1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Bem-vindo ao Giorgio's, onde todos são da mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 É verdade. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 O meu restaurante, ou restaurante, en Italia, é centrado na família. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Adoraria um dia ter uma família minha, sabes? 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Tipo, ver a Diretora Pat, esta noite, tão feliz, 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 pôs-me a pensar no futuro. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Costumas pensar no futuro, Hana-Banana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Tento não pensar. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Sim. Suponho que o presente também seja fixe. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Olha, sabes, devo dizer, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 sou sempre a favor de uma sessão de sexo à noitinha. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 A questão é saber o que somos agora. 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Namorados, amiguinhos coloridos, ou... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Vou-me embora. - Sim, na boa. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Ia dizer a mesma coisa. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,358 O serviço do jantar de ontem à noite foi uma vergonha. 18 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Havia mesas sem cestas de pão, 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 copos demasiado cheios, que me custaram um balúrdio. 20 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 E, Carl, o camarão scampi estava tão fresco 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 como as minhas leggings de compressão ProProtect após correr 10 km. 22 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Não tenho culpa que tenha comprado camarão congelado expirado. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Desculpas! 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Sabem quem não arranja desculpas? As lendas. 25 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Por todo o lado, neste restaurante, encontrarão fotografias 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 e recordações de lendas do desporto, 27 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 todas com uma coisa em comum. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Que, por acaso, é a regra número um aqui no Giorgio's. 29 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Alguém se lembra de qual é essa regra? 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Não se venham no minestrone? - Carácter! 31 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 E vamos precisar de carradas disso na angariação de fundos de hoje à noite. 32 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Este evento foi-nos confiado pela Cass Hubbard, 33 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 uma mulher que é extremamente importante, 34 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 extremamente inteligente e extremamente sensual. 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Agora, como falámos, irão todos usar 36 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 polos a dizer "Pergunte-me sobre o meu potencial". 37 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 E para não haver surpresas, caso um de vocês 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 tenha um potencial extremamente embaraçoso, 39 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 quero ver os vossos cartões MORPHO. 40 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fascista. 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Que piada, Raymond! Não sou fascista. 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Agora, façam uma fila para eu inspecionar os vossos cartões. 43 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Muito bem. 44 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Advogado." Está bem. 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Agente Imobiliário." Uma seca, mas tudo bem. 46 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Cartógrafa." Chegas um pouco tarde, mas tudo bem. 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 Saiu-te "Pastilha Elástica"? Que significa isso? 48 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Não faço ideia. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Certo, isto é um grande "no bueno", para mim. 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Hoje ficas nas traseiras, "Pastilha". 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Gondoleira"? Bem, isto enfurece-me, Trina! 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Saiu-te "Gondoleira" e não me ias dizer? 53 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Hoje, ficas no canal. E merece-lo. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, olha para ti! 55 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Deslumbrante. Não está deslumbrante? - Sim. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Quero dizer, de certeza que vais estar confortável? 57 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Não se trata de conforto. 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Trata-se de apoiar o potencial das pessoas. 59 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 A começar pela Ellen, que criou esta belíssima obra de arte. Quero dizer... 60 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 É espantoso. Claro que, para chegar ao Giorgio's, 61 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 terei de te atar ao tejadilho do carro. 62 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Muito bem. Espera, vais vestir isso? 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Isto? 64 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Sim. - Bordeaux da cabeça aos pés? 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Sim. Fica bem, não fica? 66 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Resolvi tentar beber vinho no valor do dinheiro que vou dar, 67 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 o que, inevitavelmente, vai levar a derrames, 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 então, quis certificar-me de que usaria 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 - algo que escondesse as nódoas. - Dusty... 70 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Eu trato disto, Cass. - Obrigada. 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Esta noite não se trata de fazer render o dinheiro. 72 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Trata-se de angariar fundos por uma causa. 73 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 E, na verdade, esperamos que as pessoas deem muito mais 74 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 que só os 100 dólares do bilhete. