1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Bem-vindo ao Giorgio's,
onde todos são da mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
É verdade.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
O meu restaurante, ou restaurante,
en Italia, é centrado na família.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Adoraria um dia
ter uma família minha, sabes?
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Tipo, ver a Diretora Pat,
esta noite, tão feliz,
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
pôs-me a pensar no futuro.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Costumas pensar no futuro, Hana-Banana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Tento não pensar.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Sim. Suponho que o presente
também seja fixe.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Olha, sabes, devo dizer,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
sou sempre a favor
de uma sessão de sexo à noitinha.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
A questão é saber o que somos agora.
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Namorados, amiguinhos coloridos, ou...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Vou-me embora.
- Sim, na boa.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Ia dizer a mesma coisa.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:44,104 --> 00:01:48,358
O serviço do jantar de ontem à noite
foi uma vergonha.
18
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Havia mesas sem cestas de pão,
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
copos demasiado cheios,
que me custaram um balúrdio.
20
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
E, Carl, o camarão scampi
estava tão fresco
21
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
como as minhas leggings de compressão
ProProtect após correr 10 km.
22
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Não tenho culpa que tenha comprado
camarão congelado expirado.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Desculpas!
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Sabem quem não arranja desculpas?
As lendas.
25
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Por todo o lado, neste restaurante,
encontrarão fotografias
26
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
e recordações de lendas do desporto,
27
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
todas com uma coisa em comum.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Que, por acaso,
é a regra número um aqui no Giorgio's.
29
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Alguém se lembra de qual é essa regra?
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Não se venham no minestrone?
- Carácter!
31
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
E vamos precisar de carradas disso
na angariação de fundos de hoje à noite.
32
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Este evento foi-nos confiado
pela Cass Hubbard,
33
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
uma mulher que é extremamente importante,
34
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
extremamente inteligente
e extremamente sensual.
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Agora, como falámos, irão todos usar
36
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
polos a dizer
"Pergunte-me sobre o meu potencial".
37
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
E para não haver surpresas,
caso um de vocês
38
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
tenha um potencial
extremamente embaraçoso,
39
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
quero ver os vossos cartões MORPHO.
40
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fascista.
41
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Que piada, Raymond! Não sou fascista.
42
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Agora, façam uma fila
para eu inspecionar os vossos cartões.
43
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Muito bem.
44
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Advogado." Está bem.
45
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Agente Imobiliário."
Uma seca, mas tudo bem.
46
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Cartógrafa."
Chegas um pouco tarde, mas tudo bem.
47
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
Saiu-te "Pastilha Elástica"?
Que significa isso?
48
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Não faço ideia.
49
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Certo, isto é um grande "no bueno",
para mim.
50
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Hoje ficas nas traseiras, "Pastilha".
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Gondoleira"?
Bem, isto enfurece-me, Trina!
52
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Saiu-te "Gondoleira" e não me ias dizer?
53
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Hoje, ficas no canal. E merece-lo.
54
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, olha para ti!
55
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Deslumbrante. Não está deslumbrante?
- Sim.
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Quero dizer,
de certeza que vais estar confortável?
57
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Não se trata de conforto.
58
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Trata-se de apoiar
o potencial das pessoas.
59
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
A começar pela Ellen, que criou
esta belíssima obra de arte. Quero dizer...
60
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
É espantoso.
Claro que, para chegar ao Giorgio's,
61
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
terei de te atar ao tejadilho do carro.
62
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Muito bem. Espera, vais vestir isso?
63
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Isto?
64
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Sim.
- Bordeaux da cabeça aos pés?
65
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Sim. Fica bem, não fica?
66
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Resolvi tentar beber vinho
no valor do dinheiro que vou dar,
67
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
o que, inevitavelmente,
vai levar a derrames,
68
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
então, quis certificar-me de que usaria
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
- algo que escondesse as nódoas.
- Dusty...
70
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Eu trato disto, Cass.
- Obrigada.
71
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Esta noite não se trata
de fazer render o dinheiro.
72
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Trata-se de angariar fundos por uma causa.
73
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
E, na verdade, esperamos
que as pessoas deem muito mais
74
00:04:49,831 --> 00:04:51,333
que só os 100 dólares do bilhete.
