1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Bem-vindos ao Giorgio's,
onde todos são da mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
É verdade.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Meu restaurante, restaurante, en Italia,
tem a ver com família.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Um dia, eu ainda terei a minha, viu?
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Ver a diretora Pat tão feliz nesta noite
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
me fez pensar no futuro.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Já pensou no futuro, Hana-Banana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Tento não pensar.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
É. O presente também é muito legal.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Ei, olha, devo dizer
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
que adoro um amorzinho casual
na madrugada.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
A questão é: o que a gente é agora?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Namorado e namorada, peguete,
amigo colorido ou...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Estou indo.
- Tá, de boa.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Eu ia falar isso também.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,021
A MÁQUINA DO DESTINO
18
00:01:44,021 --> 00:01:48,358
O serviço de jantar de ontem
à noite foi uma vergonha.
19
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Teve mesas sem tigelas de pão,
20
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
serviram mais do que deveriam,
gastei uma nota.
21
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
E Carl, o camarão scampi estava tão fresco
22
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
quanto a minha legging
depois de uma corrida de 10km.
23
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Não ajuda você ter encomendado
camarão congelado vencido.
24
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Desculpas!
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Sabe quem não arruma desculpas? Lendas.
26
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Neste restaurante todo,
vão encontrar fotos
27
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
e relíquias das lendas do esporte
28
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
que têm uma coisa em comum.
29
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Por acaso, é a regra número um
aqui no Giorgio's.
30
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Alguém lembra que regra é essa?
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Não gozar na sopa?
- Caráter!
32
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Vamos precisar disso em abundância
na festa beneficente desta noite.
33
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Este evento foi confiado a nós
por Cass Hubbard,
34
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
uma mulher extremamente importante,
35
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
extremamente inteligente
e extremamente sensual.
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Agora, como discutimos,
vocês todos vão vestir
37
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
camisas com "pergunte o meu potencial".
38
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
Pra não ser pego de surpresa
39
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
com um potencial constrangedor,
40
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
quero ver seus cartões MORPHO.
41
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fascista.
42
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Engraçado, Raymond! Não sou fascista.
43
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Agora, fila única pra eu inspecionar
os seus cartões.
44
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Certo.
45
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Advogado." Beleza.
46
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Corretor." Chato, mas beleza.
47
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Cartógrafo." Chegou tarde
no mercado, mas beleza.
48
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
Tirou "Chiclete"? O que isso quer dizer?
49
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Não faço ideia.
50
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Tá. Pra mim, isso é no bueno.
51
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Vai ficar na cozinha, Chiclete.
52
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Gondoleira"? Tá, mas que droga, Trina!
53
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Você tirou "Gondoleira"
e não ia me contar?
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Vai ficar no canal hoje. Você merece.
55
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, olha só você!
56
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Deslumbrante. Não está?
- Está, sim.
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Vai mesmo se sentir confortável nisso?
58
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Não se trata de conforto.
59
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Mas de apoiar o potencial das pessoas.
60
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
A começar pela Ellen,
que desenhou esta bela obra de arte.
61
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
De tirar o fôlego.
Óbvio, pra chegar ao Giorgio's,
62
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
vou te amarrar no teto do carro.
63
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Tá. Espera, vai vestir isso?
64
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Isto?
- É.
65
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Vou.
- Bordô da cabeça aos pés?
66
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
É, ficou bom, né?
67
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Pensei em gastar pesado
em vinho no evento,
68
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
inevitavelmente derramando em mim mesmo,
69
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
aí fiz questão de vestir
70
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
algo que escondesse bem as manchas.
71
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Deixa comigo, Cass.
- Obrigada.
72
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Esta noite não é pra "gastar pesado".
73
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Esta noite é pra arrecadar dinheiro
pra uma causa.
74
00:04:47,204 --> 00:04:51,333
Esperamos que as pessoas doem muito mais
que os US$ 100 do ingresso.
