1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Vitajte v Giorgiovej reštaurácii,
kde sú všetci mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Je to tak.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Moja reštaurácia, alebo restaurante,
en Italia, je celá o rodine.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Raz by som chcel mať vlastnú.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Keď som dnes večer videl,
aká bola riaditeľka Pat šťastná,
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
premýšľal som nad budúcnosťou.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Premýšľaš nad ňou niekedy,
Hana-z-banána?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Snažím sa o opak.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Hej. Asi aj prítomnosť je celkom super.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Hej, vieš čo, musím povedať,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
som za menšie nočné milovanie.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Otázkou ostáva, čím sme si?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Priateľ-priateľka, PNS,
teda priatelia na sex, alebo...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Pôjdem.
- Hej, jasné.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Tiež som to chcel povedať.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,021
SKRYTÝ POTENCIÁL
18
00:01:44,021 --> 00:01:48,358
Včerajšia večerná obsluha bola strápnením.
19
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Boli tu stoly bez polievok v chlebe,
20
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
nalievanie navyše,
čo ma stálo ruku a nohu.
21
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
A Carl, scampi krevety
boli asi také čerstvé
22
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
ako moje sťahovacie legíny
po 10-kilometrovom behu.
23
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Nemôžem za to, že si objednal staré,
zamrazené krevety.
24
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Výhovorky!
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Viete, kto sa nevyhovára? Legendy.
26
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
V celej tejto reštaurácii nájdete fotky
27
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
a pamätné predmety športových legiend
28
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
a všetky majú niečo spoločné.
29
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
A len tak náhodou je to tu v Giorgiovej
reštaurácii pravidlo číslo jeden.
30
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Pamätá si niekto to pravidlo?
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Nevystriekaj sa do minestrone?
- Charakter!
32
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
A dnes ho na zbierke
budeme potrebovať mimoriadne veľa.
33
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Toto podujatie nám zverila
Cass Hubbardová,
34
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
extrémne dôležitá,
35
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
extrémne inteligentná
a extrémne zmyselná žena.
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Takže, ako sme už hovorili,
všetci budeme mať
37
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
polo košele s nápisom
„Spýtajte sa ma na môj potenciál“.
38
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
A aby ma nezaskočil extrémne trápny
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,261
potenciál, požiadal som
všetkých, aby mi ukázali kartičky.
40
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fašista.
41
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Vtipné, Raymond! Nie som fašista.
42
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Postavte sa do radu,
aby som mohol skontrolovať kartičky.
43
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Dobre.
44
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
„Právnik.“ Dobre.
45
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
„Realiťák“. Nudné, ale fajn.
46
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}„Kartografka“. Trochu neskoro, ale dobre.
47
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
„Žuvačka“. Vyšlo ti „žuvačka“?
Čo to akože znamená?
48
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Netuším.
49
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Hej, dobre. No, pre mňa
veľké no bueno.
50
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Dnes ideš dozadu, žuvačka.
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
„Gondoliérka“?
No, fajn, to ma serie, Trina!
52
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Vyšlo ti „gondoliérka“
a nechcela si mi to povedať?
53
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Dnes si v kanáli. A zaslúžiš si to.
54
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbardová, pozrime sa!
55
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Ohromujúce. Nie je ohromujúca?
- Hej.
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Teda, si istá, že ti v tom
bude pohodlne?
57
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Nejde o pohodlie.
58
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Ide o podporu potenciálu ľudí.
59
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Počnúc Ellen, ktorá navrhla
toto krásne dielo. Teda...
60
00:04:16,380 --> 00:04:20,844
Dych vyrážajúce. Po reštauráciu
ťa budem musieť pripútať na vrch auta.
61
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Dobre. Počkať, ty ideš v tomto?
62
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Toto?
- Hej.
63
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Áno.
- Celý purpurový?
64
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Áno, dobré, že?
65
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Teda, povedal som si, že skúsim
vypiť čo najviac vína
66
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
a to by viedlo k neodvratným rozliatiam,
67
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
tak som sa chcel uistiť,
že mám niečo,
68
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
čo to najlepšie skryje.
69
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Dusty. Idem na to, Cass.
- Ďakujem.
70
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Dnešok nie je o „víne“.
71
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Dnešok je o vyzbieraní peňazí
na dobrú vec.
72
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
A vlastne dúfame,
že ľudia prispejú oveľa viac
73
00:04:49,831 --> 00:04:51,333
než len 100 dolárov za lístok.