75
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Ai sim? Eu pensava que o meu donativo
era o vestido.
76
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
És tão engraçada, Ellen.
77
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
A propósito,
para onde vai o dinheiro, afinal?
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Para o Fundo Potencial.
79
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Olá? Isto está ligado?
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Pois, é aí que está a confusão.
81
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Porquê um fundo potencial?
Porque não um fundo verdadeiro?
82
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
É um fundo verdadeiro.
83
00:05:09,560 --> 00:05:12,980
Só lhe chamamos "Fundo Potencial"
porque é para apoiar os potenciais.
84
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Não ficou claro?
85
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Parece-me bem claro.
- Não sei.
86
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Ouve. Isto é muito importante para mim.
87
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Eu sei que tens reservas
quanto à MORPHO, está bem?
88
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- Mas podes fazer isto para me apoiar?
- Sim... Não... Claro.
89
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Sim?
- Claro.
90
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
A menos que prefiras
esmurrar um saco de boxe
91
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
e beber shots de whisky
na garagem do Beau.
92
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Não, eu... Não, eu quero estar aqui,
a apoiar-te a 100 %.
93
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
A 100 %. Adoro isso.
94
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
No mínimo.
95
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Sim, tens razão, devia mudar de roupa.
96
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Eu devia...
Sabes se a minha roupa está engomada?
97
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Não. Não importa.
Vai ser uma grande noite.
98
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Olhem para esta lindíssima
bella donna de azul.
99
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Para. Obrigada.
100
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Desculpa, Dusty, roubei-te o momento,
abri a porta aqui à nossa princesa.
101
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Parecia que tinhas ficado congelado.
102
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Talvez não reparasses,
mas eu estava a conduzir o carro.
103
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Na verdade, reparei,
e não podes estacionar aqui, mano.
104
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Hoje, temos valet obrigatório.
105
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Olha, levas o carro do meu amigo
e estaciona-lo na secção VIP,
106
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
lá ao fundo, por favor? Obrigado.
107
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Ao fundo? Há uma data
de lugares vazios aqui, amigo.
108
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Dust, chega aqui um instante.
- Sim.
109
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Vem cá.
- Um segundo.
110
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Olha, se me quiseres fazer um favor...
- Sim!
111
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Nem por isso.
- ... preciso que alguém vá buscar gelo.
112
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Até iria, mas mandaste o meu carro
lá para o fundo.
113
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty, por favor.
Temos de trabalhar em conjunto.
114
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Acho que temos de fazer
tudo o que pudermos
115
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
para fazer desta noite
um sucesso para a Cass.
116
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Então, que dizes?
Podes ser o meu homem do gelo?
117
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
"Gelaro" que sim.
118
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Queria fazer um trocadilho
com "gelo" e "claro",
119
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- mas não sei se fez sentido.
- Pastilha!
120
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Vai com o D buscar gelo.
121
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Vão na carrinha do Pastilha. Está ali.
122
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Entre os muitos lugares vazios.
123
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Pastilha, é uma gala, meu. Uma gala.
- Sim, desculpe.
124
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Que história é essa, Xander?
Porque te trata por "Pastilha"?
125
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- É o meu potencial MORPHO.
- A sério?
126
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Deve ser uma falha no sistema
ou algo assim.
127
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
De certeza que estás destinado
a algo melhor que "Pastilha".
128
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Tenho 23 anos e trabalho no Giorgio's.
129
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Não sei o que "Pastilha" significa,
mas não deve andar longe.
130
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Sou o Xander, já agora.
131
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Sim, eu sei.
132
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Tiveste História Europeia comigo.
E acabei de te chamar Xander.
133
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Brutal. Não achei que se lembrasse de mim.
134
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Sim, claro que me lembro de ti.
135
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Dizias sempre
que eu era o melhor professor.
136
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Sim... Acho que dizia professor "favorito".
137
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Que significa o melhor. Certo?
- Sim.
138
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Não creio que tenha aprendido muito,
mas o prof. era um bacano.
139
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Sim, vimos montes de filmes
e os testes eram de escolha múltipla.