75
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
É? Achei que a minha doação
fosse o vestido.
76
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Que engraçada, Ellen.
77
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Pode me relembrar pra onde vai a grana?
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Pro Fundo Potencial.
79
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Alô? Está funcionando?
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Aí que mora a confusão.
81
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Por que um fundo potencial
e não um fundo de verdade?
82
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
É um fundo de verdade.
83
00:05:09,560 --> 00:05:12,980
Chamamos de "Fundo Potencial"
porque apoia o potencial das pessoas.
84
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Não ficou claro?
85
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Está bem claro.
- Não sei.
86
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Escuta. Isso é bem importante pra mim, tá?
87
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Sei que tem os seus problemas
com a MORPHO,
88
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- mas você pode fazer isso pra me apoiar?
- Sim, não, é claro.
89
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Pode?
- É claro.
90
00:05:26,535 --> 00:05:30,497
Ou prefere bater num saco de boxe
e beber uísque na garagem do Beau?
91
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Não, eu... quero estar aqui
te dando apoio total.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Apoio total. Amei isso.
93
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
No mínimo.
94
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Não, tem razão. Melhor me trocar.
95
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Melhor... Sabe se tem roupa passada?
96
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Não. Não importa.
Vai ser uma grande noite.
97
00:05:51,018 --> 00:05:55,355
APESAR DE NOSSAS ESTANTES
98
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Oi.
99
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Oi, uau, nossa, oi!
100
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Olhe só esta linda bella donna de azul.
101
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Ai, para com isso. Obrigada.
102
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Desculpa por roubar a cena
abrindo a porta pra nossa princesa.
103
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Parecia que você estava congelado.
104
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Não deve ter notado
que eu dirigia o carro.
105
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Eu notei, e você não pode
estacionar aqui, irmão.
106
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Hoje, só usando o manobrista.
107
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Ei, pode levar o carro do meu amigo
pra seção VIP
108
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
ali pro fundo? Obrigado.
109
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Pro fundo? Tem um monte de vagas, amigo.
110
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Escuta, Dustão, rapidinho.
- Tá.
111
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Rapidinho.
- Já vou.
112
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Escuta, me faz um favor...
- Isso!
113
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Na real, não.
- ...preciso de alguém pra pegar gelo.
114
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Eu pegaria, mas pôs o meu carro longe.
115
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty, por favor.
Precisamos nos ajudar, tá?
116
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Precisamos fazer o humanamente possível
117
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
pra esta noite ser um sucesso pra Cass.
118
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
O que me diz? Você pode ser
o meu Homem-Gelo?
119
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
Mas é "glaro".
120
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Seria uma piada com "gelo" e "claro",
121
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- mas não fez sentido.
- Ei, Chiclete!
122
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Vai com o D para pegar gelo.
123
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Usem a van do Chiclete. Ali.
124
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Nas vagas ali.
125
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Chiclete, é uma festa de gala, cara.
- Desculpa. Tá bom.
126
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Por que isso, Xander? Por que "Chiclete"?
127
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- É meu potencial da MORPHO.
- Sério?
128
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Deve ser uma falha no sistema.
129
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Nasceu pra algo melhor que "Chiclete".
130
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Tenho 23 e trabalho no Giorgio's.
131
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Sei lá o que é "Chiclete",
mas não está tão errado.
132
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Sou o Xander, a propósito.
133
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Eu sei disso.
134
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Era meu aluno em História Europeia.
Acabei de te chamar de Xander.
135
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Irado. Achei que não lembraria.
136
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Claro que me lembro de você.
137
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Você dizia que eu era o melhor professor.
138
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
É. Acho que eu disse professor "favorito".
139
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Ou seja, o melhor. Né?
- É.
140
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Não aprendi muito,
mas você foi superlegal.
141
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
A gente via tantos filmes,
e as provas eram de múltipla escolha.
142
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Olha só, o método não importa
tanto quanto os resultados.
