xander.
- Hva skjer?
146
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Vi trenger is.
147
00:10:59,826 --> 00:11:04,248
Beklager, Trina kjøpte alt vi hadde.
De trengte mer til Giorgios innsamling.
148
00:11:04,248 --> 00:11:08,126
Nei, det er ikke mulig.
Giorgio sendte oss hit for å kjøpe isen.
149
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Dette høres ut
som en sprø konspirasjonsteori,
150
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
men tror du vi ble sendt hit
så Giorgio kunne flørte med kona di?
151
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Nei!
152
00:11:17,803 --> 00:11:24,142
Giorgio kan flørte med Cass dagen lang.
Cass vil aldri flørte tilbake.
153
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Ikke når hun har
en "lærer/plystrer" hjemme, ikke sant?
154
00:11:27,145 --> 00:11:30,023
- Jeg ville ikke tro det.
- Men de så bra ut sammen.
155
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
Og han er besatt av henne.
Jeg tror hun liker det.
156
00:11:33,068 --> 00:11:38,323
Og jeg har nylig oppdaget at jeg
kanskje ikke er en vellykket lærer. Så...
157
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Raskt spørsmål, gutter.
158
00:11:45,080 --> 00:11:49,084
Føler dere noensinne
at det er en stor, tung fot på brystet?
159
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Jeg tror det bare er angst, Mr. Hubbard.
Jeg opplever det ofte.
160
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Burde jeg dra til legen?
161
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Jeg ville ikke anbefalt det.
Selv røyker jeg bare masse gress.
162
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Skal jeg ringe langeren min?
163
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Kult. Jeg ringer langeren.
164
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Hei, det er langeren din.
165
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Tusen takk for at du kom.
166
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Takk for at du kom
for å støtte Potensialfondet.
167
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Hei, Mr. Johnson.
168
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Å, fader Reuben, takk.
169
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Alle er så elegante! Og glamorøse.
170
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Hallo!
171
00:12:34,004 --> 00:12:38,008
Cass. Så bra jeg fikk tak i deg.
Jeg vet at du har flagret rundt.
172
00:12:38,800 --> 00:12:43,263
Jeg ville bare nevne
at noen folk virker litt forvirret
173
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
over innsamlingens formål.
Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
174
00:12:47,142 --> 00:12:52,022
Det ligger ute overalt. Vi samler inn
10 000 dollar til Potensialfondet
175
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
for å hjelpe én unik Deerfield-tenåring
med å nå MORPHO-potensialet sitt.
176
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Selvfølgelig. Jeg ser sommerfuglen nå.
177
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Vi bare venter på at den skal fylles.
Kan jeg bare stille et spørsmål?
178
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
For folk vil spørre meg.
179
00:13:06,703 --> 00:13:10,374
- Hvem er den unike tenåringen?
- Vi har ikke en unik tenåring ennå,
180
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
siden vi må samle inn pengene først.
181
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Og du velger vinneren?
182
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Hvem passer vel bedre enn Cass?
183
00:13:21,134 --> 00:13:25,472
Se. En oppvakt,
ung tenåring som oser av potensial.
184
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Det er meg. En ung, osende tenåring.
185
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, ikke velg din egen datter.
186
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Du vet hvor hardt
jeg har prøvd å unngå nepotisme.
187
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Ja, det vet jeg,
og jeg skal ikke velge Trina, ok?
188
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Men kanskje en venn.
Som Savannah. Ikke sant?
189
00:13:43,407 --> 00:13:48,996
Savannah fikk "fransk". Hadde det ikke
vært flott om byen støttet Savannah
190
00:13:48,996 --> 00:13:52,457
- så hun kan dra til Frankrike?
- Jeg vil ikke dra til Frankrike.
191
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Ok. En annen, da.
192
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Denne kvelden handler om
Deerfields ungdommer. Ok?
193
00:14:02,301 --> 00:14:06,346
Om å oppmuntre dem til å bli hva enn
de vil bli og dra hvor enn de vil dra
194
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
uten å måtte bekymre seg
for hvordan de skal betale for det.
