1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Vitajte v Giorgiovej reštaurácii, kde sú všetci mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Je to tak. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Moja reštaurácia, alebo restaurante, en Italia, je celá o rodine. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Raz by som chcel mať vlastnú. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Keď som dnes večer videl, aká bola riaditeľka Pat šťastná, 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 premýšľal som nad budúcnosťou. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Premýšľaš nad ňou niekedy, Hana-z-banána? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Snažím sa o opak. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Hej. Asi aj prítomnosť je celkom super. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Hej, vieš čo, musím povedať, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 som za menšie nočné milovanie. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Otázkou ostáva, čím sme si? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Priateľ-priateľka, PNS, teda priatelia na sex, alebo... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Pôjdem. - Hej, jasné. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Tiež som to chcel povedať. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 SKRYTÝ POTENCIÁL 18 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 Včerajšia večerná obsluha bola strápnením. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Boli tu stoly bez polievok v chlebe, 20 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 nalievanie navyše, čo ma stálo ruku a nohu. 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 A Carl, scampi krevety boli asi také čerstvé 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 ako moje sťahovacie legíny po 10-kilometrovom behu. 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Nemôžem za to, že si objednal staré, zamrazené krevety. 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Výhovorky! 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Viete, kto sa nevyhovára? Legendy. 26 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 V celej tejto reštaurácii nájdete fotky 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 a pamätné predmety športových legiend 28 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 a všetky majú niečo spoločné. 29 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 A len tak náhodou je to tu v Giorgiovej reštaurácii pravidlo číslo jeden. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Pamätá si niekto to pravidlo? 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Nevystriekaj sa do minestrone? - Charakter! 32 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 A dnes ho na zbierke budeme potrebovať mimoriadne veľa. 33 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Toto podujatie nám zverila Cass Hubbardová, 34 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 extrémne dôležitá, 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 extrémne inteligentná a extrémne zmyselná žena. 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Takže, ako sme už hovorili, všetci budeme mať 37 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 polo košele s nápisom „Spýtajte sa ma na môj potenciál“. 38 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 A aby ma nezaskočil extrémne trápny 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,261 potenciál, požiadal som všetkých, aby mi ukázali kartičky. 40 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fašista. 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Vtipné, Raymond! Nie som fašista. 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Postavte sa do radu, aby som mohol skontrolovať kartičky. 43 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Dobre. 44 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 „Právnik.“ Dobre. 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 „Realiťák“. Nudné, ale fajn. 46 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}„Kartografka“. Trochu neskoro, ale dobre. 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 „Žuvačka“. Vyšlo ti „žuvačka“? Čo to akože znamená? 48 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Netuším. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Hej, dobre. No, pre mňa veľké no bueno. 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Dnes ideš dozadu, žuvačka. 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 „Gondoliérka“? No, fajn, to ma serie, Trina! 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Vyšlo ti „gondoliérka“ a nechcela si mi to povedať? 53 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Dnes si v kanáli. A zaslúžiš si to. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbardová, pozrime sa! 55 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Ohromujúce. Nie je ohromujúca? - Hej. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Teda, si istá, že ti v tom bude pohodlne? 57 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Nejde o pohodlie. 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Ide o podporu potenciálu ľudí. 59 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Počnúc Ellen, ktorá navrhla toto krásne dielo. Teda... 60 00:04:16,380 --> 00:04:20,844 Dych vyrážajúce. Po reštauráciu ťa budem musieť pripútať na vrch auta. 61 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Dobre. Počkať, ty ideš v tomto? 62 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Toto? - Hej. 63 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Áno. - Celý purpurový? 64 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Áno, dobré, že? 65 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Teda, povedal som si, že skúsim vypiť čo najviac vína 66 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 a to by viedlo k neodvratným rozliatiam, 67 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 tak som sa chcel uistiť, že mám niečo, 68 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 čo to najlepšie skryje. 69 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Dusty. Idem na to, Cass. - Ďakujem. 70 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Dnešok nie je o „víne“. 