143
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Olha só você.
144
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Dando duro no Giorgio's.
Economizando. É meio período?
145
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
É. Em tempo integral, só a minha música.
146
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Legal. Você é bom?
147
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Me diz você.
148
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Tudo isso aí sou eu.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- É uma pessoa?
- É!
150
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Caramba.
151
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Que transformação.
152
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Me sinto numa bela piazza, algo assim.
153
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Né? Como a Itália de mi nonna.
154
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Até fechei o fliperama pra você.
155
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Não. Iss...
156
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Isso é um violino real, de verdade!
157
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Oi, filha.
158
00:09:10,425 --> 00:09:14,137
Quando eu morei na Itália,
parecia que sempre tinha um violino...
159
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Tocando numa praça. Eu me lembro.
160
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Certo, aqui vamos nós, Cassie.
A peça mais sensacional.
161
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Lembro de você dizendo
que comia gelato todo dia na Itália, né?
162
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
E que stracciatella
era o seu sabor favorito, certo?
163
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Sim.
164
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio. Giorgio!
165
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Você presta atenção em mim, né?
166
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Como não prestaria, Cass?
167
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
É uma receita de família ou...
168
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
A gente não cresceu comendo nada disso.
169
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
A minha família é de Porto Rico.
O meu padrasto, Rocco Giorgio,
170
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
que adorava isso.
171
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Espera, você adotou
o nome do seu padrasto?
172
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
É, o sobrenome dele.
Nunca conheci o meu pai biológico, então...
173
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Nem eu.
174
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Nunca conheceu meu pai biológico?
175
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Não conheci o meu pai.
- O seu pai!
176
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
É, faz sentido.
177
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Eu só... Me desculpa. Que merda, né?
178
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Tipo...
179
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Quem abandonaria um bebê?
180
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Sou grato ao meu padrasto Rocco
181
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
por ele ter me criado.
182
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Devem ser "padrastos" por isso, né?
183
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
São nossos pais e nossos "astros".
184
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Nada orgulhou mais o Rocco
do que me ver no hóquei ou...
185
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
Ou comer uma tigela de massa e feijão.
186
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Ele ficava...
187
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Era...
188
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Enfim, é isso.
Chega dessa cazzata emocional.
189
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Tem gente chegando.
190
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Que tal fazermos de hoje
uma noite inesquecível?
191
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Certo?
192
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Oi.
- Oi, Sr. Hubbard.
193
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- E Xander.
- E aí, cara?
194
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Precisamos de gelo.
195
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Desculpe, a Trina comprou tudo.
196
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Acho que precisaram
de mais lá no Giorgio's.
197
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
Não, não é possível,
198
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
o Giorgio nos mandou pegar o gelo.
199
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Vai parecer teoria da conspiração,
200
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
mas será que Giorgio mandou a gente aqui
pra xavecar sua esposa?
201
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Não!
202
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
O Giorgio pode xavecar
a Cass o dia inteiro.
203
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
A Cass nunca iria cair na dele.
204
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Não tendo um "Professor/Assobiador"
em casa, né?
205
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Eu acho que não.
206
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Até estavam combinando.
207
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
Ele sempre foi obcecado por ela.
Acho que ela curte.
208
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
E andei descobrindo, por provas recentes,
209
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
que talvez nem seja um professor
de sucesso. Então...
210
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Pergunta rápida, rapazes.
211
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Já tiveram a sensação
212
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
de ter um peso enorme no peito de vocês?
213
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Acho que isso é ansiedade, Sr. Hubbard.
Eu costumo sentir isso.
214
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Devo ir ao médico?
215
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Eu... Eu não recomendo.
Eu fumo uma caminhão de maconha.
216
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Posso falar com meu contato.
217
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Vou ligar pra ele.
218
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Oi. É o seu contato.
219
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Muito obrigada por virem.
220
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Obrigada por virem apoiar
o Fundo Potencial.
