1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Velkommen til Giorgios, hvor alle er mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Det er sant. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 I restauranten min, eller restaurante, en Italia, handler alt om familie. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 En dag vil jeg gjerne få min egen familie. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Da jeg så hvor lykkelig rektor Pat var i kveld, 6 00:00:42,459 --> 00:00:46,797 begynte jeg å tenke på fremtiden. Tenker du på fremtiden, Hana-Banana? 7 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Jeg prøver å la være. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Ja. Nåtiden er vel også ganske kul. 9 00:00:54,054 --> 00:00:58,559 Jeg må si at jeg er helt for at du stikker innom for litt elskov om natten. 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Men hva er vi nå? 11 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Kjærester eller litt VMF, også kjent som venner med fordeler... 12 00:01:06,567 --> 00:01:10,153 - Jeg må dra. - Ja, absolutt. Jeg skulle si det samme. 13 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 14 00:01:44,104 --> 00:01:50,777 Gårsdagens middagsservering var pinlig. Noen bord hadde ikke brødkurv. 15 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 Det koster flesk når dere fyller glassene til randen. 16 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Og Carl, rekene var like ferske 17 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 som kompresjonstightsen min etter å ha løpt ti kilometer. 18 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Du bestilte frosne reker som hadde gått ut på dato. 19 00:02:03,373 --> 00:02:08,252 Unnskyldninger! Vet du hvem som ikke kommer med unnskyldninger? Legender. 20 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Rundt om i restauranten finner dere bilder 21 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 og memorabilia av sportslegender 22 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 som alle har én ting til felles. 23 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Og det er tilfeldigvis regel nummer én her på Giorgios. 24 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Husker noen hva den regelen er? 25 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Ikke ejakuler i minestronesuppa? - Karakter! 26 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Og vi vil trenge massevis av det på kveldens innsamling. 27 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Vi har blitt betrodd denne begivenheten av Cass Hubbard, 28 00:02:38,283 --> 00:02:45,123 en kvinne som er ekstremt viktig, ekstremt intelligent og ekstremt sensuell. 29 00:02:45,707 --> 00:02:51,505 Som diskutert skal dere ha på dere en "spør meg om potensialet mitt"-skjorte. 30 00:02:51,505 --> 00:02:55,634 Så jeg ikke skal bli overrasket hvis en av dere har et pinlig potensial, 31 00:02:55,634 --> 00:02:58,345 - ba jeg dere om å vise meg MORPHO-kortet. - Fascist. 32 00:02:58,345 --> 00:03:03,976 Morsomt, Raymond! Jeg er ikke fascist. Enkel rekke så jeg kan inspisere kortene. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Ok. 34 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Advokat." Ok. 35 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Eiendomsmegler." Kjedelig, men greit. 36 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Kartograf." Litt sent ute, men ok. 37 00:03:26,039 --> 00:03:29,751 - Fikk du "tyggis"? Hva betyr det? - Jeg aner ikke. 38 00:03:29,751 --> 00:03:33,255 Det er en stor no bueno for meg. Du er på bakrommet, Tyggis. 39 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Gondolier"? Ok, det gjør meg forbanna, Trina! 40 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Du fikk "gondolier" og tenkte ikke å si det? 41 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Du skal være i kanalen i kveld. Og du fortjener dette. 42 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, se på deg! 43 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Er hun ikke praktfull? - Jo. 44 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Kommer du til å være komfortabel i den? 45 00:04:07,748 --> 00:04:12,711 Det handler ikke om komfort, men om å støtte folks potensial. 46 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Jeg begynte med Ellen, som designet dette vakre kunstverket. 47 00:04:16,380 --> 00:04:20,844 Fantastisk, men jeg må feste deg oppå bilen for å kjøre deg til Giorgios. 48 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Vent, skal du ha på deg det? 49 00:04:23,430 --> 00:04:26,642 - Dette? Ja. - Burgunder fra topp til tå? 50 00:04:26,642 --> 00:04:31,480 Fint, ikke sant? Jeg må prøve å få valuta for pengene med vinen, 51 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 og det vil føre til at jeg søler, 52 00:04:33,941 --> 00:04:37,945 så jeg ville ha på meg noe som skjuler flekkene godt. 53 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Dusty. Jeg tar meg av det. - Takk. 54 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Kvelden handler ikke om å "få valuta for pengene". 