71 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Dnešok je o vyzbieraní peňazí na dobrú vec. 72 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 A vlastne dúfame, že ľudia prispejú oveľa viac 73 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 než len 100 dolárov za lístok. 74 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Fakt? Ja som myslela, že prispievam šatami. 75 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Si taká vtipná, Ellen. 76 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Keď už je o tom reč, pripomeniete mi, kam pôjdu peniaze? 77 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Potenciálny fond. 78 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Haló? Je to zapnuté? 79 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Hej, v tom spočíva zmätok. 80 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Prečo je to potenciálny fond? Prečo nie reálny? 81 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Je to reálny fond. 82 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 Len ho voláme „Potenciálny fond“, 83 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 lebo podporujeme potenciál ľudí. 84 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Nie je to jasné? 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Úplne jasné. - Neviem. 86 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Pozri. Je to pre mňa veľmi dôležité, dobre? 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Viem, že ti MORPHO prekáža, jasné, 88 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - ale mohol by si ma skrátka podporiť? - Hej, nie, iste. 89 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Áno? - Iste. 90 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Teda, ibaže by si chcel radšej udierať 91 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 a piť poldecáky whisky u Beaua. 92 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Nie, nie, chcel by... Nie, chcem byť tu, podporovať ťa, na 100 %. 93 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Na 100 %. To sa mi páči. 94 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Minimálne. 95 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Hej, máš pravdu. Mal by som sa prezliecť. 96 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Mal by som... Nevieš, či mám niečo čerstvo vyžehlené? 97 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Nie. To je jedno. Dnešný večer bude super. 98 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Hej. 99 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Hej. Bada búm, bada bing! 100 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Pozrime sa na krásnu bella donnu v modrom. 101 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Prestaň. Ďakujem. 102 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Prepáč, Dusty, nechcel som ukradnúť rolu otvárania dverí pre našu princeznú. 103 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Len sa mi zdalo, že si zamrzol. 104 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Možno si si nevšimol, ale vtedy som šoféroval auto. 105 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Vlastne som si všimol a tu nemôžeš parkovať, bratu. 106 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Dnes parkuje iba obsluha. 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Hej. Zoberieš priateľovi auto a dáš ho do VIP sekcie 108 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 na konci parkoviska? Vďaka. 109 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Na konci? Tu je zopár voľných miest, kamoš. 110 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Hej, počuj, Dust, poď sem na chvíľu. - No. 111 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Poď sem na chvíľu. - Hneď. 112 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Hej, počuj, láskavosťou... - Áno! 113 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Ani nie. - ...by bolo, keby zbehneš po ľad. 114 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Teda, zbehol by som, ale auto si mi poslal až tam. 115 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty, prosím. Musíme spolupracovať, dobre? 116 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Musíme urobiť všetko v našich silách, 117 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 aby sa Cass večer vydaril. 118 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Tak čo povieš? Budeš môj parťák na ľad? 119 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 „Ľad“-iste. 120 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Mala to byť slovná hra s „ľadom“ a „iste“, 121 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - ale neviem, či sa podarila. - Hej, žuvačka! 122 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Hej, choď s D-m po ľad. 123 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Berte žuvačkovu dodávku. Tu. 124 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Medzi voľnými miestami. 125 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Žuvačka, je to gala. Gala. - Pardon. Hej. 126 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Aký je za tým príbeh, Xander? Prečo ťa volá „žuvačka“? 127 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - MORPHO potenciál. - Ozaj? 128 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 To bude chyba v systéme, alebo tak. 129 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Určite máš na viac ako „žuvačka“. 130 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Mám 23 a pracujem v Giorgiovej reštaurácii. 131 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Neviem, čo má znamenať „žuvačka“, ale asi sa nemýli. 132 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Inak ja som Xander. 133 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Viem. 134 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Chodil si ku mne na európske dejiny. A práve som ti povedal Xander. 135 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Husté. Nemyslel som, že si ma pamätáte. 136 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Hej, iste si ťa pamätám. 137 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Vždy si hovoril, že som najlepší učiteľ. 138 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Áno. Tuším som vravel „najobľúbenejší“ učiteľ. 139 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Čo znamená najlepší. Však? - Hej. 140 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Asi som sa veľa nenaučil, ale boli ste super v pohode. 