1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Bem-vindos ao Giorgio's, onde todos são da mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 É verdade. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Meu restaurante, restaurante, en Italia, tem a ver com família. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Um dia, eu ainda terei a minha, viu? 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Ver a diretora Pat tão feliz nesta noite 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 me fez pensar no futuro. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Já pensou no futuro, Hana-Banana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Tento não pensar. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 É. O presente também é muito legal. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Ei, olha, devo dizer 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 que adoro um amorzinho casual na madrugada. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 A questão é: o que a gente é agora? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Namorado e namorada, peguete, amigo colorido ou... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Estou indo. - Tá, de boa. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Eu ia falar isso também. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 A MÁQUINA DO DESTINO 18 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 O serviço de jantar de ontem à noite foi uma vergonha. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Teve mesas sem tigelas de pão, 20 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 serviram mais do que deveriam, gastei uma nota. 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 E Carl, o camarão scampi estava tão fresco 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 quanto a minha legging depois de uma corrida de 10km. 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Não ajuda você ter encomendado camarão congelado vencido. 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Desculpas! 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Sabe quem não arruma desculpas? Lendas. 26 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Neste restaurante todo, vão encontrar fotos 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 e relíquias das lendas do esporte 28 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 que têm uma coisa em comum. 29 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Por acaso, é a regra número um aqui no Giorgio's. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Alguém lembra que regra é essa? 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Não gozar na sopa? - Caráter! 32 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Vamos precisar disso em abundância na festa beneficente desta noite. 33 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Este evento foi confiado a nós por Cass Hubbard, 34 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 uma mulher extremamente importante, 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 extremamente inteligente e extremamente sensual. 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Agora, como discutimos, vocês todos vão vestir 37 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 camisas com "pergunte o meu potencial". 38 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 Pra não ser pego de surpresa 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 com um potencial constrangedor, 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 quero ver seus cartões MORPHO. 41 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fascista. 42 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Engraçado, Raymond! Não sou fascista. 43 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Agora, fila única pra eu inspecionar os seus cartões. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Certo. 45 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Advogado." Beleza. 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Corretor." Chato, mas beleza. 47 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Cartógrafo." Chegou tarde no mercado, mas beleza. 48 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 Tirou "Chiclete"? O que isso quer dizer? 49 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Não faço ideia. 50 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Tá. Pra mim, isso é no bueno. 51 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Vai ficar na cozinha, Chiclete. 52 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Gondoleira"? Tá, mas que droga, Trina! 53 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Você tirou "Gondoleira" e não ia me contar? 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Vai ficar no canal hoje. Você merece. 55 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, olha só você! 56 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Deslumbrante. Não está? - Está, sim. 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Vai mesmo se sentir confortável nisso? 58 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Não se trata de conforto. 59 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Mas de apoiar o potencial das pessoas. 60 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 A começar pela Ellen, que desenhou esta bela obra de arte. 61 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 De tirar o fôlego. Óbvio, pra chegar ao Giorgio's, 62 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 vou te amarrar no teto do carro. 63 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Tá. Espera, vai vestir isso? 64 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Isto? - É. 65 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Vou. - Bordô da cabeça aos pés? 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 É, ficou bom, né? 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Pensei em gastar pesado em vinho no evento, 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 inevitavelmente derramando em mim mesmo, 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 aí fiz questão de vestir 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 algo que escondesse bem as manchas. 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Deixa comigo, Cass. - Obrigada. 72 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Esta noite não é pra "gastar pesado". 73 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Esta noite é pra arrecadar dinheiro pra uma causa. 74 00:04:47,204 --> 00:04:51,333 Esperamos que as pessoas doem muito mais que os US$ 100 do ingresso. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 É? Achei que a minha doação fosse o vestido. 76 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Que engraçada, Ellen. 77 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Pode me relembrar pra onde vai a grana? 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Pro Fundo Potencial. 79 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Alô? Está funcionando? 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Aí que mora a confusão. 81 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Por que um fundo potencial e não um fundo de verdade? 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 É um fundo de verdade. 83 00:05:09,560 --> 00:05:12,980 Chamamos de "Fundo Potencial" porque apoia o potencial das pessoas. 84 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Não ficou claro? 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Está bem claro. - Não sei. 86 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Escuta. Isso é bem importante pra mim, tá? 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Sei que tem os seus problemas com a MORPHO, 88 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - mas você pode fazer isso pra me apoiar? - Sim, não, é claro. 