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Ai sim? Eu pensava que o meu donativo era o vestido. 76 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 És tão engraçada, Ellen. 77 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 A propósito, para onde vai o dinheiro, afinal? 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Para o Fundo Potencial. 79 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Olá? Isto está ligado? 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Pois, é aí que está a confusão. 81 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Porquê um fundo potencial? Porque não um fundo verdadeiro? 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 É um fundo verdadeiro. 83 00:05:09,560 --> 00:05:12,980 Só lhe chamamos "Fundo Potencial" porque é para apoiar os potenciais. 84 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Não ficou claro? 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Parece-me bem claro. - Não sei. 86 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Ouve. Isto é muito importante para mim. 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Eu sei que tens reservas quanto à MORPHO, está bem? 88 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - Mas podes fazer isto para me apoiar? - Sim... Não... Claro. 89 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Sim? - Claro. 90 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 A menos que prefiras esmurrar um saco de boxe 91 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 e beber shots de whisky na garagem do Beau. 92 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Não, eu... Não, eu quero estar aqui, a apoiar-te a 100 %. 93 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 A 100 %. Adoro isso. 94 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 No mínimo. 95 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Sim, tens razão, devia mudar de roupa. 96 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Eu devia... Sabes se a minha roupa está engomada? 97 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Não. Não importa. Vai ser uma grande noite. 98 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Olhem para esta lindíssima bella donna de azul. 99 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Para. Obrigada. 100 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Desculpa, Dusty, roubei-te o momento, abri a porta aqui à nossa princesa. 101 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Parecia que tinhas ficado congelado. 102 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Talvez não reparasses, mas eu estava a conduzir o carro. 103 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Na verdade, reparei, e não podes estacionar aqui, mano. 104 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Hoje, temos valet obrigatório. 105 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Olha, levas o carro do meu amigo e estaciona-lo na secção VIP, 106 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 lá ao fundo, por favor? Obrigado. 107 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Ao fundo? Há uma data de lugares vazios aqui, amigo. 108 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Dust, chega aqui um instante. - Sim. 109 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Vem cá. - Um segundo. 110 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Olha, se me quiseres fazer um favor... - Sim! 111 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Nem por isso. - ... preciso que alguém vá buscar gelo. 112 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Até iria, mas mandaste o meu carro lá para o fundo. 113 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty, por favor. Temos de trabalhar em conjunto. 114 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Acho que temos de fazer tudo o que pudermos 115 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 para fazer desta noite um sucesso para a Cass. 116 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Então, que dizes? Podes ser o meu homem do gelo? 117 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 "Gelaro" que sim. 118 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Queria fazer um trocadilho com "gelo" e "claro", 119 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - mas não sei se fez sentido. - Pastilha! 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Vai com o D buscar gelo. 121 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Vão na carrinha do Pastilha. Está ali. 122 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Entre os muitos lugares vazios. 123 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Pastilha, é uma gala, meu. Uma gala. - Sim, desculpe. 124 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Que história é essa, Xander? Porque te trata por "Pastilha"? 125 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - É o meu potencial MORPHO. - A sério? 126 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Deve ser uma falha no sistema ou algo assim. 127 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 De certeza que estás destinado a algo melhor que "Pastilha". 128 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Tenho 23 anos e trabalho no Giorgio's. 129 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Não sei o que "Pastilha" significa, mas não deve andar longe. 130 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Sou o Xander, já agora. 131 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Sim, eu sei. 132 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Tiveste História Europeia comigo. E acabei de te chamar Xander. 133 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Brutal. Não achei que se lembrasse de mim. 134 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Sim, claro que me lembro de ti. 135 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Dizias sempre que eu era o melhor professor. 136 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Sim... Acho que dizia professor "favorito". 137 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Que significa o melhor. Certo? - Sim. 138 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Não creio que tenha aprendido muito, mas o prof. era um bacano. 139 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Sim, vimos montes de filmes e os testes eram de escolha múltipla. 140 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Sabe que mais? Não é bem o método que importa, mas os resultados. 141 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Olha para ti. 142 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 A trabalhar arduamente no Giorgio's. A poupar. É a tempo parcial? 143 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Sim. A minha cena a tempo inteiro é a música. 144 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Fixe. És bom nisso? 145 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Diga-me o senhor. 