141 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Hej, pozerali sme toľko filmov a všetky písomky boli s možnosťami. 142 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Vieš čo? V skutočnosti nezáleží na metóde ale na výsledkoch. 143 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Pozri sa na seba. 144 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Tvrdo pracuješ v Giorgiovej reštaurácii. Šetríš. A toto je polovičný úväzok? 145 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Hej. Naplno robím hudbu. 146 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Super. Ide ti to? 147 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Vy mi povedzte. 148 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Hej, to všetko som ja. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - To je človek? - Áno! 150 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Panebože. 151 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 To je poriadna premena. 152 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Cítim sa ako na nejakej krásnej piazze alebo tak. 153 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Však? Ako Taliansko mi nonny. 154 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Zatvoril som pre teba aj arkády. 155 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Nie. To... 156 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 To sú skutočné husle naživo! 157 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Ahoj, zlatko. 158 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Keď som žila v Taliansku, 159 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 vždy som mala pocit, že sú tam husle... 160 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Čo hrali na námestí. Spomínam si, spomínam. 161 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Dobre, poďme na to, Cassie. Pièce de résistance. 162 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Pamätám si, že si vravela, že si každý deň v Taliansku jedla gelato. 163 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Bola to... Stracciatella bola obľúbená, však? 164 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Áno. 165 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio. Giorgio! 166 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Naozaj si ma počúval, ha? 167 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Nemohol som si pomôcť, Cass. 168 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Je to rodinný recept, alebo... 169 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Nie. Keď som vyrastal, nič takéto sme nemali. 170 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Rodina je z Portorika, ale nevlastný otec, Rocco Giorgio, 171 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 ho zbožňoval. 172 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Počkať, máš meno po nevlastnom otcovi? 173 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Hej, no len priezvisko. Skutočného otca som nikdy nepoznal, takže... 174 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Ani ja. 175 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Nikdy si nepoznala môjho otca? 176 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Nie, svojho. - Tvojho otca! 177 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Hej, to dáva zmysel. 178 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Len som... Prepáč. Blbosť, že? 179 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Akože... 180 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Kto by opustil bábätko? 181 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 A preto som veľmi vďačný nevlastnému otcovi, Roccovi, 182 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 lebo to on ma vychoval. 183 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Možno preto sa to volá „otčim“, že? 184 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Lebo tí dobrí odčinia to predtým. 185 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Rocco nebol nikdy viac hrdý, ako keď som chytil puk alebo... 186 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 zjedol veľkú misku pasta e fagioli. 187 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Bol celý... 188 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Je to... 189 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Každopádne. Hej. Stačilo cazzaty psychológa. 190 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Prichádzajú hostia. 191 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Čo keby sme dnešný večer urobili nezabudnuteľným? 192 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Dobre? 193 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Ahoj. - Pán Hubbard. 194 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - A Xander. - Ako, kamoš? 195 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Potrebujeme ľad. 196 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Pardon, Trina všetok vykúpila. 197 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Asi potrebovali ďalší ľad na Giorgiovu zbierku. 198 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 Nie, to nie je možné, 199 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 lebo Giorgio nás sem doslova poslal po ľad. 200 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Bude to znieť ako šialená konšpiračná teória, 201 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 ale myslíte, že nás sem poslal, aby mohol flirtovať s vašou ženou? 202 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Nie! 203 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio môže s Cass flirtovať aj celý deň. 204 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Cass by to nikdy neopätovala. 205 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Teda, nie keď má doma „učiteľa/popiskovača“, že? 206 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Asi nie. 207 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Ale vyzerali spolu dobre, však? 208 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 A vždy bol ňou posadnutý. Myslím, že sa jej to trochu páči. 209 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 A vo svetle nových dôkazov zisťujem, 210 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 že možno ani nie som úspešný učiteľ. Takže... 