195
00:14:09,057 --> 00:14:14,104
Med mindre de vil ta en gondoltur,
som koster 20 dollar i kveld.
196
00:14:14,855 --> 00:14:18,233
- Men ingen vil det, så...
- Flott. Bare flott.
197
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Se på deg med masse Jesu blod.
198
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Hei.
- Også kalt vin.
199
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Unnskyld. Det er en dårlig prestevits,
men den var populær på seminaret.
200
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Var den det?
- Nei.
201
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Nei.
202
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Jeg har ikke sett deg i baren.
203
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Har du funnet et annet sted
som gir deg ekstra mye i glasset?
204
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Nei, jeg har bare holdt avstand.
205
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Jeg føler
at jeg ble litt revet med etter bryllupet.
206
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Jeg tar en liten pause fra å drikke.
207
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Det skjønner jeg godt.
Det høres veldig sunt ut.
208
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Jeg bare sier at jeg nøt å drikke med deg,
209
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
så hvis du vil stikke innom igjen
og drikke noe alkoholfritt...
210
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Jeg vil kanskje takke ja til det.
211
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi! Scusi forstyrrelsen, alle sammen.
212
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Det er min store glede å presentere
213
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
kvinnen bak Potensialfondet,
214
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
215
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Takk, Giorgio.
- Bare hyggelig.
216
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO."
217
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Det er et ord de fleste av oss
ikke hadde hørt om før helt nylig.
218
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Men uten det
ville ikke denne kvelden ha vært mulig.
219
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Vi ville ikke fått musikken
av Deirdre Seaford,
220
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
de vakre stearinlysene av Cal Yang,
221
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
borddekorasjonen av Biker Barry,
maten av Carl...
222
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
Og den sexy kjolen av Ellen!
223
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Alt dere ser her i kveld,
224
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
har blitt oppnådd av folk
som fulgte potensialet sitt.
225
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Men hva med den neste generasjonen?
226
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Å ja, her kommer det. Klapp!
227
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Klapp.
228
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Ja. Noen fortalte meg
at jeg ikke hadde potensial.
229
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Vel, her er en nyhet.
Den personen dummet seg offisielt ut.
230
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Å gud.
231
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
MORPHO-maskinen sier kanskje
at potensialet mitt er "superstjerne",
232
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
men det er mine ansatte
som er de virkelige superstjernene.
233
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Godt jobbet i går kveld, som vanlig.
234
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Spesielt du, kjøkkensjef Carl.
- Takk, gutten min.
235
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Kjøkkensjef Carl, hva er dagens spesial?
236
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Jeg tror det er sterk okse.
237
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Det er Dustys far.
238
00:17:18,747 --> 00:17:22,751
Han var muskuløs.
Jeg ga modellbyrået en god anmeldelse.
239
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Og jeg er stolt av dem.
240
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Som de sier en Italia:
"Ogni muro è una porta."
241
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Hver vegg er en dør."
242
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Og som Giorgio selv sier:
"Dører er til for å brytes ned."
243
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Og som de sier i Bibelen:
"Stolthet kommer før sammenbrudd."
244
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Vil du snakke om stolthet?
245
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Fyren har en byste av sitt eget hode
ved siden av badekaret.
246
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Har du vært på badet hans?
- Ja.
247
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Vi har hatt oss et par ganger.
- Er det sant?
248
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
Forrige gang var kjempepinlig.
249
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Han var så emosjonell
etter Pat og Farids bryllup.
250
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Etter bryllupet?
251
00:18:01,957 --> 00:18:05,586
- Du er vel ikke sint?
- Nei. Selvfølgelig ikke.
252
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Det er bare sex med Giorgio.
253
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Du vet, vi er ikke... Siden du er prest.
254
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Jeg er svært klar over at jeg er prest.
255
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Og det er ikke en stor sak.
Jeg er bare overrasket.
256
00:18:19,391 --> 00:18:24,271
For sliten etter å ha drømt hele dagen.
Det er nok mange folk som lurer på
257
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
hvorfor de skal
gi penger til Potensialfondet.