55 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Kvelden handler om å samle inn penger til en sak. 56 00:04:47,204 --> 00:04:51,333 Vi håper folk vil gi mye mer enn bare billetten til 100 dollar. 57 00:04:52,167 --> 00:04:56,588 - Jeg trodde donasjonen min var kjolen. - Du er så morsom, Ellen. 58 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Kan dere minne meg på hva pengene går til? 59 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Potensialfondet. 60 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Hallo? Er denne greia skrudd på? 61 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Det er der forvirringen er. 62 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Hvorfor er det et potensialfond, og ikke et ekte fond? 63 00:05:08,058 --> 00:05:11,395 Det er et ekte fond. Vi kaller det "Potensialfondet" 64 00:05:11,395 --> 00:05:13,939 fordi vi støtter folks potensial. Er ikke det tydelig? 65 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Det er veldig tydelig. - Jeg vet ikke. 66 00:05:15,816 --> 00:05:21,321 Dette er veldig viktig for meg, ok? Jeg vet du har noen problemer med MORPHO, 67 00:05:21,321 --> 00:05:26,535 - men kan du gjøre dette for å støtte meg? - Ja, selvfølgelig. 68 00:05:26,535 --> 00:05:30,497 Med mindre du heller vil slå boksesekken og drikke whisky i Beaus garasje. 69 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Nei, jeg vil være her og støtte deg. Hundre prosent. 70 00:05:34,293 --> 00:05:37,254 - Hundre prosent. Det elsker jeg. - Minst. 71 00:05:38,088 --> 00:05:42,843 Du har rett, jeg burde skifte. Vet du om jeg har noen nystrøkne klær? 72 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Har ikke noe å si. Det blir en flott kveld. 73 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Hei. 74 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Hei. Bada boom, bada bing! 75 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Se på vår vakre bella donna i blått. 76 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Slutt. Takk. 77 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Dusty, beklager at det var jeg som åpnet døren for prinsessen vår. 78 00:06:16,126 --> 00:06:21,006 - Det virket som om du sto bom fast. - La du ikke merke til at jeg kjørte bilen? 79 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Jeg la merke til det, og du kan ikke parkere her. 80 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Vi parkerer for gjestene i kveld. 81 00:06:25,928 --> 00:06:30,849 Kan du plassere min venns bil i VIP-seksjonen lengst borte? Takk. 82 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Lengst borte? Det er masse ledige plasser her. 83 00:06:33,393 --> 00:06:36,813 - Hør her, Dust. Kom hit et øyeblikk. - Jepp. Snart tilbake. 84 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Hvis du vil gjøre meg en tjeneste... - Ja! 85 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Ikke egentlig. - ...trenger jeg at noen kjøper is. 86 00:06:45,739 --> 00:06:50,327 - Du sendte bilen min helt bort dit. - Dusty, vi må samarbeide, ok? 87 00:06:50,327 --> 00:06:54,831 Vi må gjøre alt vi kan for å gjøre kvelden til en suksess for Cass. 88 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Så hva sier du? Kan du være min Iceman? 89 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 "Is" klart jeg kan det. 90 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Et ordspill med "is" og "så klart", 91 00:07:08,637 --> 00:07:13,350 - men jeg vet ikke om det ga mening. - Tyggis! Bli med D for å kjøpe is. 92 00:07:13,350 --> 00:07:16,854 - Ta varebilen til Tyggis. Den er her. - Blant de ledige plassene. 93 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Tyggis, det er en galla. - Unnskyld. Ja. 94 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Hvorfor kaller han deg "Tyggis", Xander? 95 00:07:24,736 --> 00:07:30,534 - Det er MORPHO-potensialet mitt. - Jaså? Det må være en feil i systemet. 96 00:07:30,534 --> 00:07:35,706 - Du skal nok bli noe bedre enn "tyggis". - Jeg er 23 år og jobber på Giorgios. 97 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 "Tyggis" kan ikke være så langt unna. 98 00:07:42,588 --> 00:07:45,757 - Jeg heter Xander, forresten. - Jeg er klar over det. 99 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Jeg lærte deg europeisk historie. Og jeg kalte deg nettopp Xander. 100 00:07:50,846 --> 00:07:55,184 - Fett. Jeg trodde ikke du ville huske meg. - Klart jeg husker deg. 101 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Du sa alltid at jeg var den beste læreren. 102 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Ja. Jeg tror jeg sa "favorittlæreren". 