89 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Pode? - É claro. 90 00:05:26,535 --> 00:05:30,497 Ou prefere bater num saco de boxe e beber uísque na garagem do Beau? 91 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Não, eu... quero estar aqui te dando apoio total. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Apoio total. Amei isso. 93 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 No mínimo. 94 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Não, tem razão. Melhor me trocar. 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Melhor... Sabe se tem roupa passada? 96 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Não. Não importa. Vai ser uma grande noite. 97 00:05:51,018 --> 00:05:55,355 APESAR DE NOSSAS ESTANTES 98 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Oi. 99 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Oi, uau, nossa, oi! 100 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Olhe só esta linda bella donna de azul. 101 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Ai, para com isso. Obrigada. 102 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Desculpa por roubar a cena abrindo a porta pra nossa princesa. 103 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Parecia que você estava congelado. 104 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Não deve ter notado que eu dirigia o carro. 105 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Eu notei, e você não pode estacionar aqui, irmão. 106 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Hoje, só usando o manobrista. 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Ei, pode levar o carro do meu amigo pra seção VIP 108 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 ali pro fundo? Obrigado. 109 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Pro fundo? Tem um monte de vagas, amigo. 110 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Escuta, Dustão, rapidinho. - Tá. 111 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Rapidinho. - Já vou. 112 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Escuta, me faz um favor... - Isso! 113 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Na real, não. - ...preciso de alguém pra pegar gelo. 114 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Eu pegaria, mas pôs o meu carro longe. 115 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty, por favor. Precisamos nos ajudar, tá? 116 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Precisamos fazer o humanamente possível 117 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 pra esta noite ser um sucesso pra Cass. 118 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 O que me diz? Você pode ser o meu Homem-Gelo? 119 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 Mas é "glaro". 120 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Seria uma piada com "gelo" e "claro", 121 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - mas não fez sentido. - Ei, Chiclete! 122 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Vai com o D para pegar gelo. 123 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Usem a van do Chiclete. Ali. 124 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Nas vagas ali. 125 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Chiclete, é uma festa de gala, cara. - Desculpa. Tá bom. 126 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Por que isso, Xander? Por que "Chiclete"? 127 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - É meu potencial da MORPHO. - Sério? 128 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Deve ser uma falha no sistema. 129 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Nasceu pra algo melhor que "Chiclete". 130 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Tenho 23 e trabalho no Giorgio's. 131 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Sei lá o que é "Chiclete", mas não está tão errado. 132 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Sou o Xander, a propósito. 133 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Eu sei disso. 134 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Era meu aluno em História Europeia. Acabei de te chamar de Xander. 135 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Irado. Achei que não lembraria. 136 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Claro que me lembro de você. 137 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Você dizia que eu era o melhor professor. 138 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 É. Acho que eu disse professor "favorito". 139 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Ou seja, o melhor. Né? - É. 140 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Não aprendi muito, mas você foi superlegal. 141 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 A gente via tantos filmes, e as provas eram de múltipla escolha. 142 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Olha só, o método não importa tanto quanto os resultados. 143 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Olha só você. 144 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Dando duro no Giorgio's. Economizando. É meio período? 145 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 É. Em tempo integral, só a minha música. 146 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Legal. Você é bom? 147 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Me diz você. 148 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Tudo isso aí sou eu. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - É uma pessoa? - É! 150 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Caramba. 151 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Que transformação. 152 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Me sinto numa bela piazza, algo assim. 153 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Né? Como a Itália de mi nonna. 154 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Até fechei o fliperama pra você. 155 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Não. Iss... 156 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Isso é um violino real, de verdade! 157 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Oi, filha. 158 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Quando eu morei na Itália, parecia que sempre tinha um violino... 159 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Tocando numa praça. Eu me lembro. 160 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Certo, aqui vamos nós, Cassie. A peça mais sensacional. 161 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Lembro de você dizendo que comia gelato todo dia na Itália, né? 162 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 E que stracciatella era o seu sabor favorito, certo? 163 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Sim. 164 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio. Giorgio! 165 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Você presta atenção em mim, né? 166 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Como não prestaria, Cass? 167 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 É uma receita de família ou... 168 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 A gente não cresceu comendo nada disso. 169 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 A minha família é de Porto Rico. O meu padrasto, Rocco Giorgio, 170 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 que adorava isso. 171 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Espera, você adotou o nome do seu padrasto? 172 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 É, o sobrenome dele. Nunca conheci o meu pai biológico, então... 