258
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Liksom: "Hei, jeg har mine egne problemer.
259
00:18:29,610 --> 00:18:33,447
Vil du at jeg skal gi penger
til en unge som vil bli meteorolog?"
260
00:18:33,447 --> 00:18:39,203
Men vet du hva? En dag kan ungen
vokse opp og forhindre at en meteor
261
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
treffer jorden
og tilintetgjør alle menneskene.
262
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Jøss, da virker det ikke så dumt
å ha gitt bort 10 000 dollar.
263
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Til syvende og sist vil jeg bare
at alle barn skal oppnå noe stort...
264
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
...som meg.
265
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Jeg trodde det ville handle mer
om fondet og barna.
266
00:19:03,477 --> 00:19:09,942
Det handler om det. Bare vent
til vi får alle donasjonskonvoluttene.
267
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Jeg vet at de vil være stappfulle.
268
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Jeg vet ikke.
269
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Hvor er Dusty?
Hvor lang tid tar det å kjøpe is?
270
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Jeg bryter nok
en million skoleregler akkurat nå,
271
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
men det er skikkelig rå blås.
272
00:19:40,389 --> 00:19:44,560
Jeg vet ikke om dere fortsatt
kaller det "rå blås", men samme det.
273
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, hvis gresset
hjelper mot panikkanfallene dine,
274
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
så sier jeg fly høyt,
din tåpelige gamle gås.
275
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Jeg mener, jeg har fortsatt angst.
276
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Det bare hjelper meg med
å stenge noe av det ute.
277
00:20:00,659 --> 00:20:05,122
Hva er det du blir engstelig for?
Vi kan ta en alvorsprat, hvis du vil.
278
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Jeg vet ikke.
279
00:20:10,961 --> 00:20:14,798
- Jeg var sammen med ei jente.
- Boom Shack-A-Lak!
280
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Ja. Det var på en måte en hemmelighet,
281
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
men vi slo opp
fordi det ble veldig komplisert.
282
00:20:25,309 --> 00:20:29,646
Alt er faen meg komplisert, ikke sant?
Hele verden er komplisert.
283
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Men finner du en du vil være sammen med,
er det en god start.
284
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Det føles som om Cass
ikke vil at jeg skal være til stede.
285
00:20:39,656 --> 00:20:44,745
- Som om hun har vokst fra meg.
- Det er sikkert ikke sant.
286
00:20:44,745 --> 00:20:48,999
Hun har masse nye, hemmelige skuffer
som hun akkurat har begynt å åpne,
287
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
og jeg har ingen hemmelige skuffer, Jacob.
288
00:20:54,463 --> 00:20:58,258
Kanskje jeg har det.
Og jeg er bare redd for å åpne dem
289
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
på grunn av det
som vil bli ødelagt i prosessen.
290
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Men hvis jeg ikke åpner dem,
mister jeg kanskje Cass.
291
00:21:06,975 --> 00:21:12,814
Hun ga meg en theremin i bursdagsgave.
Et rart musikkinstrument.
292
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Det var som om hun prøvde
å fortelle meg noe.
293
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Spurte du om hvorfor hun ga deg den?
- Ja.
294
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Hun mente det ville være bra for meg
å prøve noe nytt.
295
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Så kanskje det var det hun mente.
296
00:21:29,122 --> 00:21:33,460
- Er det vanskelig å lære å spille den?
- Jeg vet ikke. Jeg har knapt prøvd.
297
00:21:33,460 --> 00:21:36,922
Ekteskap høres tøft ut
hvis hun stadig får deg til å gjøre ting.
298
00:21:36,922 --> 00:21:40,425
Vet du hva? Dette er det første
hun har bedt meg om å gjøre,
299
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
og det var ikke engang for henne.
300
00:21:42,427 --> 00:21:47,266
Det var en gave til meg, sammen med
39 andre gaver hun tenkte jeg ville like.
301
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Og jeg prøvde den knapt nok.
302
00:22:06,577 --> 00:22:12,541
- Mamma, ikke få hetta, men ingen donerer.