103 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Som betyr den beste, ikke sant? - Ja. 104 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Jeg lærte ikke så mye, men du var så avslappet. 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Vi så masse filmer, og du ga oss bare flervalgsprøver. 106 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Metoden er ikke like viktig som resultatene. 107 00:08:16,538 --> 00:08:21,543 Se på deg. Du jobber hardt på Giorgios. Sparer penger. Og det er deltid? 108 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Ja. Jeg er musiker på heltid. 109 00:08:25,422 --> 00:08:29,801 - Kult. Er du flink? - Det kan du selv svare på. 110 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Det er bare meg. 111 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Er det en person? - Ja! 112 00:08:45,359 --> 00:08:50,864 Giorgio. Jøye meg. For en forvandling. 113 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Jeg føler at jeg er på en vakker piazza. 114 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Ikke sant? Som mi nonnas Italia. 115 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Jeg stengte arkaden for deg. 116 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Nei. Det... 117 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Det er en ekte fiolin! 118 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Hei, vennen. 119 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Da jeg bodde i Italia, føltes det alltid som om noen spilte fiolin... 120 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 På et torg. Jeg husker det. 121 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Ok, se på dette, Cassie. Vår pièce de résistance. 122 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Du sa at du spiste gelato hver dag da du var i Italia. 123 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Jeg tror stracciatella var favoritten din. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Ja. 125 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio. Giorgio! 126 00:09:35,576 --> 00:09:40,747 - Du har virkelig hørt på meg. - Hvordan kunne jeg la være, Cass? 127 00:09:40,747 --> 00:09:46,587 - Er det en familieoppskrift, eller... - Nei, vi hadde ikke dette i oppveksten. 128 00:09:46,587 --> 00:09:51,758 Familien min er fra Puerto Rico, men stefaren min, Rocco Giorgio, elsket det. 129 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Vent, tok du navnet til stefaren din? 130 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Ja, bare etternavnet hans. Jeg kjente ikke faren min, så... 131 00:09:58,557 --> 00:10:01,643 - Ikke jeg heller. - Du kjente ikke faren min? 132 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Nei, jeg kjente ikke faren min. - Faren din! 133 00:10:04,229 --> 00:10:10,194 Ja, det gir mening. Unnskyld. Det er noe dritt, ikke sant? 134 00:10:10,194 --> 00:10:13,655 Liksom, hvem forlater en baby? 135 00:10:14,573 --> 00:10:19,411 Derfor er jeg takknemlig mot stefaren min, Rocco. Det var han som oppdro meg. 136 00:10:19,995 --> 00:10:24,208 Kanskje det er derfor det kalles "stefar". Det er de gode som er til stede. 137 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Ingenting gjorde Rocco stoltere enn når jeg stoppet en puck 138 00:10:29,463 --> 00:10:33,091 eller spiste en stor skål med pasta e fagioli. Han bare... 139 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Det er... 140 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Uansett. Ja. Det får være nok Dr. Phil-cazzata. 141 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Gjestene kommer. 142 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Hva sier du til å gjøre dette til en minneverdig kveld? 143 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ok? 144 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Hei. - Hei, Mr. Hubbard. 145 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Og Xander. - Hva skjer? 146 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Vi trenger is. 147 00:10:59,826 --> 00:11:04,248 Beklager, Trina kjøpte alt vi hadde. De trengte mer til Giorgios innsamling. 148 00:11:04,248 --> 00:11:08,126 Nei, det er ikke mulig. Giorgio sendte oss hit for å kjøpe isen. 149 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Dette høres ut som en sprø konspirasjonsteori, 150 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 men tror du vi ble sendt hit så Giorgio kunne flørte med kona di? 151 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Nei! 152 00:11:17,803 --> 00:11:24,142 Giorgio kan flørte med Cass dagen lang. Cass vil aldri flørte tilbake. 153 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Ikke når hun har en "lærer/plystrer" hjemme, ikke sant? 154 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 - Jeg ville ikke tro det. - Men de så bra ut sammen. 