221
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Oi, Sr. Johnson.
222
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Ah, padre Reuben, obrigada.
223
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Todo mundo parece
tão elegante e glamouroso.
224
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Olá!
225
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Estou tão feliz que te achei.
226
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Eu sei que está por aí.
227
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Mas devo dizer que algumas pessoas
228
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
parecem um pouco confusas
229
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
sobre o objetivo da festa,
e eu não sabia o que dizer.
230
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Está escrito em todos os lugares.
231
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Vamos arrecadar dez mil pro Fundo
232
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
pra ajudar um adolescente especial
de Deerfield a atingir seu potencial.
233
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
É claro. Estou vendo a borboleta agora.
234
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Estamos esperando ela se encher.
Posso fazer uma pergunta?
235
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Porque vão me perguntar.
236
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Que adolescente?
237
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
Ainda não temos um adolescente especial,
238
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
porque temos que arrecadar primeiro.
239
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Você vai escolher o vencedor?
240
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Quem melhor pra escolher do que a Cass?
241
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Olha essa adolescente brilhante
242
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
esbanjando potencial.
243
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Eu mesma, uma adolescente esbanjando.
244
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, não acho que deva escolher
a sua própria filha.
245
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Sabe o quanto já tentei evitar nepotismo.
246
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Eu sei e não vou escolher a Trina, tá?
247
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Mas talvez uma amiga,
como a Savannah. Certo?
248
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
A Savannah tirou "Francês".
249
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Vai, não seria ótimo a cidade
apoiar a Savannah
250
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
pra ela poder ir pra França?
251
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Não quero ir pra França.
252
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Tá. Outra pessoa, então.
253
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Esta noite é da juventude
de Deerfield. Certo?
254
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
É para encorajar a serem o que quiserem,
255
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
pra irem onde quiserem,
256
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
sem se preocupar
em como vão pagar por isso.
257
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
A menos que eles queiram ir na gôndola,
258
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
que custa US$ 20 hoje à noite.
259
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Mas calma, ninguém quer, então...
260
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Maravilhoso. Incrível.
261
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
E você com esse Sangue de Cristo.
262
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Oi.
- Também conhecido como vinho.
263
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Desculpa, piada ruim de padre,
mas rolava bem no seminário.
264
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Rolava?
- Não.
265
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Não.
266
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Não tenho te visto no bar.
267
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Achou outro lugar pra ganhar chorinho?
268
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Não, tenho ficado longe de bares.
269
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Acho que exagerei um pouco
depois do casamento.
270
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Estou dando um tempo na bebida.
271
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Te entendo totalmente. Parece saudável.
272
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Olha, só pra comentar,
eu gostei de beber com você,
273
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
então, se quiser aparecer um dia
pra um drink não alcoólico...
274
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Vou acabar aceitando um dia.
275
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi! Scusi por interromper, pessoal.
276
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
É com grande prazer que apresento a vocês
277
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
a mulher por trás do Fundo Potencial,
278
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
279
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Obrigada, Giorgio.
- Claro.
280
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO."
281
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
A maioria de nós nunca tinha ouvido
essa palavra até bem recentemente.
282
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Mas, sem ela,
esta noite não seria possível.
283
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Não teríamos a música da Deirdre Seaford
284
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
ou as velas lindas de Cal Yang,
285
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
os arranjos de mesa do Biker Barry,
a comida do Carl...
286
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
E esse vestido sensual da Ellen!
287
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Sério, tudo o que veem aqui esta noite
288
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
foi feito por pessoas
que buscam seus potenciais.
289
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Mas e a próxima geração?
290
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Ah, lá vai. Aplausos!
291
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Aplausos.
292
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Me disseram uma vez
que eu não tinha nenhum potencial.
293
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Trago notícias. Eles são a piada.
294
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Deus me livre.
295
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
A máquina MORPHO pode até dizer
que o meu potencial é "superestrela",
296
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
mas a minha equipe
são as superestrelas de verdade.