74
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Fakt? Ja som myslela,
že prispievam šatami.
75
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Si taká vtipná, Ellen.
76
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Keď už je o tom reč, pripomeniete mi,
kam pôjdu peniaze?
77
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Potenciálny fond.
78
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Haló? Je to zapnuté?
79
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Hej, v tom spočíva zmätok.
80
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Prečo je to potenciálny fond?
Prečo nie reálny?
81
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Je to reálny fond.
82
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
Len ho voláme „Potenciálny fond“,
83
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
lebo podporujeme potenciál ľudí.
84
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Nie je to jasné?
85
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Úplne jasné.
- Neviem.
86
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Pozri.
Je to pre mňa veľmi dôležité, dobre?
87
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Viem, že ti MORPHO prekáža, jasné,
88
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- ale mohol by si ma skrátka podporiť?
- Hej, nie, iste.
89
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Áno?
- Iste.
90
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Teda, ibaže by si chcel radšej udierať
91
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
a piť poldecáky whisky u Beaua.
92
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Nie, nie, chcel by... Nie, chcem byť tu,
podporovať ťa, na 100 %.
93
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Na 100 %. To sa mi páči.
94
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Minimálne.
95
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Hej, máš pravdu.
Mal by som sa prezliecť.
96
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Mal by som... Nevieš, či mám
niečo čerstvo vyžehlené?
97
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Nie. To je jedno.
Dnešný večer bude super.
98
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Hej.
99
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Hej. Bada búm, bada bing!
100
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Pozrime sa na krásnu
bella donnu v modrom.
101
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Prestaň. Ďakujem.
102
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Prepáč, Dusty, nechcel som ukradnúť
rolu otvárania dverí pre našu princeznú.
103
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Len sa mi zdalo, že si zamrzol.
104
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Možno si si nevšimol,
ale vtedy som šoféroval auto.
105
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Vlastne som si všimol
a tu nemôžeš parkovať, bratu.
106
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Dnes parkuje iba obsluha.
107
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Hej. Zoberieš priateľovi auto
a dáš ho do VIP sekcie
108
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
na konci parkoviska? Vďaka.
109
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Na konci?
Tu je zopár voľných miest, kamoš.
110
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Hej, počuj, Dust, poď sem na chvíľu.
- No.
111
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Poď sem na chvíľu.
- Hneď.
112
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Hej, počuj, láskavosťou...
- Áno!
113
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Ani nie.
- ...by bolo, keby zbehneš po ľad.
114
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Teda, zbehol by som,
ale auto si mi poslal až tam.
115
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty, prosím.
Musíme spolupracovať, dobre?
116
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Musíme urobiť všetko v našich silách,
117
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
aby sa Cass večer vydaril.
118
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Tak čo povieš? Budeš môj parťák na ľad?
119
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
„Ľad“-iste.
120
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Mala to byť slovná hra
s „ľadom“ a „iste“,
121
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- ale neviem, či sa podarila.
- Hej, žuvačka!
122
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Hej, choď s D-m po ľad.
123
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Berte žuvačkovu dodávku. Tu.
124
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Medzi voľnými miestami.
125
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Žuvačka, je to gala. Gala.
- Pardon. Hej.
126
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Aký je za tým príbeh, Xander?
Prečo ťa volá „žuvačka“?
127
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- MORPHO potenciál.
- Ozaj?
128
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
To bude chyba v systéme, alebo tak.
129
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Určite máš na viac ako „žuvačka“.
130
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Mám 23 a pracujem
v Giorgiovej reštaurácii.
131
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Neviem, čo má znamenať „žuvačka“,
ale asi sa nemýli.
132
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Inak ja som Xander.
133
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Viem.
134
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Chodil si ku mne na európske dejiny.
A práve som ti povedal Xander.
135
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Husté. Nemyslel som,
že si ma pamätáte.
136
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Hej, iste si ťa pamätám.
137
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Vždy si hovoril, že som najlepší učiteľ.
138
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Áno. Tuším som vravel
„najobľúbenejší“ učiteľ.
139
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Čo znamená najlepší. Však?
- Hej.
140
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Asi som sa veľa nenaučil,
ale boli ste super v pohode.
141
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Hej, pozerali sme toľko filmov
a všetky písomky boli s možnosťami.
142
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Vieš čo? V skutočnosti nezáleží na metóde
ale na výsledkoch.