155 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 Og han er besatt av henne. Jeg tror hun liker det. 156 00:11:33,068 --> 00:11:38,323 Og jeg har nylig oppdaget at jeg kanskje ikke er en vellykket lærer. Så... 157 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Raskt spørsmål, gutter. 158 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 Føler dere noensinne at det er en stor, tung fot på brystet? 159 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Jeg tror det bare er angst, Mr. Hubbard. Jeg opplever det ofte. 160 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Burde jeg dra til legen? 161 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Jeg ville ikke anbefalt det. Selv røyker jeg bare masse gress. 162 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Skal jeg ringe langeren min? 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Kult. Jeg ringer langeren. 164 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Hei, det er langeren din. 165 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Tusen takk for at du kom. 166 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Takk for at du kom for å støtte Potensialfondet. 167 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Hei, Mr. Johnson. 168 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Å, fader Reuben, takk. 169 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Alle er så elegante! Og glamorøse. 170 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Hallo! 171 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Cass. Så bra jeg fikk tak i deg. Jeg vet at du har flagret rundt. 172 00:12:38,800 --> 00:12:43,263 Jeg ville bare nevne at noen folk virker litt forvirret 173 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 over innsamlingens formål. Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 174 00:12:47,142 --> 00:12:52,022 Det ligger ute overalt. Vi samler inn 10 000 dollar til Potensialfondet 175 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 for å hjelpe én unik Deerfield-tenåring med å nå MORPHO-potensialet sitt. 176 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Selvfølgelig. Jeg ser sommerfuglen nå. 177 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Vi bare venter på at den skal fylles. Kan jeg bare stille et spørsmål? 178 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 For folk vil spørre meg. 179 00:13:06,703 --> 00:13:10,374 - Hvem er den unike tenåringen? - Vi har ikke en unik tenåring ennå, 180 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 siden vi må samle inn pengene først. 181 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Og du velger vinneren? 182 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Hvem passer vel bedre enn Cass? 183 00:13:21,134 --> 00:13:25,472 Se. En oppvakt, ung tenåring som oser av potensial. 184 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Det er meg. En ung, osende tenåring. 185 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, ikke velg din egen datter. 186 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Du vet hvor hardt jeg har prøvd å unngå nepotisme. 187 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Ja, det vet jeg, og jeg skal ikke velge Trina, ok? 188 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Men kanskje en venn. Som Savannah. Ikke sant? 189 00:13:43,407 --> 00:13:48,996 Savannah fikk "fransk". Hadde det ikke vært flott om byen støttet Savannah 190 00:13:48,996 --> 00:13:52,457 - så hun kan dra til Frankrike? - Jeg vil ikke dra til Frankrike. 191 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Ok. En annen, da. 192 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Denne kvelden handler om Deerfields ungdommer. Ok? 193 00:14:02,301 --> 00:14:06,346 Om å oppmuntre dem til å bli hva enn de vil bli og dra hvor enn de vil dra 194 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 uten å måtte bekymre seg for hvordan de skal betale for det. 195 00:14:09,057 --> 00:14:14,104 Med mindre de vil ta en gondoltur, som koster 20 dollar i kveld. 196 00:14:14,855 --> 00:14:18,233 - Men ingen vil det, så... - Flott. Bare flott. 197 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Se på deg med masse Jesu blod. 198 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Hei. - Også kalt vin. 199 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Unnskyld. Det er en dårlig prestevits, men den var populær på seminaret. 200 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Var den det? - Nei. 201 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Nei. 202 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Jeg har ikke sett deg i baren. 203 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Har du funnet et annet sted som gir deg ekstra mye i glasset? 204 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Nei, jeg har bare holdt avstand. 205 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Jeg føler at jeg ble litt revet med etter bryllupet. 