140
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Sabe que mais? Não é bem o método
que importa, mas os resultados.
141
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Olha para ti.
142
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
A trabalhar arduamente no Giorgio's.
A poupar. É a tempo parcial?
143
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Sim. A minha cena a tempo inteiro
é a música.
144
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Fixe. És bom nisso?
145
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Diga-me o senhor.
146
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Sim, isto sou eu.
147
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Isso é uma pessoa?
- Sim!
148
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Meu Deus!
149
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Mas que transformação!
150
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Sinto que estou numa bela piazza ou assim.
151
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Certo? Como a Itália da mi nonna.
152
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Até fechei o salão de jogos para ti.
153
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Não! Aquilo...
154
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
É um violino tocado ao vivo!
155
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Olá, querida.
156
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Quando eu vivia em Itália,
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
parecia que havia sempre um violino...
158
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
A tocar numa praça. Eu lembro-me.
159
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Agora, vem cá, Cassie.
A pièce de résistance.
160
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Lembro-me de dizeres que comias gelato
todos os dias, em Itália, certo?
161
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Acho que era...
Stracciatella era o teu preferido, certo?
162
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Sim.
163
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio!
164
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Tu prestas-me mesmo atenção, não é?
165
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Como podia não prestar, Cass? Como não?
166
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
É uma receita de família, ou...
167
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Não. Não tínhamos nada disto, em crianças.
168
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
A minha família é porto-riquenha,
mas o meu padrasto, Rocco Giorgio,
169
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
ele adorava.
170
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Espera... Adotaste o nome do teu padrasto?
171
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Sim, só o apelido. Nunca conheci bem
o meu pai verdadeiro, por isso...
172
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Nem eu.
173
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Não conheceste o meu pai?
174
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Não, não conheci o meu.
- O teu!
175
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Sim, isso faz sentido.
176
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Estava só... Lamento, isso...
Isso é uma treta, certo?
177
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Tipo...
178
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Tipo, quem abandonaria um bebé?
179
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
É por isso que estou tão grato
ao meu padrasto, o Rocco,
180
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
porque foi ele que me criou.
181
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Talvez seja por isso
que se chamam "padrastos"?
182
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Porque nos apadrinham.
183
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Nada deixava o Rocco mais orgulhoso
do que ver-me parar um disco ou...
184
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
Ou comer, tipo,
uma grande taça de massa com fagioli.
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Ficava, tipo...
186
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
É...
187
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Enfim. Sim.
Chega desta cazzata à Dr. Phil.
188
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Os convidados estão a chegar.
189
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Olha, e se fizéssemos desta
uma noite para recordar?
190
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Certo?
191
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Olá.
- Olá, Sr. Hubbard.
192
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- E Xander.
- Como é, meu?
193
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Precisamos de gelo.
194
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Lamento, a Trina comprou-o todo.
195
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Acho que precisavam
para a angariação de fundos no Giorgio's.
196
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
Não, não é possível,
197
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
porque o Giorgio
acabou de nos mandar buscar gelo.
198
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Vai parecer
uma teoria da conspiração louca,
199
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
mas acha que nos mandaram cá
para o Giorgio se fazer à sua mulher?
200
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Não!
201
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
O Giorgio pode fazer-se à Cass
quanto ele quiser.
202
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
A Cass nunca lhe daria trela.
203
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Não quando tem
um "Professor/Assobiador" em casa, certo?
204
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Não me parece.
205
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Mas ficavam bem juntos, não?
206
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
E ele sempre foi obcecado por ela.
Acho que ela até gosta.
207
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
E eu estou a descobrir,
tendo em conta provas recentes,
208
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
que posso nem ser um bom professor.
Por isso...
209
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Uma perguntinha, rapazes.
210
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Alguma vez têm a sensação
211
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
de que há, tipo,
um enorme e pesado pé no vosso peito?
212
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Creio que é só ansiedade, Sr. Hubbard.
Acontece-me muito.
213
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Devia ir ao médico?
214
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Eu não o recomendaria.
Eu apenas fumo montes de erva.
215
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Quer que ligue ao meu dealer?
216
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Certo. Fixe. Vou-lhe ligar.