143
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Pozri sa na seba.
144
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Tvrdo pracuješ v Giorgiovej reštaurácii.
Šetríš. A toto je polovičný úväzok?
145
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Hej. Naplno robím hudbu.
146
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Super. Ide ti to?
147
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Vy mi povedzte.
148
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Hej, to všetko som ja.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- To je človek?
- Áno!
150
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Panebože.
151
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
To je poriadna premena.
152
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Cítim sa ako na nejakej
krásnej piazze alebo tak.
153
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Však? Ako Taliansko mi nonny.
154
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Zatvoril som pre teba aj arkády.
155
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Nie. To...
156
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
To sú skutočné husle naživo!
157
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Ahoj, zlatko.
158
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Keď som žila v Taliansku,
159
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
vždy som mala pocit, že sú tam husle...
160
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Čo hrali na námestí.
Spomínam si, spomínam.
161
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Dobre, poďme na to, Cassie.
Pièce de résistance.
162
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Pamätám si, že si vravela,
že si každý deň v Taliansku jedla gelato.
163
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Bola to...
Stracciatella bola obľúbená, však?
164
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Áno.
165
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio. Giorgio!
166
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Naozaj si ma počúval, ha?
167
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Nemohol som si pomôcť, Cass.
168
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Je to rodinný recept, alebo...
169
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Nie. Keď som vyrastal,
nič takéto sme nemali.
170
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Rodina je z Portorika,
ale nevlastný otec, Rocco Giorgio,
171
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
ho zbožňoval.
172
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Počkať, máš meno po nevlastnom otcovi?
173
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Hej, no len priezvisko.
Skutočného otca som nikdy nepoznal, takže...
174
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Ani ja.
175
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Nikdy si nepoznala môjho otca?
176
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Nie, svojho.
- Tvojho otca!
177
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Hej, to dáva zmysel.
178
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Len som... Prepáč. Blbosť, že?
179
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Akože...
180
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Kto by opustil bábätko?
181
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
A preto som veľmi vďačný
nevlastnému otcovi, Roccovi,
182
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
lebo to on ma vychoval.
183
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Možno preto sa to volá „otčim“, že?
184
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Lebo tí dobrí odčinia to predtým.
185
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Rocco nebol nikdy viac hrdý,
ako keď som chytil puk alebo...
186
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
zjedol veľkú misku pasta e fagioli.
187
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Bol celý...
188
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Je to...
189
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Každopádne. Hej.
Stačilo cazzaty psychológa.
190
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Prichádzajú hostia.
191
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Čo keby sme dnešný večer
urobili nezabudnuteľným?
192
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Dobre?
193
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Ahoj.
- Pán Hubbard.
194
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- A Xander.
- Ako, kamoš?
195
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Potrebujeme ľad.
196
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Pardon, Trina všetok vykúpila.
197
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Asi potrebovali ďalší ľad
na Giorgiovu zbierku.
198
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
Nie, to nie je možné,
199
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
lebo Giorgio nás sem
doslova poslal po ľad.
200
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Bude to znieť ako šialená
konšpiračná teória,
201
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
ale myslíte, že nás sem poslal,
aby mohol flirtovať s vašou ženou?
202
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Nie!
203
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio môže s Cass
flirtovať aj celý deň.
204
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Cass by to nikdy neopätovala.
205
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Teda, nie keď má doma
„učiteľa/popiskovača“, že?
206
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Asi nie.
207
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Ale vyzerali spolu dobre, však?
208
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
A vždy bol ňou posadnutý.
Myslím, že sa jej to trochu páči.
209
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
A vo svetle nových dôkazov zisťujem,
210
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
že možno ani nie som úspešný učiteľ. Takže...
211
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Rýchla otázka, chlapci.
212
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Cítite niekedy,
213
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
že máte na hrudi veľkú záťaž?
214
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Myslím, že to je len úzkosť, pán Hubbard.
Často ju mávam.
215
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Mal by som ísť k doktorovi?
216
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
To by som vám neradil.
Ja osobne len fajčím kopu trávy.
217
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Mám zavolať dílerovi?
218
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Jasné. Super. Volám dílerovi.
219
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Ahoj. Tu tvoj díler.
220
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Ďakujem pekne, že ste prišli.
221
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Ďakujem, že ste prišli
podporiť Potenciálny fond.
222
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Dobrý, pán Johnson.