297
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Uma grande noite ontem, como de costume.
298
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Especialmente você, chef Carl.
- Obrigado, filho.
299
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Ei, chef Carl, qual é o especial da noite?
300
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Acredito que seja filé bovino.
301
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Aquele é o pai do Dusty.
302
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
O cara está malhado.
303
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Dei uma ótima avaliação pra agência dele.
304
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
E estou orgulhoso deles.
305
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Como dizem na Itália:
"Ogni muro è una porta."
306
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Cada parede é uma porta."
307
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
E como o próprio Giorgio diz:
"Portas foram feitas pra serem quebradas."
308
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
E como dizem na Bíblia:
"A soberba precede a ruína."
309
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Ei, quer falar sobre soberba?
310
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
O cara tem um busto da própria cabeça
ao lado da banheira.
311
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Já esteve no banheiro dele?
- Já.
312
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Nós ficamos algumas vezes.
- Sério?
313
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
E a última vez foi constrangedora.
314
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Ele ficou meloso depois do casamento
de Pat e Farid.
315
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Depois do casamento?
316
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Não está bravo, está?
- Não.
317
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Claro que não.
318
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Sabe que foi... É só sexo com o Giorgio.
319
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
E sabe que não dá pra nós... Você é padre.
320
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Estou bem ciente que sou padre,
321
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
eu... Não tem nada de mais.
Só fiquei surpreso.
322
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Estou cansado de sempre sonhar.
323
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Deve ter muita gente se perguntando
324
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
por que deveriam dar dinheiro
pro Fundo Potencial.
325
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Tipo: "Já tenho os meus problemas, cara.
326
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Quer que eu dê grana
327
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
pra um garoto que quer
ser meteorologista?"
328
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Bom, adivinha.
329
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Esse garoto pode crescer e virar o homem
que pode impedir um meteoro
330
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
de atingir a Terra
e destruir todos os humanos.
331
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
E então aqueles dez mil doados
não parecem um mau negócio, afinal.
332
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
No fim das contas, só quero
que todos os jovens deem certo...
333
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
como eu.
334
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Achei que seria mais
sobre o fundo e os jovens.
335
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Não, é. Espera só.
336
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Espere até juntarmos todos os envelopes.
337
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Vão estar recheados, eu sei disso.
338
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
É, não sei, não.
339
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Cadê o Dusty?
Quanto tempo leva pra pegar gelo?
340
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Devo estar violando um milhão
de regras da escola,
341
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
mas essa é uma erva da "boaça".
342
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Não sei se ainda chamam
de "erva da boaça".
343
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Mas enfim.
344
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, se a erva te ajuda
nas crises de pânico,
345
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
te digo: voa alto, ganso velho e bobalhão.
346
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Assim, eu ainda tenho ansiedade.
347
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Mas isso me ajuda a bloquear
um pouco dela, sabe?
348
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
O que te dá ansiedade?
349
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Pode falar a real, se você quiser.
350
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Sei lá.
351
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Eu estava saindo com uma menina.
352
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
Ah, moleque.
353
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
E era um lance meio secreto,
354
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
mas decidimos terminar
porque ficou bem complicado.
355
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Tudo é complicado pra caralho, né?
356
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
O mundo todo é complicado.
357
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Mas, se achar alguém com quem
queira estar, é um bom começo.
358
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
A Cass parece não me querer
por perto ultimamente.
359
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Como se tivesse me superado ou algo assim.
360
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Certeza que não é isso.
361
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Como se ela tivesse
compartimentos secretos
362
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
que ela está abrindo,
363
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
e eu não tenho nenhum, Jacob.
364
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Talvez eu tenha.
365
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Só tenho medo de abri-los,
366
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
porque algo vai se quebrar no processo.
367
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Mas, se eu não abrir,
talvez eu perca a Cass.
368
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Ela me deu um teremim de aniversário.
369
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Um instrumento musical esquisito.