173 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Nem eu. 174 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Nunca conheceu meu pai biológico? 175 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Não conheci o meu pai. - O seu pai! 176 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 É, faz sentido. 177 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Eu só... Me desculpa. Que merda, né? 178 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Tipo... 179 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Quem abandonaria um bebê? 180 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Sou grato ao meu padrasto Rocco 181 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 por ele ter me criado. 182 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Devem ser "padrastos" por isso, né? 183 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 São nossos pais e nossos "astros". 184 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Nada orgulhou mais o Rocco do que me ver no hóquei ou... 185 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 Ou comer uma tigela de massa e feijão. 186 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Ele ficava... 187 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Era... 188 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Enfim, é isso. Chega dessa cazzata emocional. 189 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Tem gente chegando. 190 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Que tal fazermos de hoje uma noite inesquecível? 191 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Certo? 192 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Oi. - Oi, Sr. Hubbard. 193 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - E Xander. - E aí, cara? 194 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Precisamos de gelo. 195 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Desculpe, a Trina comprou tudo. 196 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Acho que precisaram de mais lá no Giorgio's. 197 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 Não, não é possível, 198 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 o Giorgio nos mandou pegar o gelo. 199 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Vai parecer teoria da conspiração, 200 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 mas será que Giorgio mandou a gente aqui pra xavecar sua esposa? 201 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Não! 202 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 O Giorgio pode xavecar a Cass o dia inteiro. 203 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 A Cass nunca iria cair na dele. 204 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Não tendo um "Professor/Assobiador" em casa, né? 205 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Eu acho que não. 206 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Até estavam combinando. 207 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 Ele sempre foi obcecado por ela. Acho que ela curte. 208 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 E andei descobrindo, por provas recentes, 209 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 que talvez nem seja um professor de sucesso. Então... 210 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Pergunta rápida, rapazes. 211 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Já tiveram a sensação 212 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 de ter um peso enorme no peito de vocês? 213 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Acho que isso é ansiedade, Sr. Hubbard. Eu costumo sentir isso. 214 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Devo ir ao médico? 215 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Eu... Eu não recomendo. Eu fumo uma caminhão de maconha. 216 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Posso falar com meu contato. 217 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Vou ligar pra ele. 218 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Oi. É o seu contato. 219 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Muito obrigada por virem. 220 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Obrigada por virem apoiar o Fundo Potencial. 221 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Oi, Sr. Johnson. 222 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Ah, padre Reuben, obrigada. 223 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Todo mundo parece tão elegante e glamouroso. 224 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Olá! 225 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Estou tão feliz que te achei. 226 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Eu sei que está por aí. 227 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Mas devo dizer que algumas pessoas 228 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 parecem um pouco confusas 229 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 sobre o objetivo da festa, e eu não sabia o que dizer. 230 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Está escrito em todos os lugares. 231 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Vamos arrecadar dez mil pro Fundo 232 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 pra ajudar um adolescente especial de Deerfield a atingir seu potencial. 233 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 É claro. Estou vendo a borboleta agora. 234 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Estamos esperando ela se encher. Posso fazer uma pergunta? 235 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Porque vão me perguntar. 236 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Que adolescente? 237 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 Ainda não temos um adolescente especial, 238 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 porque temos que arrecadar primeiro. 239 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Você vai escolher o vencedor? 240 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Quem melhor pra escolher do que a Cass? 241 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Olha essa adolescente brilhante 242 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 esbanjando potencial. 243 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Eu mesma, uma adolescente esbanjando. 244 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, não acho que deva escolher a sua própria filha. 245 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Sabe o quanto já tentei evitar nepotismo. 246 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Eu sei e não vou escolher a Trina, tá? 247 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Mas talvez uma amiga, como a Savannah. Certo? 248 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 A Savannah tirou "Francês". 249 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Vai, não seria ótimo a cidade apoiar a Savannah 250 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 pra ela poder ir pra França? 251 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Não quero ir pra França. 252 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Tá. Outra pessoa, então. 253 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Esta noite é da juventude de Deerfield. Certo? 254 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 É para encorajar a serem o que quiserem, 255 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 pra irem onde quiserem, 256 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 sem se preocupar em como vão pagar por isso. 257 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 A menos que eles queiram ir na gôndola, 258 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 que custa US$ 20 hoje à noite. 259 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Mas calma, ninguém quer, então... 