211 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Rýchla otázka, chlapci. 212 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Cítite niekedy, 213 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 že máte na hrudi veľkú záťaž? 214 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Myslím, že to je len úzkosť, pán Hubbard. Často ju mávam. 215 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Mal by som ísť k doktorovi? 216 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 To by som vám neradil. Ja osobne len fajčím kopu trávy. 217 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Mám zavolať dílerovi? 218 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Jasné. Super. Volám dílerovi. 219 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Ahoj. Tu tvoj díler. 220 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Ďakujem pekne, že ste prišli. 221 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Ďakujem, že ste prišli podporiť Potenciálny fond. 222 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Dobrý, pán Johnson. 223 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Otec Reuben, ďakujem. 224 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Všetci vyzerajú tak elegantne a úchvatne. 225 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Dobrý! 226 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Som taká rada, že som ťa zastihla. 227 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Viem, že si tu poletovala. 228 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Len som chcela podotknúť, že niektorí ľudia 229 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 sú zjavne zmätení 230 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 pokiaľ ide o zmysel zbierky a nevedela som, čo povedať. 231 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Je to doslova všade. 232 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Snažíme sa vyzbierať 10-tisíc pre Potenciálny fond, 233 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 aby sme pomohli konkrétnej deerfieldskej tínedžerke dosiahnuť potenciál. 234 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Iste. Už vidím toho motýľa. 235 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Čakáme, kým sa naplní. A môžem otázku? 236 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Lebo ľudia sa ma budú pýtať. 237 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Kto je tá tínedžerka? 238 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 Ešte ju nemáme 239 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 lebo najprv musíme vyzbierať peniaze. 240 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 A ty vyberieš víťazku? 241 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Kto vyberie lepšie než Cass, však? 242 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Pozrite sa, bystrá, mladá tínedžerka, 243 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 len prekypuje potenciálom. 244 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 To som ja, mladá, prekypujúca tínedžerka. 245 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Ach, Cass, nemala by to byť tvoja dcéra. 246 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Vieš ako veľmi som sa snažila vyhnúť rodinkárstvu. 247 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Áno, viem a nevyberiem Trinu, jasné? 248 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Ale možno kamarátku, ako je Savannah. Však? 249 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah vyšlo „francúzska“. 250 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 No tak, nebolo by skvelé, keby mesto podporilo Savannah, 251 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 aby mohla ísť do Francúzska, ha? 252 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Nechcem ísť do Francúzska. 253 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Dobre. Tak potom niekoho iného. 254 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Dnešný večer je o deerfieldskej mládeži. Jasné? 255 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 O podpore, aby sa stali, čím len chcú 256 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 a išli, kam len chcú, 257 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 bez obáv z toho, kto to zaplatí. 258 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Áno, ibaže by chceli ísť na gondolu, 259 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 čo dnes stojí 20 dolárov za jazdu. 260 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Ale nebojte sa, nikto nechce, čiže... 261 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Super. Skrátka super. 262 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Pozrimeže so všetkou tou Ježišovou krvou. 263 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Zdravím. - Známou ako víno. 264 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Dobre, prepáč, to je zlý kňazský vtip, ale na seminári ničil. 265 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Skutočne? - Nie. 266 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Nie. 267 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Nevidela som ťa v bare. 268 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Máš iné miesto pre extra štedré nenápadné nalievanie? 269 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Nie, len som si držal odstup. 270 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Mám pocit, že som sa po svadbe trochu nechal uniesť. 271 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Od pitia si dávam menšiu prestávku. 272 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Úplne chápem. Hej, to znie fakt zdravo. 273 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 No, vieš, len hovorím, že sa mi s tebou dobre pilo, 274 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 takže ak chceš niekedy znova prísť na nealkoholický drink... 275 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Možno to aj využijem. 276 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi! Scusi, že ruším. 277 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Je mi veľkým potešením predstaviť vám ženu, 278 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 čo má na svedomí Potenciálny fond, 279 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandru Hubbardovú! 