217
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Olá. Fala o teu dealer.
218
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Muito obrigada por terem vindo.
219
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Obrigada por terem vindo
apoiar o Fundo Potencial.
220
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Olá, Sr. Johnson.
221
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Padre Reuben, obrigada.
222
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Estão todos tão elegantes e glamorosos.
223
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Olá!
224
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Ainda bem que te apanho.
225
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Sei que andas a esvoaçar por aí.
226
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Quero só mencionar que algumas pessoas
227
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
parecem um pouco confusas
228
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
quanto ao objetivo da angariação
e eu não sabia o que lhes dizer.
229
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Está afixado literalmente por todo o lado.
230
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Vamos angariar 10 mil dólares
para o Fundo Potencial,
231
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
para ajudar um adolescente especial
a alcançar o seu potencial MORPHO.
232
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Claro. Vi agora a borboleta.
233
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Estamos só à espera que encha.
E posso só fazer uma pergunta?
234
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Porque me vão perguntar.
235
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Quem é o adolescente especial?
236
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
Ainda não temos um,
237
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
porque temos
de angariar o dinheiro primeiro.
238
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
E tu é que escolhes o vencedor?
239
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Quem melhor para escolher
do que a Cass, certo?
240
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Olhem só, uma adolescente brilhante,
241
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
a transbordar de potencial.
242
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Sou eu. Uma adolescente a transbordar.
243
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, não devias escolher a tua filha.
244
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Tu sabes como eu me esforcei
para evitar o nepotismo.
245
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Sim, sei, e não vou escolher a Trina,
está bem?
246
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Mas talvez uma amiga,
como a Savannah. Certo?
247
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
O cartão dela diz "Francês".
248
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Vá lá, não seria ótimo
se a cidade ajudasse a Savannah
249
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
a ir para França?
250
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Eu não quero ir para França.
251
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Muito bem. Outra pessoa, então.
252
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Esta noite é para os jovens de Deerfield.
Está bem?
253
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Para os encorajar a serem o que quiserem
254
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
e a irem aonde quiserem,
255
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
sem terem de se preocupar
com como vão pagar.
256
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Sim, a menos que queiram andar na gôndola,
257
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
que custa 20 dólares, hoje.
258
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Mas tudo bem, ninguém quer, por isso...
259
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Ótimo. Mesmo ótimo.
260
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Olha para ti
com todo esse sangue de Cristo.
261
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Olá.
- Também conhecido como vinho.
262
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Certo, desculpa, é uma má piada de padres,
mas arrasou no seminário.
263
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- A sério?
- Não.
264
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Não.
265
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Não te tenho visto no bar.
266
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Encontraste outro sítio
onde exageram na dose de borla?
267
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Não, eu... só tenho estado
a manter a distância.
268
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Sinto que fui um pouco longe demais,
após o casamento.
269
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Estou a fazer uma pausa da bebida.
270
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Percebo perfeitamente.
Sim, isso parece muito saudável.
271
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Bem, vou só dizer
que gostava de beber contigo,
272
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
por isso, se quiseres aparecer
um dia destes para uma bebida sem álcool...
273
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Sou capaz de aceitar.
274
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi! Desculpem interromper, pessoal.
275
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
É com grande prazer que vos apresento
276
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
a mulher por detrás do Fundo Potencial,
277
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
278
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Obrigada, Giorgio.
- Claro.
279
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO."
280
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Uma palavra que a maioria de nós
nunca tinha ouvido, até recentemente.
281
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Mas, sem ela,
esta noite não seria possível.
282
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Não teríamos a música da Deirdre Seaford
283
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
ou as belas velas do Cal Yang,
284
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
os centros de mesa do Biker Barry,
a comida do Carl...
285
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
Ou esse vestido sexy da Ellen!
286
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
É verdade, tudo o que veem aqui esta noite
287
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
foi realizado
por pessoas que perseguem o seu potencial.
288
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Mas e a próxima geração?
289
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Sim, aí vem.
290
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Sim. Alguém me disse uma vez
que eu não tinha qualquer potencial.
291
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Bem, notícia de última hora.
Essa pessoa enganou-se bem.