260 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Maravilhoso. Incrível. 261 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 E você com esse Sangue de Cristo. 262 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Oi. - Também conhecido como vinho. 263 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Desculpa, piada ruim de padre, mas rolava bem no seminário. 264 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Rolava? - Não. 265 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Não. 266 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Não tenho te visto no bar. 267 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Achou outro lugar pra ganhar chorinho? 268 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Não, tenho ficado longe de bares. 269 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Acho que exagerei um pouco depois do casamento. 270 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Estou dando um tempo na bebida. 271 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Te entendo totalmente. Parece saudável. 272 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Olha, só pra comentar, eu gostei de beber com você, 273 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 então, se quiser aparecer um dia pra um drink não alcoólico... 274 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Vou acabar aceitando um dia. 275 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi! Scusi por interromper, pessoal. 276 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 É com grande prazer que apresento a vocês 277 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 a mulher por trás do Fundo Potencial, 278 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 279 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Obrigada, Giorgio. - Claro. 280 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO." 281 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 A maioria de nós nunca tinha ouvido essa palavra até bem recentemente. 282 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Mas, sem ela, esta noite não seria possível. 283 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Não teríamos a música da Deirdre Seaford 284 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 ou as velas lindas de Cal Yang, 285 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 os arranjos de mesa do Biker Barry, a comida do Carl... 286 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 E esse vestido sensual da Ellen! 287 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Sério, tudo o que veem aqui esta noite 288 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 foi feito por pessoas que buscam seus potenciais. 289 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Mas e a próxima geração? 290 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Ah, lá vai. Aplausos! 291 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Aplausos. 292 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Me disseram uma vez que eu não tinha nenhum potencial. 293 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Trago notícias. Eles são a piada. 294 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Deus me livre. 295 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 A máquina MORPHO pode até dizer que o meu potencial é "superestrela", 296 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 mas a minha equipe são as superestrelas de verdade. 297 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Uma grande noite ontem, como de costume. 298 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Especialmente você, chef Carl. - Obrigado, filho. 299 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Ei, chef Carl, qual é o especial da noite? 300 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Acredito que seja filé bovino. 301 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Aquele é o pai do Dusty. 302 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 O cara está malhado. 303 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Dei uma ótima avaliação pra agência dele. 304 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 E estou orgulhoso deles. 305 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Como dizem na Itália: "Ogni muro è una porta." 306 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Cada parede é uma porta." 307 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 E como o próprio Giorgio diz: "Portas foram feitas pra serem quebradas." 308 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 E como dizem na Bíblia: "A soberba precede a ruína." 309 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Ei, quer falar sobre soberba? 310 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 O cara tem um busto da própria cabeça ao lado da banheira. 311 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Já esteve no banheiro dele? - Já. 312 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Nós ficamos algumas vezes. - Sério? 313 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 E a última vez foi constrangedora. 314 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Ele ficou meloso depois do casamento de Pat e Farid. 315 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Depois do casamento? 316 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Não está bravo, está? - Não. 317 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Claro que não. 318 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Sabe que foi... É só sexo com o Giorgio. 319 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 E sabe que não dá pra nós... Você é padre. 320 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Estou bem ciente que sou padre, 321 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 eu... Não tem nada de mais. Só fiquei surpreso. 322 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Estou cansado de sempre sonhar. 323 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Deve ter muita gente se perguntando 324 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 por que deveriam dar dinheiro pro Fundo Potencial. 325 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Tipo: "Já tenho os meus problemas, cara. 326 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Quer que eu dê grana 327 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 pra um garoto que quer ser meteorologista?" 328 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Bom, adivinha. 329 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Esse garoto pode crescer e virar o homem que pode impedir um meteoro 330 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 de atingir a Terra e destruir todos os humanos. 331 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 E então aqueles dez mil doados não parecem um mau negócio, afinal. 332 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 No fim das contas, só quero que todos os jovens deem certo... 333 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 como eu. 334 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Achei que seria mais sobre o fundo e os jovens. 335 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Não, é. Espera só. 336 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Espere até juntarmos todos os envelopes. 337 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Vão estar recheados, eu sei disso. 338 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 É, não sei, não. 339 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Cadê o Dusty? Quanto tempo leva pra pegar gelo? 340 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Devo estar violando um milhão de regras da escola, 341 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 mas essa é uma erva da "boaça". 