280 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Ďakujem, Giorgio. - Iste. 281 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 „MORPHO“. 282 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Toto slovo väčšina z nás až donedávna nepočula. 283 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Ale bez neho by dnešok nebol možný. 284 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Nemali by sme hudbu od Deirdre Seafordovej, 285 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 alebo krásne sviečky od Cala Yanga, 286 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 ozdoby na stole od motorkára Barryho, jedlo od Carla... 287 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 A tie sexy šaty od Ellen! 288 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Ale naozaj, všetko, čo tu dnes vidíte, 289 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 dokázali ľudia tým, že sa venovali svojmu potenciálu. 290 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Ale čo ďalšia generácia? 291 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Hej, je to tu. Cvak! 292 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Cvak. 293 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Áno. Niekto mi raz povedal, že nemám žiadny potenciál. 294 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Nuž, novinka. Teraz sa na nich smejem. 295 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Ach, bože. 296 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 MORPHO možno určil, že mojím potenciálom je „superstar“, 297 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 ale moji zamestnanci sú skutočné hviezdy. 298 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Včera to bol skvelý večer, ako obvykle. 299 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Hlavne ty, kuchár Carl. - Vďaka, synku. 300 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Hej, kuchár Carl, akú máme dnes špecialitu? 301 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Tuším mäsové guličky. 302 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 To je Dustyho otec. 303 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Chlap bol nabitý. 304 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Jeho modelingovej agentúre som dal skvelé hodnotenie. 305 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 A som na nich hrdý. 306 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Ako sa hovorí v Taliansku: „Ogni muro è una porta.“ 307 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 „Každá stena predstavuje dvere.“ 308 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 A ako vraví sám Giorgio: „Dvere sa majú ničiť.“ 309 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 A ako sa hovorí v Biblii: „Skazu predchádza pýcha.“ 310 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Hej, chceš hovoriť o pýche? 311 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Ten chlap má bustu vlastnej hlavy vedľa vane. 312 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Počkať, bola si v jeho kúpeľni? - Hej. 313 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Párkrát sme spolu spali. - Ozaj? 314 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 A poslednýkrát to bolo super trápne. 315 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Po Patinej a Faridovej svadbe bol veľmi rozcítený. 316 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Po svadbe? 317 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - No, nehneváš sa, nie? - Nie. 318 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Iste, že nie. 319 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Lebo vieš, išlo len... o sex s Giorgiom. 320 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Lebo vieš, nie sme... Lebo si kňaz. 321 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Som si veľmi dobre vedomý toho, že som kňaz. 322 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Ja... A o nič nejde. Som len prekvapený. 323 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Príliš unavený z celodenného snívania. 324 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Poznám kopu ľudí, ktorí si asi hovoria, 325 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 prečo by mali vôbec dať peniaze na Potenciálny fond. 326 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Ako napríklad: „Hej, mám vlastné problémy. 327 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Chceš, aby som dal prachy 328 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 nejakému decku, čo chce byť meteorológom?“ 329 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 No, hádajte čo? 330 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Jedného dňa to decko možno vyrastie na chlapa, čo môže zastaviť meteor 331 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 od zrážky so Zemou a zničenia všetkých ľudí. 332 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 A zrazu, fíha, tých 10-tisíc sa už vôbec nejaví ako až taký zlý obchod. 333 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Koniec koncov len chcem, aby každé žijúce dieťa dosiahlo svoj cieľ... 334 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 ako ja. 335 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Myslela som, že to bude viac o fonde, o deťoch. 336 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Nie, je to. Len počkaj. 337 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Počkaj, kým dostaneme všetky tie darcovské obálky. 338 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Budú naplnené až po okraj, viem to. 339 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Hej, ja neviem. 340 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Kde je Dusty? Ako dlho trvá ísť po ľad? 341 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Teraz porušujem asi milión pravidiel, 342 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 ale to je fajný matroš. 343 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Neviem, či sa tomu ešte hovorí „fajný matroš“, a či vôbec. 344 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Ale to je jedno. 345 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, ak ti tento smradľavý, zelený skunk pomáha s panikou, 346 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 tak hovorím, lietaj ty stará, smiešna hus. 347 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Teda, stále mám úzkosť. 