223
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Otec Reuben, ďakujem.
224
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Všetci vyzerajú tak elegantne a úchvatne.
225
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Dobrý!
226
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Som taká rada, že som ťa zastihla.
227
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Viem, že si tu poletovala.
228
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Len som chcela podotknúť,
že niektorí ľudia
229
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
sú zjavne zmätení
230
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
pokiaľ ide o zmysel zbierky
a nevedela som, čo povedať.
231
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Je to doslova všade.
232
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Snažíme sa vyzbierať 10-tisíc
pre Potenciálny fond,
233
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
aby sme pomohli konkrétnej deerfieldskej
tínedžerke dosiahnuť potenciál.
234
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Iste. Už vidím toho motýľa.
235
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Čakáme, kým sa naplní. A môžem otázku?
236
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Lebo ľudia sa ma budú pýtať.
237
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Kto je tá tínedžerka?
238
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
Ešte ju nemáme
239
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
lebo najprv musíme vyzbierať peniaze.
240
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
A ty vyberieš víťazku?
241
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Kto vyberie lepšie než Cass, však?
242
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Pozrite sa, bystrá, mladá tínedžerka,
243
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
len prekypuje potenciálom.
244
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
To som ja, mladá, prekypujúca tínedžerka.
245
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Ach, Cass, nemala by to byť tvoja dcéra.
246
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Vieš ako veľmi som sa snažila
vyhnúť rodinkárstvu.
247
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Áno, viem a nevyberiem Trinu, jasné?
248
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Ale možno kamarátku,
ako je Savannah. Však?
249
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah vyšlo „francúzska“.
250
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
No tak, nebolo by skvelé, keby mesto
podporilo Savannah,
251
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
aby mohla ísť do Francúzska, ha?
252
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Nechcem ísť do Francúzska.
253
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Dobre. Tak potom niekoho iného.
254
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Dnešný večer je o deerfieldskej mládeži.
Jasné?
255
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
O podpore, aby sa stali, čím len chcú
256
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
a išli, kam len chcú,
257
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
bez obáv z toho, kto to zaplatí.
258
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Áno, ibaže by chceli ísť na gondolu,
259
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
čo dnes stojí 20 dolárov za jazdu.
260
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Ale nebojte sa, nikto nechce, čiže...
261
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Super. Skrátka super.
262
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Pozrimeže so všetkou tou
Ježišovou krvou.
263
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Zdravím.
- Známou ako víno.
264
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Dobre, prepáč, to je zlý kňazský vtip,
ale na seminári ničil.
265
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Skutočne?
- Nie.
266
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Nie.
267
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Nevidela som ťa v bare.
268
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Máš iné miesto
pre extra štedré nenápadné nalievanie?
269
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Nie, len som si držal odstup.
270
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Mám pocit, že som sa po svadbe
trochu nechal uniesť.
271
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Od pitia si dávam menšiu prestávku.
272
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Úplne chápem. Hej, to znie fakt zdravo.
273
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
No, vieš, len hovorím,
že sa mi s tebou dobre pilo,
274
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
takže ak chceš niekedy znova prísť
na nealkoholický drink...
275
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Možno to aj využijem.
276
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi! Scusi, že ruším.
277
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Je mi veľkým potešením
predstaviť vám ženu,
278
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
čo má na svedomí Potenciálny fond,
279
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandru Hubbardovú!
280
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Ďakujem, Giorgio.
- Iste.
281
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
„MORPHO“.
282
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Toto slovo väčšina z nás
až donedávna nepočula.
283
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Ale bez neho by dnešok nebol možný.
284
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Nemali by sme hudbu
od Deirdre Seafordovej,
285
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
alebo krásne sviečky od Cala Yanga,
286
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
ozdoby na stole od motorkára Barryho,
jedlo od Carla...
287
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
A tie sexy šaty od Ellen!
288
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Ale naozaj, všetko, čo tu dnes vidíte,
289
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
dokázali ľudia tým, že sa venovali
svojmu potenciálu.
290
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Ale čo ďalšia generácia?
291
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Hej, je to tu. Cvak!
292
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Cvak.
293
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Áno. Niekto mi raz povedal,
že nemám žiadny potenciál.
294
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Nuž, novinka. Teraz sa na nich smejem.
295
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Ach, bože.
296
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
MORPHO možno určil,
že mojím potenciálom je „superstar“,
297
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
ale moji zamestnanci sú skutočné hviezdy.