342 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Não sei se ainda chamam de "erva da boaça". 343 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Mas enfim. 344 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, se a erva te ajuda nas crises de pânico, 345 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 te digo: voa alto, ganso velho e bobalhão. 346 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Assim, eu ainda tenho ansiedade. 347 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Mas isso me ajuda a bloquear um pouco dela, sabe? 348 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 O que te dá ansiedade? 349 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Pode falar a real, se você quiser. 350 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Sei lá. 351 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Eu estava saindo com uma menina. 352 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 Ah, moleque. 353 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 E era um lance meio secreto, 354 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 mas decidimos terminar porque ficou bem complicado. 355 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Tudo é complicado pra caralho, né? 356 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 O mundo todo é complicado. 357 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Mas, se achar alguém com quem queira estar, é um bom começo. 358 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 A Cass parece não me querer por perto ultimamente. 359 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Como se tivesse me superado ou algo assim. 360 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Certeza que não é isso. 361 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Como se ela tivesse compartimentos secretos 362 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 que ela está abrindo, 363 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 e eu não tenho nenhum, Jacob. 364 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Talvez eu tenha. 365 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Só tenho medo de abri-los, 366 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 porque algo vai se quebrar no processo. 367 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Mas, se eu não abrir, talvez eu perca a Cass. 368 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Ela me deu um teremim de aniversário. 369 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Um instrumento musical esquisito. 370 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 E era como se estivesse tentando me dizer uma coisa. 371 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Perguntou o por quê? - Sim. 372 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Ela pensou que seria bom eu tentar algo novo. 373 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Ela deve ter pensado isso mesmo. 374 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 É difícil de aprender? 375 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Não sei. Nem tentei direito. 376 00:21:33,460 --> 00:21:36,922 Casamento é difícil, ainda mais te obrigando a fazer coisas. 377 00:21:36,922 --> 00:21:40,425 Quer saber? É a primeira coisa que ela me pediu pra fazer, 378 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 e nem era pra ela. 379 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Foi um presente pra mim, 380 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 junto com outros 39 que ela achou que eu ia gostar. 381 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 E nem sequer experimentei. 382 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Escuta, mãe, não surta... - Fala. 383 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...mas ninguém está doando. - Eu estou vendo, Trina. 384 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Qual é a dessa gente? 385 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Muitos estão economizando pros seus próprios potenciais, 386 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 e talvez tenham achado que o ingresso era a doação. 387 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Isso é tudo culpa minha. 388 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 No que eu estava pensando? 389 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Organizando isso rápido assim? 390 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - É só... - O quê? 391 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Pode parar de sorrir, tá? 392 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Como é? Estou tentando me divertir. 393 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Você age como se fosse perfeita e nunca tivesse falhado em nada. 394 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Não estou dizendo literalmente nada, Cass. 395 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Foi só uma bailarinazinha de apoio, 396 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 cuja maior conquista foi ser "Dançarina Número Três" 397 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 num musicalzinho da Broadway. Vai se foder. 398 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Ei, o que foi? 399 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Vamos encher a borboleta? 400 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Nem vai passar perto. É um desastre. 401 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 O quê? Mas Cassie... Esta noite... 402 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Acabou, Giorgio. 403 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Olhe em volta. Ninguém está... Olha... 404 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Olá? Oi, e aí... 405 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 E aí, gente? 406 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Parece que não atingimos o objetivo da noite. 407 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Mas eu acredito na Cass e eu acredito na causa, 408 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 então vou dar pessoalmente US$ 500 do meu próprio bolso 409 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - pro Fundo Potencial. - Legal. 410 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Bom, quem quer se juntar a mim e doar? 411 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Vamos lá. Quem mais? 412 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Vamos lá. - Vou te dar US$ 100. 413 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Isso aí, Beau! 414 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 Pela camisa autografada do Rangers. 415 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Tá, não está à venda. 416 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Para, cara. Só a moldura vale o dobro. 417 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Cento e cinquenta. 418 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Vendido pro careca. 419 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Uma camisa única e suada de jogo por US$ 150. 420 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Cinquenta por todas as suas fotos. 421 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Não pode pegar todas, mas a gente resolve depois. 422 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Isso. 423 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Duzentos pela geladeira de vinho da sua cozinha. 424 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Da cozinha de casa? Não, 300, não menos. 425 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Vendido por 200. - O quê? 426 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Tá, beleza. 