206 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Jeg tar en liten pause fra å drikke. 207 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Det skjønner jeg godt. Det høres veldig sunt ut. 208 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Jeg bare sier at jeg nøt å drikke med deg, 209 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 så hvis du vil stikke innom igjen og drikke noe alkoholfritt... 210 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Jeg vil kanskje takke ja til det. 211 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi! Scusi forstyrrelsen, alle sammen. 212 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Det er min store glede å presentere 213 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 kvinnen bak Potensialfondet, 214 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 215 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Takk, Giorgio. - Bare hyggelig. 216 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO." 217 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Det er et ord de fleste av oss ikke hadde hørt om før helt nylig. 218 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Men uten det ville ikke denne kvelden ha vært mulig. 219 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Vi ville ikke fått musikken av Deirdre Seaford, 220 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 de vakre stearinlysene av Cal Yang, 221 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 borddekorasjonen av Biker Barry, maten av Carl... 222 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 Og den sexy kjolen av Ellen! 223 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Alt dere ser her i kveld, 224 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 har blitt oppnådd av folk som fulgte potensialet sitt. 225 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Men hva med den neste generasjonen? 226 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Å ja, her kommer det. Klapp! 227 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Klapp. 228 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Ja. Noen fortalte meg at jeg ikke hadde potensial. 229 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Vel, her er en nyhet. Den personen dummet seg offisielt ut. 230 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Å gud. 231 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 MORPHO-maskinen sier kanskje at potensialet mitt er "superstjerne", 232 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 men det er mine ansatte som er de virkelige superstjernene. 233 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Godt jobbet i går kveld, som vanlig. 234 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Spesielt du, kjøkkensjef Carl. - Takk, gutten min. 235 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Kjøkkensjef Carl, hva er dagens spesial? 236 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Jeg tror det er sterk okse. 237 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Det er Dustys far. 238 00:17:18,747 --> 00:17:22,751 Han var muskuløs. Jeg ga modellbyrået en god anmeldelse. 239 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Og jeg er stolt av dem. 240 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Som de sier en Italia: "Ogni muro è una porta." 241 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Hver vegg er en dør." 242 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Og som Giorgio selv sier: "Dører er til for å brytes ned." 243 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Og som de sier i Bibelen: "Stolthet kommer før sammenbrudd." 244 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Vil du snakke om stolthet? 245 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Fyren har en byste av sitt eget hode ved siden av badekaret. 246 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Har du vært på badet hans? - Ja. 247 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Vi har hatt oss et par ganger. - Er det sant? 248 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 Forrige gang var kjempepinlig. 249 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Han var så emosjonell etter Pat og Farids bryllup. 250 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Etter bryllupet? 251 00:18:01,957 --> 00:18:05,586 - Du er vel ikke sint? - Nei. Selvfølgelig ikke. 252 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Det er bare sex med Giorgio. 253 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Du vet, vi er ikke... Siden du er prest. 254 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Jeg er svært klar over at jeg er prest. 255 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Og det er ikke en stor sak. Jeg er bare overrasket. 