146 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Sim, isto sou eu. 147 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Isso é uma pessoa? - Sim! 148 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Meu Deus! 149 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Mas que transformação! 150 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Sinto que estou numa bela piazza ou assim. 151 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Certo? Como a Itália da mi nonna. 152 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Até fechei o salão de jogos para ti. 153 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Não! Aquilo... 154 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 É um violino tocado ao vivo! 155 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Olá, querida. 156 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Quando eu vivia em Itália, 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 parecia que havia sempre um violino... 158 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 A tocar numa praça. Eu lembro-me. 159 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Agora, vem cá, Cassie. A pièce de résistance. 160 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Lembro-me de dizeres que comias gelato todos os dias, em Itália, certo? 161 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Acho que era... Stracciatella era o teu preferido, certo? 162 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Sim. 163 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio! 164 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Tu prestas-me mesmo atenção, não é? 165 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Como podia não prestar, Cass? Como não? 166 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 É uma receita de família, ou... 167 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Não. Não tínhamos nada disto, em crianças. 168 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 A minha família é porto-riquenha, mas o meu padrasto, Rocco Giorgio, 169 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 ele adorava. 170 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Espera... Adotaste o nome do teu padrasto? 171 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Sim, só o apelido. Nunca conheci bem o meu pai verdadeiro, por isso... 172 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Nem eu. 173 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Não conheceste o meu pai? 174 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Não, não conheci o meu. - O teu! 175 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Sim, isso faz sentido. 176 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Estava só... Lamento, isso... Isso é uma treta, certo? 177 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Tipo... 178 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Tipo, quem abandonaria um bebé? 179 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 É por isso que estou tão grato ao meu padrasto, o Rocco, 180 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 porque foi ele que me criou. 181 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Talvez seja por isso que se chamam "padrastos"? 182 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Porque nos apadrinham. 183 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Nada deixava o Rocco mais orgulhoso do que ver-me parar um disco ou... 184 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 Ou comer, tipo, uma grande taça de massa com fagioli. 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Ficava, tipo... 186 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 É... 187 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Enfim. Sim. Chega desta cazzata à Dr. Phil. 188 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Os convidados estão a chegar. 189 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Olha, e se fizéssemos desta uma noite para recordar? 190 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Certo? 191 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Olá. - Olá, Sr. Hubbard. 192 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - E Xander. - Como é, meu? 193 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Precisamos de gelo. 194 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Lamento, a Trina comprou-o todo. 195 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Acho que precisavam para a angariação de fundos no Giorgio's. 196 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 Não, não é possível, 197 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 porque o Giorgio acabou de nos mandar buscar gelo. 198 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Vai parecer uma teoria da conspiração louca, 199 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 mas acha que nos mandaram cá para o Giorgio se fazer à sua mulher? 200 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Não! 201 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 O Giorgio pode fazer-se à Cass quanto ele quiser. 202 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 A Cass nunca lhe daria trela. 203 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Não quando tem um "Professor/Assobiador" em casa, certo? 204 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Não me parece. 205 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Mas ficavam bem juntos, não? 206 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 E ele sempre foi obcecado por ela. Acho que ela até gosta. 207 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 E eu estou a descobrir, tendo em conta provas recentes, 208 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 que posso nem ser um bom professor. Por isso... 209 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Uma perguntinha, rapazes. 210 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Alguma vez têm a sensação 211 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 de que há, tipo, um enorme e pesado pé no vosso peito? 212 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Creio que é só ansiedade, Sr. Hubbard. Acontece-me muito. 213 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Devia ir ao médico? 214 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Eu não o recomendaria. Eu apenas fumo montes de erva. 215 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Quer que ligue ao meu dealer? 216 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Certo. Fixe. Vou-lhe ligar. 217 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Olá. Fala o teu dealer. 218 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Muito obrigada por terem vindo. 219 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Obrigada por terem vindo apoiar o Fundo Potencial. 220 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Olá, Sr. Johnson. 221 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Padre Reuben, obrigada. 