292
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Céus.
293
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
A máquina MORPHO pode dizer
que o meu potencial é "Superestrela",
294
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
mas as verdadeiras superestrelas
são os meus funcionários.
295
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Grande noite, a de ontem, como de costume.
296
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Especialmente o senhor, Chef Carl.
- Obrigado, rapaz.
297
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Chef Carl, qual é o especial esta noite?
298
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Creio que é um belo naco.
299
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Aquele é o pai do Dusty.
300
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
O tipo era todo bombado.
301
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Fiz uma bela crítica à agência de modelos.
302
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
E eu estou orgulhoso deles.
303
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Como se diz en Italia:
"Ogni muro è una porta."
304
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Cada parede é uma porta."
305
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
E, como diz o próprio Giorgio:
"As portas são para deitar abaixo."
306
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
E como diz na Bíblia:
"A vaidade precede a destruição."
307
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Queres falar sobre vaidade?
308
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
O gajo tem um busto da própria cabeça
ao lado da banheira.
309
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Espera, estiveste na casa de banho dele?
- Sim.
310
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Curtimos algumas vezes.
- A sério?
311
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
E a última vez foi mesmo confrangedora.
312
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Ele ficou tão emotivo
com o casamento da Pat e do Farid.
313
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Depois do casamento?
314
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Não estás chateado, pois não?
- Não.
315
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Claro que não.
316
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Porque, sabes, foi...
Com o Giorgio, é só sexo.
317
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Porque, sabes, nós não...
Porque tu és padre.
318
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Eu sei muito bem que sou padre,
319
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Eu... Não tem importância.
Só estou surpreendido.
320
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Cansado de sonhar o dia todo.
321
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Sei que muita gente
deve estar a perguntar-se
322
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
porque deviam dar dinheiro
para o Fundo Potencial.
323
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Tipo: "Também tenho problemas, meu.
324
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Querem que eu dê dinheiro
325
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
a um puto que quer ser meteorologista?"
326
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Bem, sabem que mais?
327
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Um dia, esse puto pode vir a ser o homem
que consegue parar um meteoro
328
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
que ia atingir a Terra
e destruir todos os seres humanos.
329
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
E depois, ter dado esses 10 mil dólares
já não parece tão mau negócio.
330
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
No final de contas, só quero
que todas as crianças alcancem...
331
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
... tanto quanto eu.
332
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Pensei que seria
mais sobre o fundo, sobre as crianças.
333
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Não, e é. Espera.
334
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Espera até recebermos
os envelopes com os donativos.
335
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Vão estar recheados até à borda, eu sei.
336
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Sim, eu não sei.
337
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Onde está o Dusty?
Quanto tempo leva a ir buscar gelo?
338
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Devo estar a quebrar
um milhão de regras escolares,
339
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
mas este "berlaite" é do baril.
340
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Não sei se ainda lhe chamam isso,
se ainda é o termo.
341
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Mas pronto.
342
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, se este chamom
te ajuda com os ataques de pânico,
343
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
eu digo voa mais alto, sua barata tonta.
344
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Bem, continuo a ter ansiedade.
345
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Mas ajuda a bloquear alguma coisa, sabe?
346
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
O que te causa ansiedade?
347
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Tipo, se quiseres falar a sério,
eu alinho.
348
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Não sei.
349
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Bem, eu andava com uma miúda.
350
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Sim. E era, tipo, em segredo,
351
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
mas decidimos terminar
porque ficou mesmo complicado.
352
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Porra, tudo é complicado, não é?
353
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Todo o mundo é complicado.
354
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Mas encontrar alguém
com quem se quer estar é um bom começo.
355
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Sinto que a Cass
não me quer por perto, ultimamente.
356
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Como se se tivesse
fartado de mim ou assim.
357
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
De certeza que não.
358
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Parece que tem uma série
de novos compartimentos secretos
359
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
que só agora começa a abrir,
360
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
e eu não tenho compartimentos secretos, Jacob.
361
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Talvez tenha.
362
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
E talvez tenha receio de os abrir
363
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
por causa do que isso vai destruir.
364
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Mas se não os abrir, posso perder a Cass.