348 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Len mi to nejako pomáha istú časť blokovať, viete? 349 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 A z čoho máš úzkosť? 350 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Teda, môžeme hovoriť vážne, ak chceš. 351 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Neviem. 352 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 No, tak trochu som chodil s dievčaťom. 353 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 Bum šakalaka! 354 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Hej. Bolo to také tajomstvo, 355 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 ale rozhodli sme sa to ukončiť, lebo sa to veľmi komplikovalo. 356 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Doriti, všetko je komplikované, nie? 357 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Celý svet je komplikovaný. 358 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Ale ak dokážeš nájsť niekoho, s kým chceš byť, je to dobrý začiatok. 359 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Mám pocit, že Cass ma v poslednej dobe nechce nablízku. 360 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Ako keby ma prerástla alebo tak. 361 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Určite to nie je pravda. 362 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Akoby mala plno nových, tajných priehradiek, 363 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 ktoré len tak začala otvárať, 364 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 a ja nemám žiadne tajné priehradky, Jacob. 365 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 A možno aj mám. 366 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Len sa ich bojím otvoriť, 367 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 lebo sa obávam, čo sa pokazí, keď to urobím. 368 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Ale ak ich neotvorím, možno prídem o Cass. 369 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Na narodeniny mi dala theremin. 370 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Taký podivný hudobný nástroj. 371 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 A bolo to, akoby mi chcela niečo povedať. 372 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Spýtali ste sa, prečo vám ho dala? - Hej. 373 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Myslela si, že bude dobré, keď vyskúšam niečo nové. 374 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Možno myslela, že bude dobré, keď vyskúšate niečo nové. 375 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 Ťažko sa na tom hrá, či čo? 376 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Neviem. Ledva som to skúsil. 377 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Manželstvo znie náročne, 378 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 hlavne ak vás vkuse do niečoho núti. 379 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Hej. Vieš čo? Toto je asi prvá vec, 380 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 o ktorú ma požiadala 381 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 a nebolo to ani pre ňu. 382 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Bol to darček pre mňa 383 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 spolu s ďalšími 39 darčekmi, ktoré myslela, že sa mi budú páčiť. 384 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 A ledva som to vyskúšal. 385 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Dobre, mami, nepanikár... - Áno? 386 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...ale v podstate nikto neprispieva. - To vidím, Trina. 387 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Akože, čo to s tými ľuďmi je? 388 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 No, podľa mňa si mnohí sporia na vlastné potenciály 389 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 a možno si mysleli, že kúpa lístka je dar. 390 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Celé je to moja vina. 391 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Čo som si akože myslela? 392 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Tak rýchlo to zorganizovať? 393 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Ja len... - Čo? 394 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Môžeš sa prestať usmievať, vieš. 395 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Pardon? Len sa bavím. 396 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Správaš sa, ako by si bola fakt dokonalá, akoby si nikdy nezlyhala. 397 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Doslova som ticho, Cass. 398 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Bola si velebená náhradná tanečnica, 399 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 ktorej najväčší úspech bolo účinkovanie ako „Hojdačka číslo tri“ 400 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 v nahovno muzikáli, takže sa poser. 401 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Hej, čo sa tu deje? 402 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Naplníme motýľa? 403 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Ani zďaleka. Je to skrátka katastrofa. 404 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Čože? Ale Cassie... Čo dnešok... 405 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Je koniec, Giorgio. 406 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Nie. Rozhliadni sa. Nikto... Pozri... 407 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Haló? Hej, ako sa darí... 408 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Ako sa máme? 409 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Takže, hej, vyzerá to tak, že sme úplne nedosiahli dnešný cieľ. 410 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Ale verím v Cass a verím v túto vec, 411 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 takže ja osobne prispejem 500 dolárov 412 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - do fondu. - Pekne. 413 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Kto sa chce ku mne pripojiť a prispieť? 414 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 No tak. Kto chce? 415 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - No tak. - Dám 100. 