222 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Estão todos tão elegantes e glamorosos. 223 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Olá! 224 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Ainda bem que te apanho. 225 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Sei que andas a esvoaçar por aí. 226 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Quero só mencionar que algumas pessoas 227 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 parecem um pouco confusas 228 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 quanto ao objetivo da angariação e eu não sabia o que lhes dizer. 229 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Está afixado literalmente por todo o lado. 230 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Vamos angariar 10 mil dólares para o Fundo Potencial, 231 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 para ajudar um adolescente especial a alcançar o seu potencial MORPHO. 232 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Claro. Vi agora a borboleta. 233 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Estamos só à espera que encha. E posso só fazer uma pergunta? 234 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Porque me vão perguntar. 235 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Quem é o adolescente especial? 236 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 Ainda não temos um, 237 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 porque temos de angariar o dinheiro primeiro. 238 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 E tu é que escolhes o vencedor? 239 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Quem melhor para escolher do que a Cass, certo? 240 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Olhem só, uma adolescente brilhante, 241 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 a transbordar de potencial. 242 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Sou eu. Uma adolescente a transbordar. 243 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, não devias escolher a tua filha. 244 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Tu sabes como eu me esforcei para evitar o nepotismo. 245 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Sim, sei, e não vou escolher a Trina, está bem? 246 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Mas talvez uma amiga, como a Savannah. Certo? 247 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 O cartão dela diz "Francês". 248 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Vá lá, não seria ótimo se a cidade ajudasse a Savannah 249 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 a ir para França? 250 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Eu não quero ir para França. 251 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Muito bem. Outra pessoa, então. 252 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Esta noite é para os jovens de Deerfield. Está bem? 253 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Para os encorajar a serem o que quiserem 254 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 e a irem aonde quiserem, 255 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 sem terem de se preocupar com como vão pagar. 256 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Sim, a menos que queiram andar na gôndola, 257 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 que custa 20 dólares, hoje. 258 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Mas tudo bem, ninguém quer, por isso... 259 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Ótimo. Mesmo ótimo. 260 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Olha para ti com todo esse sangue de Cristo. 261 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Olá. - Também conhecido como vinho. 262 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Certo, desculpa, é uma má piada de padres, mas arrasou no seminário. 263 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - A sério? - Não. 264 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Não. 265 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Não te tenho visto no bar. 266 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Encontraste outro sítio onde exageram na dose de borla? 267 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Não, eu... só tenho estado a manter a distância. 268 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Sinto que fui um pouco longe demais, após o casamento. 269 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Estou a fazer uma pausa da bebida. 270 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Percebo perfeitamente. Sim, isso parece muito saudável. 271 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Bem, vou só dizer que gostava de beber contigo, 272 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 por isso, se quiseres aparecer um dia destes para uma bebida sem álcool... 273 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Sou capaz de aceitar. 274 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi! Desculpem interromper, pessoal. 275 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 É com grande prazer que vos apresento 276 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 a mulher por detrás do Fundo Potencial, 277 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 278 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Obrigada, Giorgio. - Claro. 279 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO." 280 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Uma palavra que a maioria de nós nunca tinha ouvido, até recentemente. 281 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Mas, sem ela, esta noite não seria possível. 282 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Não teríamos a música da Deirdre Seaford 283 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 ou as belas velas do Cal Yang, 284 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 os centros de mesa do Biker Barry, a comida do Carl... 285 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 Ou esse vestido sexy da Ellen! 286 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 É verdade, tudo o que veem aqui esta noite 287 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 foi realizado por pessoas que perseguem o seu potencial. 288 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Mas e a próxima geração? 289 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Sim, aí vem. 290 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Sim. Alguém me disse uma vez que eu não tinha qualquer potencial. 291 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Bem, notícia de última hora. Essa pessoa enganou-se bem. 292 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Céus. 293 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 A máquina MORPHO pode dizer que o meu potencial é "Superestrela", 294 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 mas as verdadeiras superestrelas são os meus funcionários. 