- Jeg ser det, Trina.
303
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Hva er galt med disse folkene?
304
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Jeg tror mange av dem
sparer penger til sine egne potensial,
305
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
og de trodde kanskje
at billetten var donasjonen.
306
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Dette er bare min skyld.
307
00:22:25,679 --> 00:22:29,808
Hva var det jeg tenkte på
da jeg organiserte dette så fort?
308
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Det er bare...
- Hva?
309
00:22:37,524 --> 00:22:42,905
- Du kan slutte å smile.
- Unnskyld meg? Jeg prøver å kose meg.
310
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Du later som om du er perfekt.
Som om du aldri har feilet.
311
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Jeg sier bokstavelig talt ingenting, Cass.
312
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Du var en glorifisert bakgrunnsdanser
313
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
hvis største bragd
var å spille "danser nummer tre"
314
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
i en ræva Broadway-musikal.
Dra til helvete.
315
00:22:57,920 --> 00:23:03,759
- Hei, hva foregår? Fyller vi sommerfuglen?
- Ikke i nærheten. Det er en katastrofe.
316
00:23:03,759 --> 00:23:07,387
- Hva? Men Cassie, denne kvelden...
- Det er over, Giorgio.
317
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Nei. Se deg rundt. Ingen... Se på...
318
00:23:18,815 --> 00:23:21,985
Hallo? Hei, hva skjer?
Hva foregår, folkens?
319
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Vi har visst ikke helt
nådd målet vårt for i kveld,
320
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
men jeg tror på Cass,
og jeg tror på denne saken,
321
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
så jeg vil personlig
gi 500 dollar av mine egne penger
322
00:23:34,414 --> 00:23:38,502
- til Potensialfondet. Hvem andre vil gi?
- Flott.
323
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Kom igjen. Hvem er villige?
324
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Kom igjen.
- Jeg gir deg 100 dollar.
325
00:23:46,593 --> 00:23:49,930
- Ok, Beau!
- For den signerte Rangers-trøya.
326
00:23:51,473 --> 00:23:55,602
Den er ikke til salgs.
Selv rammen er verdt dobbelt så mye.
327
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Ett hundre og femti.
328
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Solgt til den skalla mannen.
329
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
En unik trøye fra en kamp for 150 dollar.
330
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Femti dollar for alle bildene av deg.
331
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Ok. Du kan ikke få alle,
men vi kan finne en løsning.
332
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Ja!
333
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
To hundre dollar
for vinskapet på kjøkkenet ditt.
334
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Kjøkkenet mitt hjemme?
Nei, ikke mindre enn 300 dollar.
335
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Solgt for 200.
- Hva?
336
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Ok. Ja.
337
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Ja, dette går veldig bra.
338
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Hva annet vil dere...
Jeg har masse baseballgreier her.
339
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Hvem andre har lyst på noe?
340
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Du kan kjøpe den stolen. Jeg satt i den.
341
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Jøye meg! Ja. Tusen takk for at du kom.
342
00:24:47,362 --> 00:24:50,532
- Godt valg, Izzy.
- Det var ikke et valg, Walter.
343
00:24:51,491 --> 00:24:55,579
Som borgermester må jeg støtte det tøvet
vi samlet inn penger til i kveld.
344
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Se på Cass. Hun er den fødte leder.
345
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Kanskje hun vil gå i dine fotspor
og stille til valg.
346
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Over mitt jævla lik. Gå i mine fotspor?
347
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Jeg er fortsatt i mine fotspor.
Takk skal du ha.
348
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
God kveld.
349
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Hva skjer, Grizzy?
Kan jeg friste deg med en siste tur?
350
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Nei takk, vennen.
Og hvorfor er du gondolieren?
351
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Bare oppfyller potensialet mitt.
352
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Fikk ikke du "pottemaker"?
- Jeg fikk det.
353
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Jeg ville tulle med Giorgio,
og det var for lett.
354
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Lagde du dette?
- Ja.
355
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob hadde noen blanke,
og jeg brukte mammas vinylkutter.