365
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Ela comprou-me um teremim,
nos meus anos.
366
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Tipo, um instrumento musical esquisito.
367
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
E é como se ela estivesse a tentar
mandar-me uma mensagem.
368
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Perguntou-lhe porque lho deu?
- Sim.
369
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Ela achava que seria bom
eu experimentar algo novo.
370
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Talvez ela ache que seria bom
experimentar algo novo.
371
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
É difícil de aprender?
372
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Não sei. Mal o experimentei.
373
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
O casamento parece difícil, meu.
374
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
Se ela o obriga a fazer coisas
a toda a hora.
375
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Sim. Sabem, isto é a primeira coisa
376
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
que me lembro de ela pedir
377
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
e nem sequer foi para ela.
378
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Foi, tipo, um presente para mim,
379
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
juntamente com 39 outros presentes
de que ela achou que eu gostaria.
380
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
E eu mal o experimentei.
381
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Muito bem, mãe, não te passes...
- Sim?
382
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ... mas praticamente ninguém está a doar.
- Estou a ver, Trina.
383
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Que se passa com esta gente?
384
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Bem, acho que muitos deles
estão a poupar para os seus potenciais
385
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
e talvez achassem que o bilhete
era o donativo.
386
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Isto é tudo culpa minha.
387
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Tipo, que me passou pela cabeça?
Que me deu?
388
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Para organizar isto tão à pressa?
389
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Isto é...
- Que foi?
390
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Podes parar de sorrir, sabes?
391
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Desculpa? Estou só a tentar divertir-me.
392
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Ages como se fosses perfeita,
como se nunca tivesses fracassado em nada.
393
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Estou literalmente calada, Cass.
394
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Tu não passavas de uma dançarina de apoio,
395
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
cujo maior feito na vida
foi interpretar a "Tipa Número Três"
396
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
num musical da Broadway merdoso,
por isso, vai-te foder.
397
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Então, que se passa?
398
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Vamos encher esta borboleta?
399
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Nem lá perto. Isto é um desastre.
400
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Quê? Mas, Cassie... Esta noite...
401
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Acabou-se, Giorgio.
402
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Não. Olha à tua volta. Ninguém... Olha...
403
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Olá? Como é...
404
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Como é, pessoal?
405
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Bem, parece que ainda não cumprimos
o objetivo desta noite.
406
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Mas eu acredito na Cass
e acredito nesta causa,
407
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
por isso, prometo doar 500 dólares
do meu próprio dinheiro
408
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- para o Fundo Potencial.
- Boa.
409
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Quem se quer juntar a mim num donativo?
410
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Vá lá. Quem está disposto?
411
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Vá lá.
- Eu dou 100 dólares.
412
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Muito bem, Beau!
413
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
Pela camisola autografada dos Rangers.
414
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Aquilo não está à venda.
415
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Vá lá, meu.
Só a moldura vale o dobro disso.
416
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Cento e cinquenta.
417
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Vendido ao careca!
418
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Uma camisola única, usada em jogo,
por 150 dólares.
419
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Cinquenta dólares pelas tuas fotografias.
420
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Muito bem. Bem, todas, não,
mas pode-se arranjar alguma coisa.
421
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Sim!
422
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Duzentos dólares pelo frigorífico de vinho
da tua cozinha.
423
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Da minha cozinha de casa?
Nunca menos de 300 dólares.
424
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Vendido por 200.
- Quê?
425
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Está bem. Sim.
426
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Sim, isto está a correr mesmo bem.
427
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Que mais querem?
Tenho tanta tralha de basebol.
428
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Mais alguém? Mais alguém quer algo?
429
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Podem comprar aquela cadeira ali.
Sentei-me nela.
430
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Sim. Muito obrigado por terem vindo.
431
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Bem escolhido, Izzy.
432
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Não foi escolha minha, Walter.
433
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Como mayor, sou obrigada a apoiar
434
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
qualquer treta
para a qual estejamos a angariar dinheiro.
435
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
E olhe para Cass. É uma líder nata.
436
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Talvez siga os seus passos
e se candidate ao seu cargo.
437
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Sobre o meu maldito cadáver.