295 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Grande noite, a de ontem, como de costume. 296 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Especialmente o senhor, Chef Carl. - Obrigado, rapaz. 297 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Chef Carl, qual é o especial esta noite? 298 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Creio que é um belo naco. 299 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Aquele é o pai do Dusty. 300 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 O tipo era todo bombado. 301 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Fiz uma bela crítica à agência de modelos. 302 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 E eu estou orgulhoso deles. 303 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Como se diz en Italia: "Ogni muro è una porta." 304 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Cada parede é uma porta." 305 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 E, como diz o próprio Giorgio: "As portas são para deitar abaixo." 306 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 E como diz na Bíblia: "A vaidade precede a destruição." 307 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Queres falar sobre vaidade? 308 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 O gajo tem um busto da própria cabeça ao lado da banheira. 309 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Espera, estiveste na casa de banho dele? - Sim. 310 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Curtimos algumas vezes. - A sério? 311 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 E a última vez foi mesmo confrangedora. 312 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Ele ficou tão emotivo com o casamento da Pat e do Farid. 313 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Depois do casamento? 314 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Não estás chateado, pois não? - Não. 315 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Claro que não. 316 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Porque, sabes, foi... Com o Giorgio, é só sexo. 317 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Porque, sabes, nós não... Porque tu és padre. 318 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Eu sei muito bem que sou padre, 319 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Eu... Não tem importância. Só estou surpreendido. 320 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Cansado de sonhar o dia todo. 321 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Sei que muita gente deve estar a perguntar-se 322 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 porque deviam dar dinheiro para o Fundo Potencial. 323 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Tipo: "Também tenho problemas, meu. 324 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Querem que eu dê dinheiro 325 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 a um puto que quer ser meteorologista?" 326 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Bem, sabem que mais? 327 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Um dia, esse puto pode vir a ser o homem que consegue parar um meteoro 328 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 que ia atingir a Terra e destruir todos os seres humanos. 329 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 E depois, ter dado esses 10 mil dólares já não parece tão mau negócio. 330 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 No final de contas, só quero que todas as crianças alcancem... 331 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 ... tanto quanto eu. 332 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Pensei que seria mais sobre o fundo, sobre as crianças. 333 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Não, e é. Espera. 334 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Espera até recebermos os envelopes com os donativos. 335 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Vão estar recheados até à borda, eu sei. 336 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Sim, eu não sei. 337 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Onde está o Dusty? Quanto tempo leva a ir buscar gelo? 338 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Devo estar a quebrar um milhão de regras escolares, 339 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 mas este "berlaite" é do baril. 340 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Não sei se ainda lhe chamam isso, se ainda é o termo. 341 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Mas pronto. 342 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, se este chamom te ajuda com os ataques de pânico, 343 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 eu digo voa mais alto, sua barata tonta. 344 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Bem, continuo a ter ansiedade. 345 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Mas ajuda a bloquear alguma coisa, sabe? 346 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 O que te causa ansiedade? 347 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Tipo, se quiseres falar a sério, eu alinho. 348 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Não sei. 349 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Bem, eu andava com uma miúda. 350 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Sim. E era, tipo, em segredo, 351 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 mas decidimos terminar porque ficou mesmo complicado. 352 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Porra, tudo é complicado, não é? 353 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Todo o mundo é complicado. 354 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Mas encontrar alguém com quem se quer estar é um bom começo. 355 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Sinto que a Cass não me quer por perto, ultimamente. 356 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Como se se tivesse fartado de mim ou assim. 357 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 De certeza que não. 358 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Parece que tem uma série de novos compartimentos secretos 359 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 que só agora começa a abrir, 360 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 e eu não tenho compartimentos secretos, Jacob. 361 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Talvez tenha. 362 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 E talvez tenha receio de os abrir 363 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 por causa do que isso vai destruir. 364 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Mas se não os abrir, posso perder a Cass. 365 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Ela comprou-me um teremim, nos meus anos. 366 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Tipo, um instrumento musical esquisito. 