256 00:18:19,391 --> 00:18:24,271 For sliten etter å ha drømt hele dagen. Det er nok mange folk som lurer på 257 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 hvorfor de skal gi penger til Potensialfondet. 258 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Liksom: "Hei, jeg har mine egne problemer. 259 00:18:29,610 --> 00:18:33,447 Vil du at jeg skal gi penger til en unge som vil bli meteorolog?" 260 00:18:33,447 --> 00:18:39,203 Men vet du hva? En dag kan ungen vokse opp og forhindre at en meteor 261 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 treffer jorden og tilintetgjør alle menneskene. 262 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Jøss, da virker det ikke så dumt å ha gitt bort 10 000 dollar. 263 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Til syvende og sist vil jeg bare at alle barn skal oppnå noe stort... 264 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 ...som meg. 265 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Jeg trodde det ville handle mer om fondet og barna. 266 00:19:03,477 --> 00:19:09,942 Det handler om det. Bare vent til vi får alle donasjonskonvoluttene. 267 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Jeg vet at de vil være stappfulle. 268 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Jeg vet ikke. 269 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Hvor er Dusty? Hvor lang tid tar det å kjøpe is? 270 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Jeg bryter nok en million skoleregler akkurat nå, 271 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 men det er skikkelig rå blås. 272 00:19:40,389 --> 00:19:44,560 Jeg vet ikke om dere fortsatt kaller det "rå blås", men samme det. 273 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, hvis gresset hjelper mot panikkanfallene dine, 274 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 så sier jeg fly høyt, din tåpelige gamle gås. 275 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Jeg mener, jeg har fortsatt angst. 276 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Det bare hjelper meg med å stenge noe av det ute. 277 00:20:00,659 --> 00:20:05,122 Hva er det du blir engstelig for? Vi kan ta en alvorsprat, hvis du vil. 278 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Jeg vet ikke. 279 00:20:10,961 --> 00:20:14,798 - Jeg var sammen med ei jente. - Boom Shack-A-Lak! 280 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Ja. Det var på en måte en hemmelighet, 281 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 men vi slo opp fordi det ble veldig komplisert. 282 00:20:25,309 --> 00:20:29,646 Alt er faen meg komplisert, ikke sant? Hele verden er komplisert. 283 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Men finner du en du vil være sammen med, er det en god start. 284 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Det føles som om Cass ikke vil at jeg skal være til stede. 285 00:20:39,656 --> 00:20:44,745 - Som om hun har vokst fra meg. - Det er sikkert ikke sant. 286 00:20:44,745 --> 00:20:48,999 Hun har masse nye, hemmelige skuffer som hun akkurat har begynt å åpne, 287 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 og jeg har ingen hemmelige skuffer, Jacob. 288 00:20:54,463 --> 00:20:58,258 Kanskje jeg har det. Og jeg er bare redd for å åpne dem 289 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 på grunn av det som vil bli ødelagt i prosessen. 290 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Men hvis jeg ikke åpner dem, mister jeg kanskje Cass. 291 00:21:06,975 --> 00:21:12,814 Hun ga meg en theremin i bursdagsgave. Et rart musikkinstrument. 292 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Det var som om hun prøvde å fortelle meg noe. 293 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Spurte du om hvorfor hun ga deg den? - Ja. 294 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Hun mente det ville være bra for meg å prøve noe nytt. 295 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Så kanskje det var det hun mente. 296 00:21:29,122 --> 00:21:33,460 - Er det vanskelig å lære å spille den? - Jeg vet ikke. Jeg har knapt prøvd. 297 00:21:33,460 --> 00:21:36,922 Ekteskap høres tøft ut hvis hun stadig får deg til å gjøre ting. 298 00:21:36,922 --> 00:21:40,425 Vet du hva? Dette er det første hun har bedt meg om å gjøre, 299 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 og det var ikke engang for henne. 300 00:21:42,427 --> 00:21:47,266 Det var en gave til meg, sammen med 39 andre gaver hun tenkte jeg ville like. 301 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Og jeg prøvde den knapt nok. 302 00:22:06,577 --> 00:22:12,541 - Mamma, ikke få hetta, men ingen donerer. - Jeg ser det, Trina. 303 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Hva er galt med disse folkene? 304 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Jeg tror mange av dem sparer penger til sine egne potensial, 305 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 og de trodde kanskje at billetten var donasjonen. 