Seguir os meus passos?
438
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Eu ainda estou a dar os meus passos,
muito obrigada.
439
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Boa noite.
440
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Como é, Grizzy?
Posso convidá-la para uma última viagem?
441
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Não, obrigada, querida.
E porque és tu a gondoleira?
442
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Estou só a cumprir o meu potencial.
443
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Não te saiu "Oleira"?
- Saiu.
444
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Só queria gozar com o Giorgio
e foi demasiado fácil.
445
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Fizeste isto?
- Sim.
446
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
O Jacob tinha cartões em branco
e usei o cortador de vinil da minha mãe.
447
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Nem ela se lembra que me saiu "Oleira".
448
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Sim, bem...
Ela está a ter o seu momento, não está?
449
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Mas ainda bem para ela,
se quer aperaltar-se,
450
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
armar-se em princesa e dar trela
aos solteiros locais toda a noite.
451
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Ainda não consigo acreditar
que vendeste as tuas coisas todas.
452
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Não conseguiríamos
chegar ao nosso objetivo sem ti.
453
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Salud.
454
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Foi uma noite histórica.
455
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
E não apenas por termos
a primeira gondoleira
456
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
na história do Giorgio's.
457
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Sempre disse que não o faríamos
até acontecer em Veneza.
458
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Creio que já o fizeram em Veneza,
há bastante tempo, na verdade.
459
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Não sei. Nunca lá fui.
- Nem eu.
460
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Mas sempre desejei ir.
461
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Passei um semestre na Itália
e juro, poderia lá ficar para sempre.
462
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Porque não ficaste?
463
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Acho que senti
que tinha de voltar para o Dusty, sabes?
464
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
A mãe dele estava doente
e nós queríamos casar
465
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
para ela poder estar presente,
caso... sabes, não se safasse.
466
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Ela safou-se, o que é ótimo.
467
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
E depois tivemos a Trina. E depois...
468
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
Já viste o filme Instantes Decisivos,
469
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
protagonizado pela Gwyneth Paltrow?
470
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Não. Mas eu percebo.
471
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Por vezes, pergunto-me como seria
472
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
se eu tivesse entrado noutra porta
e não fosse jogador de hóquei.
473
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Nunca te contei isto, mas...
474
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
... quando sofri danos permanentes
nos nervos da minha mão de apanhar...
475
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, tu contaste-me isso.
- Não.
476
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
A parte que nunca te contei
foi que o motivo
477
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
pelo qual me esforcei tanto no ginásio,
nessa noite,
478
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
foi ter ouvido que tu e o Dusty iam casar.
479
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Não sei. Acho que só queria
que a dor desaparecesse,
480
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
mas só piorou.
481
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Quando recebi aquele cartão
a dizer "Superestrela"...
482
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
A minha atitude foi: "Boa!" Sabes?
"Sou eu, é isso que eu sou."
483
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Mas a verdade é que não sou
uma superestrela há muito tempo.
484
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Passei o meu auge.
485
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Desisti de tudo.
486
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Desisti de ser criança
porque queria jogar profissionalmente e...
487
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
... tudo se foi.
488
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Acabou, sem mais nem menos.
489
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Mas eu abriria mão de tudo,
490
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
como abri mão da luva,
das camisolas, das bolas,
491
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
as bolas autografadas...
492
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Trocaria tudo isso por uma oportunidade
de estar contigo, Cass.
493
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Olá.
494
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Pronta para ir para casa?
495
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Sim.
496
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Já vou, querida.
497
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Espera. Eu ajudo-te a sair.
- Não, Giorgio.
498
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
499
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Então? Como correu?
500
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Tu não regressaste.
501
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Foste buscar gelo e abandonaste-me.
502
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Desculpa.
503
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Não faz mal. Nem sequer estou zangada.
504
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Eu só precisava mesmo que estivesses lá.
505
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Olá, Cass.
Sei que não terminámos a conversa...
506
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, podes parar.
- ... mas queria só dizer...
507
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Certo, mas, Cass tens de saber que...
- Giorgio. Para.
508
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Já chega.
509
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
MERCADO
510
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
511
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Legendas: Henrique Moreira