367 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 E é como se ela estivesse a tentar mandar-me uma mensagem. 368 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Perguntou-lhe porque lho deu? - Sim. 369 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Ela achava que seria bom eu experimentar algo novo. 370 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Talvez ela ache que seria bom experimentar algo novo. 371 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 É difícil de aprender? 372 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Não sei. Mal o experimentei. 373 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 O casamento parece difícil, meu. 374 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Se ela o obriga a fazer coisas a toda a hora. 375 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Sim. Sabem, isto é a primeira coisa 376 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 que me lembro de ela pedir 377 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 e nem sequer foi para ela. 378 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Foi, tipo, um presente para mim, 379 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 juntamente com 39 outros presentes de que ela achou que eu gostaria. 380 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 E eu mal o experimentei. 381 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Muito bem, mãe, não te passes... - Sim? 382 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ... mas praticamente ninguém está a doar. - Estou a ver, Trina. 383 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Que se passa com esta gente? 384 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Bem, acho que muitos deles estão a poupar para os seus potenciais 385 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 e talvez achassem que o bilhete era o donativo. 386 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Isto é tudo culpa minha. 387 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Tipo, que me passou pela cabeça? Que me deu? 388 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Para organizar isto tão à pressa? 389 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Isto é... - Que foi? 390 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Podes parar de sorrir, sabes? 391 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Desculpa? Estou só a tentar divertir-me. 392 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Ages como se fosses perfeita, como se nunca tivesses fracassado em nada. 393 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Estou literalmente calada, Cass. 394 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Tu não passavas de uma dançarina de apoio, 395 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 cujo maior feito na vida foi interpretar a "Tipa Número Três" 396 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 num musical da Broadway merdoso, por isso, vai-te foder. 397 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Então, que se passa? 398 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Vamos encher esta borboleta? 399 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Nem lá perto. Isto é um desastre. 400 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Quê? Mas, Cassie... Esta noite... 401 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Acabou-se, Giorgio. 402 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Não. Olha à tua volta. Ninguém... Olha... 403 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Olá? Como é... 404 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Como é, pessoal? 405 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Bem, parece que ainda não cumprimos o objetivo desta noite. 406 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Mas eu acredito na Cass e acredito nesta causa, 407 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 por isso, prometo doar 500 dólares do meu próprio dinheiro 408 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - para o Fundo Potencial. - Boa. 409 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Quem se quer juntar a mim num donativo? 410 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Vá lá. Quem está disposto? 411 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Vá lá. - Eu dou 100 dólares. 412 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Muito bem, Beau! 413 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 Pela camisola autografada dos Rangers. 414 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Aquilo não está à venda. 415 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Vá lá, meu. Só a moldura vale o dobro disso. 416 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Cento e cinquenta. 417 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Vendido ao careca! 418 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Uma camisola única, usada em jogo, por 150 dólares. 419 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Cinquenta dólares pelas tuas fotografias. 420 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Muito bem. Bem, todas, não, mas pode-se arranjar alguma coisa. 421 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Sim! 422 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Duzentos dólares pelo frigorífico de vinho da tua cozinha. 423 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Da minha cozinha de casa? Nunca menos de 300 dólares. 424 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Vendido por 200. - Quê? 425 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Está bem. Sim. 426 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Sim, isto está a correr mesmo bem. 427 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Que mais querem? Tenho tanta tralha de basebol. 428 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Mais alguém? Mais alguém quer algo? 429 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Podem comprar aquela cadeira ali. Sentei-me nela. 430 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Sim. Muito obrigado por terem vindo. 431 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Bem escolhido, Izzy. 432 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Não foi escolha minha, Walter. 433 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Como mayor, sou obrigada a apoiar 434 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 qualquer treta para a qual estejamos a angariar dinheiro. 435 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 E olhe para Cass. É uma líder nata. 436 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Talvez siga os seus passos e se candidate ao seu cargo. 437 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Sobre o meu maldito cadáver. Seguir os meus passos? 438 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Eu ainda estou a dar os meus passos, muito obrigada. 