306 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Dette er bare min skyld. 307 00:22:25,679 --> 00:22:29,808 Hva var det jeg tenkte på da jeg organiserte dette så fort? 308 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Det er bare... - Hva? 309 00:22:37,524 --> 00:22:42,905 - Du kan slutte å smile. - Unnskyld meg? Jeg prøver å kose meg. 310 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Du later som om du er perfekt. Som om du aldri har feilet. 311 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Jeg sier bokstavelig talt ingenting, Cass. 312 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Du var en glorifisert bakgrunnsdanser 313 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 hvis største bragd var å spille "danser nummer tre" 314 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 i en ræva Broadway-musikal. Dra til helvete. 315 00:22:57,920 --> 00:23:03,759 - Hei, hva foregår? Fyller vi sommerfuglen? - Ikke i nærheten. Det er en katastrofe. 316 00:23:03,759 --> 00:23:07,387 - Hva? Men Cassie, denne kvelden... - Det er over, Giorgio. 317 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Nei. Se deg rundt. Ingen... Se på... 318 00:23:18,815 --> 00:23:21,985 Hallo? Hei, hva skjer? Hva foregår, folkens? 319 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Vi har visst ikke helt nådd målet vårt for i kveld, 320 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 men jeg tror på Cass, og jeg tror på denne saken, 321 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 så jeg vil personlig gi 500 dollar av mine egne penger 322 00:23:34,414 --> 00:23:38,502 - til Potensialfondet. Hvem andre vil gi? - Flott. 323 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Kom igjen. Hvem er villige? 324 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Kom igjen. - Jeg gir deg 100 dollar. 325 00:23:46,593 --> 00:23:49,930 - Ok, Beau! - For den signerte Rangers-trøya. 326 00:23:51,473 --> 00:23:55,602 Den er ikke til salgs. Selv rammen er verdt dobbelt så mye. 327 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Ett hundre og femti. 328 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Solgt til den skalla mannen. 329 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 En unik trøye fra en kamp for 150 dollar. 330 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Femti dollar for alle bildene av deg. 331 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Ok. Du kan ikke få alle, men vi kan finne en løsning. 332 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Ja! 333 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 To hundre dollar for vinskapet på kjøkkenet ditt. 334 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Kjøkkenet mitt hjemme? Nei, ikke mindre enn 300 dollar. 335 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Solgt for 200. - Hva? 336 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Ok. Ja. 337 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Ja, dette går veldig bra. 338 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Hva annet vil dere... Jeg har masse baseballgreier her. 339 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Hvem andre har lyst på noe? 340 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Du kan kjøpe den stolen. Jeg satt i den. 341 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Jøye meg! Ja. Tusen takk for at du kom. 342 00:24:47,362 --> 00:24:50,532 - Godt valg, Izzy. - Det var ikke et valg, Walter. 343 00:24:51,491 --> 00:24:55,579 Som borgermester må jeg støtte det tøvet vi samlet inn penger til i kveld. 344 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Se på Cass. Hun er den fødte leder. 345 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Kanskje hun vil gå i dine fotspor og stille til valg. 346 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Over mitt jævla lik. Gå i mine fotspor? 347 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Jeg er fortsatt i mine fotspor. Takk skal du ha. 348 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 God kveld. 349 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Hva skjer, Grizzy? Kan jeg friste deg med en siste tur? 350 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Nei takk, vennen. Og hvorfor er du gondolieren? 351 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Bare oppfyller potensialet mitt. 352 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Fikk ikke du "pottemaker"? - Jeg fikk det. 353 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Jeg ville tulle med Giorgio, og det var for lett. 354 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Lagde du dette? - Ja. 355 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob hadde noen blanke, og jeg brukte mammas vinylkutter. 