370
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
E era como se estivesse
tentando me dizer uma coisa.
371
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Perguntou o por quê?
- Sim.
372
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Ela pensou que seria bom
eu tentar algo novo.
373
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Ela deve ter pensado isso mesmo.
374
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
É difícil de aprender?
375
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Não sei. Nem tentei direito.
376
00:21:33,460 --> 00:21:36,922
Casamento é difícil,
ainda mais te obrigando a fazer coisas.
377
00:21:36,922 --> 00:21:40,425
Quer saber? É a primeira coisa
que ela me pediu pra fazer,
378
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
e nem era pra ela.
379
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Foi um presente pra mim,
380
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
junto com outros 39
que ela achou que eu ia gostar.
381
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
E nem sequer experimentei.
382
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Escuta, mãe, não surta...
- Fala.
383
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...mas ninguém está doando.
- Eu estou vendo, Trina.
384
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Qual é a dessa gente?
385
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Muitos estão economizando
pros seus próprios potenciais,
386
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
e talvez tenham achado
que o ingresso era a doação.
387
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Isso é tudo culpa minha.
388
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
No que eu estava pensando?
389
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Organizando isso rápido assim?
390
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- É só...
- O quê?
391
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Pode parar de sorrir, tá?
392
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Como é? Estou tentando me divertir.
393
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Você age como se fosse perfeita
e nunca tivesse falhado em nada.
394
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Não estou dizendo literalmente nada, Cass.
395
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Foi só uma bailarinazinha de apoio,
396
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
cuja maior conquista
foi ser "Dançarina Número Três"
397
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
num musicalzinho da Broadway.
Vai se foder.
398
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Ei, o que foi?
399
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Vamos encher a borboleta?
400
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Nem vai passar perto. É um desastre.
401
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
O quê? Mas Cassie... Esta noite...
402
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Acabou, Giorgio.
403
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Olhe em volta. Ninguém está... Olha...
404
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Olá? Oi, e aí...
405
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
E aí, gente?
406
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Parece que não atingimos
o objetivo da noite.
407
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Mas eu acredito na Cass
e eu acredito na causa,
408
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
então vou dar pessoalmente US$ 500
do meu próprio bolso
409
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- pro Fundo Potencial.
- Legal.
410
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Bom, quem quer se juntar a mim e doar?
411
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Vamos lá. Quem mais?
412
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Vamos lá.
- Vou te dar US$ 100.
413
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Isso aí, Beau!
414
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
Pela camisa autografada do Rangers.
415
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Tá, não está à venda.
416
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Para, cara. Só a moldura vale o dobro.
417
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Cento e cinquenta.
418
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Vendido pro careca.
419
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Uma camisa única
e suada de jogo por US$ 150.
420
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Cinquenta por todas as suas fotos.
421
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Não pode pegar todas,
mas a gente resolve depois.
422
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Isso.
423
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Duzentos pela geladeira
de vinho da sua cozinha.
424
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Da cozinha de casa? Não, 300, não menos.
425
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Vendido por 200.
- O quê?
426
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Tá, beleza.
427
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
É, isso está andando bem.
428
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
O que mais querem...
Tem tanta coisa de beisebol aqui.
429
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Quem mais? Quem mais quer alguma coisa?
430
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Pode comprar aquela cadeira ali.
Sentei nela.
431
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Caramba! É. Muito obrigada por ter vindo.
432
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Escolheu bem, Izzy.
433
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Não escolhi, Walter.
434
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Como prefeita, sou obrigada a apoiar
435
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
qualquer merda
pra arrecadar dinheiro hoje.
436
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
E olhe pra Cass. Ela é uma líder nata.
437
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Talvez siga seus passos
e concorra ao cargo.
438
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Só sobre a porra do meu cadáver.
Seguir meus passos?
439
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Ainda estou nos meus passos.
Muito obrigada.
440
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Boa noite.