298
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Včera to bol skvelý večer, ako obvykle.
299
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Hlavne ty, kuchár Carl.
- Vďaka, synku.
300
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Hej, kuchár Carl,
akú máme dnes špecialitu?
301
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Tuším mäsové guličky.
302
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
To je Dustyho otec.
303
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Chlap bol nabitý.
304
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Jeho modelingovej agentúre som dal
skvelé hodnotenie.
305
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
A som na nich hrdý.
306
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Ako sa hovorí v Taliansku:
„Ogni muro è una porta.“
307
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
„Každá stena predstavuje dvere.“
308
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
A ako vraví sám Giorgio:
„Dvere sa majú ničiť.“
309
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
A ako sa hovorí v Biblii:
„Skazu predchádza pýcha.“
310
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Hej, chceš hovoriť o pýche?
311
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Ten chlap má bustu vlastnej hlavy
vedľa vane.
312
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Počkať, bola si v jeho kúpeľni?
- Hej.
313
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Párkrát sme spolu spali.
- Ozaj?
314
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
A poslednýkrát to bolo super trápne.
315
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Po Patinej a Faridovej svadbe
bol veľmi rozcítený.
316
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Po svadbe?
317
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- No, nehneváš sa, nie?
- Nie.
318
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Iste, že nie.
319
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Lebo vieš, išlo len...
o sex s Giorgiom.
320
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Lebo vieš, nie sme... Lebo si kňaz.
321
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Som si veľmi dobre vedomý toho,
že som kňaz.
322
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Ja... A o nič nejde.
Som len prekvapený.
323
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Príliš unavený
z celodenného snívania.
324
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Poznám kopu ľudí, ktorí si asi hovoria,
325
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
prečo by mali vôbec dať peniaze
na Potenciálny fond.
326
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Ako napríklad: „Hej, mám vlastné problémy.
327
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Chceš, aby som dal prachy
328
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
nejakému decku, čo chce byť meteorológom?“
329
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
No, hádajte čo?
330
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Jedného dňa to decko možno vyrastie
na chlapa, čo môže zastaviť meteor
331
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
od zrážky so Zemou
a zničenia všetkých ľudí.
332
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
A zrazu, fíha, tých 10-tisíc
sa už vôbec nejaví ako až taký zlý obchod.
333
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Koniec koncov len chcem,
aby každé žijúce dieťa dosiahlo svoj cieľ...
334
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
ako ja.
335
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Myslela som, že to bude viac
o fonde, o deťoch.
336
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Nie, je to. Len počkaj.
337
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Počkaj, kým dostaneme všetky
tie darcovské obálky.
338
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Budú naplnené až po okraj, viem to.
339
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Hej, ja neviem.
340
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Kde je Dusty? Ako dlho trvá ísť po ľad?
341
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Teraz porušujem asi milión pravidiel,
342
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
ale to je fajný matroš.
343
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Neviem, či sa tomu ešte hovorí
„fajný matroš“, a či vôbec.
344
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Ale to je jedno.
345
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, ak ti tento smradľavý, zelený skunk
pomáha s panikou,
346
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
tak hovorím, lietaj ty stará, smiešna hus.
347
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Teda, stále mám úzkosť.
348
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Len mi to nejako pomáha
istú časť blokovať, viete?
349
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
A z čoho máš úzkosť?
350
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Teda, môžeme hovoriť vážne, ak chceš.
351
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Neviem.
352
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
No, tak trochu som chodil s dievčaťom.
353
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
Bum šakalaka!
354
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Hej. Bolo to také tajomstvo,
355
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
ale rozhodli sme sa to ukončiť,
lebo sa to veľmi komplikovalo.
356
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Doriti, všetko je komplikované, nie?
357
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Celý svet je komplikovaný.
358
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Ale ak dokážeš nájsť niekoho,
s kým chceš byť, je to dobrý začiatok.
359
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Mám pocit, že Cass ma v poslednej dobe
nechce nablízku.
360
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Ako keby ma prerástla alebo tak.
361
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Určite to nie je pravda.
362
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Akoby mala plno nových,
tajných priehradiek,
363
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
ktoré len tak začala otvárať,
364
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
a ja nemám žiadne
tajné priehradky, Jacob.
365
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
A možno aj mám.
366
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Len sa ich bojím otvoriť,
367
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
lebo sa obávam, čo sa pokazí,
keď to urobím.