356
00:25:38,539 --> 00:25:43,669
- Selv hun glemte at jeg fikk "pottemaker".
- Hun har sitt øyeblikk, eller hva?
357
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Men bra for henne
hvis hun vil stase seg opp,
358
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
leke prinsesse
og flørte med lokale ungkarer en kveld.
359
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Jeg kan ikke tro
at du solgte alle tingene dine.
360
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Vi hadde ikke nådd målet vårt uten deg.
361
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
- Salud.
- Det var en historisk kveld.
362
00:26:10,696 --> 00:26:14,950
Ikke bare fordi Giorgios
fikk sin første kvinnelige gondolier.
363
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Jeg sa vi skulle vente
til de gjorde det i Venezia.
364
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Jeg tror de gjorde det i Venezia
for en god stund siden.
365
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Jeg har aldri vært der.
- Ikke jeg heller.
366
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Men jeg vil gjerne dra dit.
367
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Da jeg studerte i Italia...
Jeg kunne ha blitt der for alltid.
368
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Hvorfor gjorde du ikke det?
369
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Jeg følte jeg måtte komme tilbake
for Dustys skyld.
370
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Moren hans var syk,
og vi ønsket å gifte oss
371
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
så hun kunne være der
i tilfelle hun ikke overlevde.
372
00:26:48,233 --> 00:26:54,031
Hun overlevde, og det er flott.
Så fikk vi Trina. Og så...
373
00:26:54,031 --> 00:26:58,035
Har du sett filmen Sliding Doors
med Gwyneth Paltrow i hovedrollen?
374
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Nei. Men jeg skjønner det.
375
00:27:03,707 --> 00:27:07,878
Jeg lurer på hva som ville skjedd
hvis jeg ikke hadde blitt ishockeyspiller.
376
00:27:10,255 --> 00:27:16,678
Jeg har aldri fortalt deg dette, men...
da jeg fikk varige nerveskader i hånden...
377
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, du har fortalt meg det.
- Nei.
378
00:27:19,306 --> 00:27:25,312
Jeg har aldri fortalt deg at jeg trente
så hardt på treningsstudioet den kvelden
379
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
fordi jeg hadde fått høre
at du og Dusty skulle gifte dere.
380
00:27:30,442 --> 00:27:35,405
Jeg ville bare få smerten til å forsvinne,
men den ble verre i stedet.
381
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Da jeg fikk kortet
og det sto "superstjerne"...
382
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
...sa jeg liksom:
"Ja, det er meg. Det er det jeg er."
383
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Men sannheten er at jeg ikke
har vært en superstjerne på lang tid.
384
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Jeg nådde toppen.
385
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Jeg ga opp alt.
386
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Jeg ga opp å være et barn fordi
jeg trodde jeg måtte bli proff, og jeg...
387
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Så var alt borte.
388
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Det var over på et blunk.
389
00:28:14,778 --> 00:28:19,783
Men jeg ville gitt det opp,
i likhet med hansken, trøyene og ballene,
390
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
mine signerte baller...
391
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Jeg ville gitt opp alt
for å få sjansen til å være med deg, Cass.
392
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Hei.
393
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Klar for å dra hjem?
394
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Ja.
395
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Jeg kommer, vennen.
396
00:28:45,100 --> 00:28:50,230
- Vent. La meg hjelpe deg i land.
- Nei, Giorgio. Grazie.
397
00:29:13,712 --> 00:29:19,092
- Hei. Hvordan gikk alt sammen?
- Du kom aldri tilbake.
398
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Du dro for å kjøpe is,
og så forlot du meg.
399
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Jeg er lei for det.
400
00:29:32,564 --> 00:29:38,820
Det går bra. Jeg er ikke engang sint.
Jeg bare trengte å ha deg der.
401
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Cass, jeg vet vi ikke fikk snakket ferdig...
402
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, du kan slutte nå.
- ...men jeg ville si...
403
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Ok, men, Cass, du må vite at...
- Giorgio. Bare slutt.
404
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Det holder.
405
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
MARKED
406
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH
407
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Tekst: Espen Stokka