441
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
O que foi, Vozizzy?
Quer um último passeio de gôndola?
442
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Não, obrigada, querida.
E por que é a gondoleira?
443
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Estou cumprindo o meu potencial.
444
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Não tinha sido "Ceramista"?
- Tinha.
445
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Eu quis sacanear o Giorgio,
e foi bem fácil.
446
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Você que fez?
- Foi.
447
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob tinha uns em branco.
Usei o cortador de vinil da mamãe.
448
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Ela esqueceu que tirei "Ceramista".
449
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Bom, ela está tendo o momento dela, não é?
450
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Que bom pra ela querer se fantasiar,
451
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
brincar de princesa e galantear
com os solteiros locais durante a noite.
452
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Ainda não consigo acreditar
que vendeu todas as suas coisas.
453
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Não teríamos atingido
o nosso objetivo sem você.
454
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Salud.
455
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Que noite histórica.
456
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
E não só porque tivemos
a primeira gondoleira
457
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
na história do Giorgio's.
458
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Sempre falei que não faríamos aqui
até fazerem em Veneza.
459
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Acho que eles fizeram isso em Veneza
um tempo atrás, na verdade.
460
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Não sei. Nunca fui lá.
- Nem eu.
461
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Mas eu vou sempre querer ir.
462
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Quando fiquei um semestre na Itália,
juro que poderia ter ficado pra sempre.
463
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Por que você não ficou?
464
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Senti que precisava voltar
pro Dusty, sabe?
465
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
A mãe dele estava doente,
e queríamos nos casar
466
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
pra ela estar lá caso não sobrevivesse.
467
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
E ela sobreviveu, foi ótimo.
468
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Daí tivemos a Trina. E depois...
469
00:26:54,031 --> 00:26:58,035
Você já viu o filme De Caso com o Acaso
com a atriz Gwyneth Paltrow?
470
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Não. Mas eu entendi.
471
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
O que teria acontecido
472
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
se acaso não tivesse
virado jogador de hóquei?
473
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Eu nunca te contei isso, mas...
474
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
quando sofri danos permanentes
nos nervos da mão...
475
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, já me contou isso.
- Não.
476
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
A parte que eu nunca te contei
foi o motivo
477
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
por estar malhando forte
na academia naquela noite:
478
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
eu tinha acabado de saber
que você e o Dusty iam se casar.
479
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Sei lá. Eu só queria fazer
a dor ir embora,
480
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
só que ela piorou.
481
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Quando tirei o cartão de "Superestrela",
482
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
foi tipo: "É, esse sou eu. Eu sou assim."
483
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Mas a verdade é que não sou
uma superestrela faz muito tempo.
484
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Eu atingi o auge, cara.
485
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Eu desisti de tudo.
486
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Desisti de ser criança porque pensei que,
pra virar profissional, eu...
487
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
E aí tudo tinha acabado.
488
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Acabou assim.
489
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Mas eu desistiria
490
00:28:17,322 --> 00:28:20,868
da luva, das camisetas, das minhas bolas,
bolas autografadas...
491
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Desistiria de tudo por uma chance
de ficar com você, Cass.
492
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Oi.
493
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Pronta pra ir pra casa?
494
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Sim, estou.
495
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Já vou, filha.
496
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Espera, te ajudo a descer.
- Não, Giorgio.
497
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
498
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Oi. Como foi tudo?
499
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Você não voltou.
500
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Você foi pegar gelo e me abandonou.
501
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Eu sinto muito.
502
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Tudo bem. Eu nem estou brava.
503
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Eu só... precisava mesmo de você lá.
504
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Cass, sei que não terminamos
nossa conversa...
505
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, pode parar.
- Eu só queria dizer...
506
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Tá, Cass, você precisa saber que...
- Giorgio. Para.
507
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Já chega.
508
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
MERCADO
509
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
BASEADO NO LIVRO DE M. O. WALSH
510
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Legendas: Valmir Martins