368
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Ale ak ich neotvorím, možno prídem o Cass.
369
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Na narodeniny mi dala theremin.
370
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Taký podivný hudobný nástroj.
371
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
A bolo to, akoby mi chcela niečo povedať.
372
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Spýtali ste sa, prečo vám ho dala?
- Hej.
373
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Myslela si, že bude dobré,
keď vyskúšam niečo nové.
374
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Možno myslela, že bude dobré,
keď vyskúšate niečo nové.
375
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
Ťažko sa na tom hrá, či čo?
376
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Neviem. Ledva som to skúsil.
377
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Manželstvo znie náročne,
378
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
hlavne ak vás vkuse do niečoho núti.
379
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Hej. Vieš čo?
Toto je asi prvá vec,
380
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
o ktorú ma požiadala
381
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
a nebolo to ani pre ňu.
382
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Bol to darček pre mňa
383
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
spolu s ďalšími 39 darčekmi,
ktoré myslela, že sa mi budú páčiť.
384
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
A ledva som to vyskúšal.
385
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Dobre, mami, nepanikár...
- Áno?
386
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...ale v podstate nikto neprispieva.
- To vidím, Trina.
387
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Akože, čo to s tými ľuďmi je?
388
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
No, podľa mňa si mnohí sporia
na vlastné potenciály
389
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
a možno si mysleli, že kúpa lístka je dar.
390
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Celé je to moja vina.
391
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Čo som si akože myslela?
392
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Tak rýchlo to zorganizovať?
393
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Ja len...
- Čo?
394
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Môžeš sa prestať usmievať, vieš.
395
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Pardon? Len sa bavím.
396
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Správaš sa, ako by si bola fakt dokonalá,
akoby si nikdy nezlyhala.
397
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Doslova som ticho, Cass.
398
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Bola si velebená náhradná tanečnica,
399
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
ktorej najväčší úspech bolo účinkovanie
ako „Hojdačka číslo tri“
400
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
v nahovno muzikáli, takže sa poser.
401
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Hej, čo sa tu deje?
402
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Naplníme motýľa?
403
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Ani zďaleka. Je to skrátka katastrofa.
404
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Čože? Ale Cassie... Čo dnešok...
405
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Je koniec, Giorgio.
406
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Nie. Rozhliadni sa. Nikto... Pozri...
407
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Haló? Hej, ako sa darí...
408
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Ako sa máme?
409
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Takže, hej, vyzerá to tak,
že sme úplne nedosiahli dnešný cieľ.
410
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Ale verím v Cass a verím v túto vec,
411
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
takže ja osobne prispejem 500 dolárov
412
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- do fondu.
- Pekne.
413
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Kto sa chce ku mne pripojiť a prispieť?
414
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
No tak. Kto chce?
415
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- No tak.
- Dám 100.
416
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Dobre, Beau!
417
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
Za ten podpísaný dres Rangers.
418
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Dobre, nie je napredaj.
419
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
No tak, chlape.
Samotný rám má dvojnásobnú hodnotu.
420
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Stopäťdesiat.
421
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Predané plešatému.
422
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Jedinečný zápasový dres za 150 dolárov.
423
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Päťdesiat dolárov za všetky tvoje fotky.
424
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Dobre. No, nemôžem ti dať všetky,
ale na niečo prídeme.
425
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Áno.
426
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Dvesto dolárov za vínnu chladničku
v tvojej kuchyni.
427
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Mojej kuchyni doma? Nie, 300, najmenej.
428
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Predané za 200.
- Čože?
429
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Dobre. Áno.
430
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Áno, ide to fakt dobre.
431
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Čo ešte chcete...
Mám tu veľa bejzbalových sračiek.
432
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Kto ešte? Kto dá ešte niečo?
433
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Môžete si kúpiť tú stoličku.
Sedel som na nej.
434
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
No teda! Áno.
Ďakujem pekne, že ste prišli.
435
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Dobrý výber, Izzy.
436
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Nemala som na výber, Walter.
437
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Ako starostka musím podporovať
438
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
neviem akú sračku,
na ktorú sme sa dnes skladali.
439
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
A pozri na Cass. Je prirodzená líderka.
440
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Možno pôjde v tvojich šľapajach,
uchádzať sa o funkciu.
441
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Cez moju posratú mŕtvolu.
V mojich šľapajach?
442
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Ešte som vo svojich šľapajach.