427 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 É, isso está andando bem. 428 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 O que mais querem... Tem tanta coisa de beisebol aqui. 429 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Quem mais? Quem mais quer alguma coisa? 430 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Pode comprar aquela cadeira ali. Sentei nela. 431 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Caramba! É. Muito obrigada por ter vindo. 432 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Escolheu bem, Izzy. 433 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Não escolhi, Walter. 434 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Como prefeita, sou obrigada a apoiar 435 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 qualquer merda pra arrecadar dinheiro hoje. 436 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 E olhe pra Cass. Ela é uma líder nata. 437 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Talvez siga seus passos e concorra ao cargo. 438 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Só sobre a porra do meu cadáver. Seguir meus passos? 439 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Ainda estou nos meus passos. Muito obrigada. 440 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Boa noite. 441 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 O que foi, Vozizzy? Quer um último passeio de gôndola? 442 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Não, obrigada, querida. E por que é a gondoleira? 443 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Estou cumprindo o meu potencial. 444 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Não tinha sido "Ceramista"? - Tinha. 445 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Eu quis sacanear o Giorgio, e foi bem fácil. 446 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Você que fez? - Foi. 447 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob tinha uns em branco. Usei o cortador de vinil da mamãe. 448 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Ela esqueceu que tirei "Ceramista". 449 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Bom, ela está tendo o momento dela, não é? 450 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Que bom pra ela querer se fantasiar, 451 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 brincar de princesa e galantear com os solteiros locais durante a noite. 452 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Ainda não consigo acreditar que vendeu todas as suas coisas. 453 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Não teríamos atingido o nosso objetivo sem você. 454 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Salud. 455 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Que noite histórica. 456 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 E não só porque tivemos a primeira gondoleira 457 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 na história do Giorgio's. 458 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Sempre falei que não faríamos aqui até fazerem em Veneza. 459 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Acho que eles fizeram isso em Veneza um tempo atrás, na verdade. 460 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Não sei. Nunca fui lá. - Nem eu. 461 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Mas eu vou sempre querer ir. 462 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Quando fiquei um semestre na Itália, juro que poderia ter ficado pra sempre. 463 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Por que você não ficou? 464 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Senti que precisava voltar pro Dusty, sabe? 465 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 A mãe dele estava doente, e queríamos nos casar 466 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 pra ela estar lá caso não sobrevivesse. 467 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 E ela sobreviveu, foi ótimo. 468 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Daí tivemos a Trina. E depois... 469 00:26:54,031 --> 00:26:58,035 Você já viu o filme De Caso com o Acaso com a atriz Gwyneth Paltrow? 470 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Não. Mas eu entendi. 471 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 O que teria acontecido 472 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 se acaso não tivesse virado jogador de hóquei? 473 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Eu nunca te contei isso, mas... 474 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 quando sofri danos permanentes nos nervos da mão... 475 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, já me contou isso. - Não. 476 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 A parte que eu nunca te contei foi o motivo 477 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 por estar malhando forte na academia naquela noite: 478 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 eu tinha acabado de saber que você e o Dusty iam se casar. 479 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Sei lá. Eu só queria fazer a dor ir embora, 480 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 só que ela piorou. 481 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Quando tirei o cartão de "Superestrela", 482 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 foi tipo: "É, esse sou eu. Eu sou assim." 483 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Mas a verdade é que não sou uma superestrela faz muito tempo. 484 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Eu atingi o auge, cara. 485 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Eu desisti de tudo. 486 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Desisti de ser criança porque pensei que, pra virar profissional, eu... 487 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 E aí tudo tinha acabado. 488 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Acabou assim. 489 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Mas eu desistiria 490 00:28:17,322 --> 00:28:20,868 da luva, das camisetas, das minhas bolas, bolas autografadas... 491 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Desistiria de tudo por uma chance de ficar com você, Cass. 492 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Oi. 493 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Pronta pra ir pra casa? 494 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Sim, estou. 495 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Já vou, filha. 496 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Espera, te ajudo a descer. - Não, Giorgio. 497 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 498 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Oi. Como foi tudo? 499 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Você não voltou. 500 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Você foi pegar gelo e me abandonou. 501 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Eu sinto muito. 502 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Tudo bem. Eu nem estou brava. 503 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Eu só... precisava mesmo de você lá. 504 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Cass, sei que não terminamos nossa conversa... 505 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, pode parar. - Eu só queria dizer... 506 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Tá, Cass, você precisa saber que... - Giorgio. Para. 507 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Já chega. 508 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 MERCADO 509 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 BASEADO NO LIVRO DE M. O. WALSH 510 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Legendas: Valmir Martins