439 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Boa noite. 440 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Como é, Grizzy? Posso convidá-la para uma última viagem? 441 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Não, obrigada, querida. E porque és tu a gondoleira? 442 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Estou só a cumprir o meu potencial. 443 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Não te saiu "Oleira"? - Saiu. 444 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Só queria gozar com o Giorgio e foi demasiado fácil. 445 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Fizeste isto? - Sim. 446 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 O Jacob tinha cartões em branco e usei o cortador de vinil da minha mãe. 447 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Nem ela se lembra que me saiu "Oleira". 448 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Sim, bem... Ela está a ter o seu momento, não está? 449 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Mas ainda bem para ela, se quer aperaltar-se, 450 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 armar-se em princesa e dar trela aos solteiros locais toda a noite. 451 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Ainda não consigo acreditar que vendeste as tuas coisas todas. 452 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Não conseguiríamos chegar ao nosso objetivo sem ti. 453 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Salud. 454 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Foi uma noite histórica. 455 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 E não apenas por termos a primeira gondoleira 456 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 na história do Giorgio's. 457 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Sempre disse que não o faríamos até acontecer em Veneza. 458 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Creio que já o fizeram em Veneza, há bastante tempo, na verdade. 459 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Não sei. Nunca lá fui. - Nem eu. 460 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Mas sempre desejei ir. 461 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Passei um semestre na Itália e juro, poderia lá ficar para sempre. 462 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Porque não ficaste? 463 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Acho que senti que tinha de voltar para o Dusty, sabes? 464 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 A mãe dele estava doente e nós queríamos casar 465 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 para ela poder estar presente, caso... sabes, não se safasse. 466 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Ela safou-se, o que é ótimo. 467 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 E depois tivemos a Trina. E depois... 468 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 Já viste o filme Instantes Decisivos, 469 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 protagonizado pela Gwyneth Paltrow? 470 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Não. Mas eu percebo. 471 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Por vezes, pergunto-me como seria 472 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 se eu tivesse entrado noutra porta e não fosse jogador de hóquei. 473 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Nunca te contei isto, mas... 474 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 ... quando sofri danos permanentes nos nervos da minha mão de apanhar... 475 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, tu contaste-me isso. - Não. 476 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 A parte que nunca te contei foi que o motivo 477 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 pelo qual me esforcei tanto no ginásio, nessa noite, 478 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 foi ter ouvido que tu e o Dusty iam casar. 479 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Não sei. Acho que só queria que a dor desaparecesse, 480 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 mas só piorou. 481 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Quando recebi aquele cartão a dizer "Superestrela"... 482 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 A minha atitude foi: "Boa!" Sabes? "Sou eu, é isso que eu sou." 483 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Mas a verdade é que não sou uma superestrela há muito tempo. 484 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Passei o meu auge. 485 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Desisti de tudo. 486 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Desisti de ser criança porque queria jogar profissionalmente e... 487 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 ... tudo se foi. 488 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Acabou, sem mais nem menos. 489 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Mas eu abriria mão de tudo, 490 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 como abri mão da luva, das camisolas, das bolas, 491 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 as bolas autografadas... 492 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Trocaria tudo isso por uma oportunidade de estar contigo, Cass. 493 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Olá. 494 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Pronta para ir para casa? 495 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Sim. 496 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Já vou, querida. 497 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Espera. Eu ajudo-te a sair. - Não, Giorgio. 498 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 499 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Então? Como correu? 500 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Tu não regressaste. 501 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Foste buscar gelo e abandonaste-me. 502 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Desculpa. 503 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Não faz mal. Nem sequer estou zangada. 504 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Eu só precisava mesmo que estivesses lá. 505 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Olá, Cass. Sei que não terminámos a conversa... 506 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, podes parar. - ... mas queria só dizer... 507 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Certo, mas, Cass tens de saber que... - Giorgio. Para. 508 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Já chega. 509 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 MERCADO 510 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 511 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Legendas: Henrique Moreira