356 00:25:38,539 --> 00:25:43,669 - Selv hun glemte at jeg fikk "pottemaker". - Hun har sitt øyeblikk, eller hva? 357 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Men bra for henne hvis hun vil stase seg opp, 358 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 leke prinsesse og flørte med lokale ungkarer en kveld. 359 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Jeg kan ikke tro at du solgte alle tingene dine. 360 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Vi hadde ikke nådd målet vårt uten deg. 361 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 - Salud. - Det var en historisk kveld. 362 00:26:10,696 --> 00:26:14,950 Ikke bare fordi Giorgios fikk sin første kvinnelige gondolier. 363 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Jeg sa vi skulle vente til de gjorde det i Venezia. 364 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Jeg tror de gjorde det i Venezia for en god stund siden. 365 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Jeg har aldri vært der. - Ikke jeg heller. 366 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Men jeg vil gjerne dra dit. 367 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Da jeg studerte i Italia... Jeg kunne ha blitt der for alltid. 368 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Hvorfor gjorde du ikke det? 369 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Jeg følte jeg måtte komme tilbake for Dustys skyld. 370 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Moren hans var syk, og vi ønsket å gifte oss 371 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 så hun kunne være der i tilfelle hun ikke overlevde. 372 00:26:48,233 --> 00:26:54,031 Hun overlevde, og det er flott. Så fikk vi Trina. Og så... 373 00:26:54,031 --> 00:26:58,035 Har du sett filmen Sliding Doors med Gwyneth Paltrow i hovedrollen? 374 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Nei. Men jeg skjønner det. 375 00:27:03,707 --> 00:27:07,878 Jeg lurer på hva som ville skjedd hvis jeg ikke hadde blitt ishockeyspiller. 376 00:27:10,255 --> 00:27:16,678 Jeg har aldri fortalt deg dette, men... da jeg fikk varige nerveskader i hånden... 377 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, du har fortalt meg det. - Nei. 378 00:27:19,306 --> 00:27:25,312 Jeg har aldri fortalt deg at jeg trente så hardt på treningsstudioet den kvelden 379 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 fordi jeg hadde fått høre at du og Dusty skulle gifte dere. 380 00:27:30,442 --> 00:27:35,405 Jeg ville bare få smerten til å forsvinne, men den ble verre i stedet. 381 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Da jeg fikk kortet og det sto "superstjerne"... 382 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 ...sa jeg liksom: "Ja, det er meg. Det er det jeg er." 383 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Men sannheten er at jeg ikke har vært en superstjerne på lang tid. 384 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Jeg nådde toppen. 385 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Jeg ga opp alt. 386 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Jeg ga opp å være et barn fordi jeg trodde jeg måtte bli proff, og jeg... 387 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Så var alt borte. 388 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Det var over på et blunk. 389 00:28:14,778 --> 00:28:19,783 Men jeg ville gitt det opp, i likhet med hansken, trøyene og ballene, 390 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 mine signerte baller... 391 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Jeg ville gitt opp alt for å få sjansen til å være med deg, Cass. 392 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Hei. 393 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Klar for å dra hjem? 394 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Ja. 395 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Jeg kommer, vennen. 396 00:28:45,100 --> 00:28:50,230 - Vent. La meg hjelpe deg i land. - Nei, Giorgio. Grazie. 397 00:29:13,712 --> 00:29:19,092 - Hei. Hvordan gikk alt sammen? - Du kom aldri tilbake. 398 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Du dro for å kjøpe is, og så forlot du meg. 399 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Jeg er lei for det. 400 00:29:32,564 --> 00:29:38,820 Det går bra. Jeg er ikke engang sint. Jeg bare trengte å ha deg der. 401 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Cass, jeg vet vi ikke fikk snakket ferdig... 402 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, du kan slutte nå. - ...men jeg ville si... 403 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Ok, men, Cass, du må vite at... - Giorgio. Bare slutt. 404 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Det holder. 405 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 MARKED 406 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 407 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Tekst: Espen Stokka