Ďakujem pekne.
443
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Dobrú noc.
444
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Ako sa máš, Grizzy?
Ponúknem ti ešte poslednú jazdu?
445
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Nie, vďaka, zlatko.
A prečo si gondoliérka?
446
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Len napĺňam svoj potenciál.
447
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Myslela som, že ti vyšlo „hrnčiarka“.
- Áno.
448
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Len som si chcela vystreliť z Giorgia,
príliš ľahké.
449
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- To si vyrobila?
- Áno.
450
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob mal nejaké prázdne
a použila som maminu rezačku.
451
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Asi aj ona zabudla na „hrnčiarku“.
452
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Hej, nuž,
užíva si svoju chvíľu, všakže?
453
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Ale nech sa páči, ak sa chce vyparádiť,
454
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
hrať sa na princeznú a večer flirtovať
s miestnymi starými mládencami.
455
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Stále nemôžem uveriť,
že si to všetko predal.
456
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Akože bez teba by sme
náš cieľ nedosiahli.
457
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Salud.
458
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Historický večer.
459
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
A nielen preto, že sme mali
úplne prvú gondoliérku
460
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
v histórii Giorgiovej reštaurácie.
461
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Vždy som hovoril, že to nebudeme mať
skôr ako Benátky.
462
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Tuším, že to v Benátkach
už nejakú chvíľu majú.
463
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Neviem. Nikdy som tam nebol.
- Ani ja.
464
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Ale vždy som tam chcela ísť.
465
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Keď som bola na semester v Taliansku
prisahám, ostala by som navždy.
466
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
A prečo si neostala?
467
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Asi som cítila, že sa musím vrátiť
kvôli Dustymu, vieš?
468
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Mal chorú mamu
a chceli sme sa vziať,
469
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
aby tam mohla byť v prípade,
veď vieš, keby to neprežila.
470
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Ale prežila, čo je skvelé.
471
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
A potom sme mali Trinu. A potom...
472
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
Videla si niekedy film Srdcová sedma,
473
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
kde hrala Gwyneth Paltrow?
474
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Nie. Ale chápem.
475
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Občas sa zamýšľam, čo by bolo,
476
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
keby som prešiel dverami
a nebol hokejista.
477
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Nikdy som ti to nepovedal, ale...
478
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
keď som utrpel permanentné poškodenie
nervov na ruku s lapačkou...
479
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, vravel si mi to.
- Nie.
480
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
Časť, ktorú som ti nikdy nepovedal,
je dôvod
481
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
prečo som v ten večer tak tvrdo trénoval.
482
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
Pretože som sa dozvedel,
že sa s Dustym beriete.
483
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Neviem. Asi som chcel prebiť bolesť,
484
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
ibaže sa to zhoršilo.
485
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Keď mi vyšla kartička „superstar“...
486
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
správal som sa ako: „Áno, veď viete,
to som ja, taký som.“
487
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Ale v skutočnosti som nebol
superhviezdou už dlho.
488
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Dosiahol som vrchol.
489
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Všetko som obetoval.
490
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Obetoval som detstvo, lebo som myslel,
že musím byť profík a ja...
491
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
A potom to bolo všetko preč.
492
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Len tak sa to skončilo.
493
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Ale vzdal by som sa toho,
494
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
podobne ako svojej rukavice
a dresov a loptičiek,
495
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
podpísaných loptičiek...
496
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Všetkého by som sa vzdal,
len aby som mal šancu byť s tebou, Cass.
497
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Ahoj.
498
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Pripravená ísť domov?
499
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Hej. Áno.
500
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Idem, zlatko.
501
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Počkaj, pomôžem ti na súš.
- Nie.
502
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
503
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Ahoj. Ako to celé dopadlo?
504
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Vôbec si sa nevrátil.
505
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Išiel si po ľad
a potom si sa na mňa len tak vykašľal.
506
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Mrzí ma to.
507
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
To nič. Ani sa nehnevám.
508
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Ja len... naozaj som ťa potrebovala.
509
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Ahoj, Cass. Viem, že sme
nedokončili rozhovor...
510
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, už prestaň.
- ...len som chcel povedať...
511
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Dobre, ale, Cass musíš vedieť, že...
- Giorgio. Skrátka prestaň.
512
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Už stačilo.
513
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
TRH
514
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
PODĽA KNIHY M.O. WALSHA
515
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Preklad titulkov: Jozef Ferencz