416 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Dobre, Beau! 417 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 Za ten podpísaný dres Rangers. 418 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Dobre, nie je napredaj. 419 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 No tak, chlape. Samotný rám má dvojnásobnú hodnotu. 420 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Stopäťdesiat. 421 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Predané plešatému. 422 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Jedinečný zápasový dres za 150 dolárov. 423 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Päťdesiat dolárov za všetky tvoje fotky. 424 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Dobre. No, nemôžem ti dať všetky, ale na niečo prídeme. 425 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Áno. 426 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Dvesto dolárov za vínnu chladničku v tvojej kuchyni. 427 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Mojej kuchyni doma? Nie, 300, najmenej. 428 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Predané za 200. - Čože? 429 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Dobre. Áno. 430 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Áno, ide to fakt dobre. 431 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Čo ešte chcete... Mám tu veľa bejzbalových sračiek. 432 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Kto ešte? Kto dá ešte niečo? 433 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Môžete si kúpiť tú stoličku. Sedel som na nej. 434 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 No teda! Áno. Ďakujem pekne, že ste prišli. 435 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Dobrý výber, Izzy. 436 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Nemala som na výber, Walter. 437 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Ako starostka musím podporovať 438 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 neviem akú sračku, na ktorú sme sa dnes skladali. 439 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 A pozri na Cass. Je prirodzená líderka. 440 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Možno pôjde v tvojich šľapajach, uchádzať sa o funkciu. 441 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Cez moju posratú mŕtvolu. V mojich šľapajach? 442 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Ešte som vo svojich šľapajach. Ďakujem pekne. 443 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Dobrú noc. 444 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Ako sa máš, Grizzy? Ponúknem ti ešte poslednú jazdu? 445 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Nie, vďaka, zlatko. A prečo si gondoliérka? 446 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Len napĺňam svoj potenciál. 447 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Myslela som, že ti vyšlo „hrnčiarka“. - Áno. 448 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Len som si chcela vystreliť z Giorgia, príliš ľahké. 449 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - To si vyrobila? - Áno. 450 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob mal nejaké prázdne a použila som maminu rezačku. 451 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Asi aj ona zabudla na „hrnčiarku“. 452 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Hej, nuž, užíva si svoju chvíľu, všakže? 453 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Ale nech sa páči, ak sa chce vyparádiť, 454 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 hrať sa na princeznú a večer flirtovať s miestnymi starými mládencami. 455 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Stále nemôžem uveriť, že si to všetko predal. 456 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Akože bez teba by sme náš cieľ nedosiahli. 457 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Salud. 458 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Historický večer. 459 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 A nielen preto, že sme mali úplne prvú gondoliérku 460 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 v histórii Giorgiovej reštaurácie. 461 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Vždy som hovoril, že to nebudeme mať skôr ako Benátky. 462 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Tuším, že to v Benátkach už nejakú chvíľu majú. 463 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Neviem. Nikdy som tam nebol. - Ani ja. 464 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Ale vždy som tam chcela ísť. 465 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Keď som bola na semester v Taliansku prisahám, ostala by som navždy. 466 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 A prečo si neostala? 467 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Asi som cítila, že sa musím vrátiť kvôli Dustymu, vieš? 468 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Mal chorú mamu a chceli sme sa vziať, 469 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 aby tam mohla byť v prípade, veď vieš, keby to neprežila. 470 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Ale prežila, čo je skvelé. 471 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 A potom sme mali Trinu. A potom... 472 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 Videla si niekedy film Srdcová sedma, 473 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 kde hrala Gwyneth Paltrow? 474 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Nie. Ale chápem. 475 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Občas sa zamýšľam, čo by bolo, 476 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 keby som prešiel dverami a nebol hokejista. 477 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Nikdy som ti to nepovedal, ale... 478 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 keď som utrpel permanentné poškodenie nervov na ruku s lapačkou... 479 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, vravel si mi to. - Nie. 480 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 Časť, ktorú som ti nikdy nepovedal, je dôvod 481 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 prečo som v ten večer tak tvrdo trénoval. 482 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 Pretože som sa dozvedel, že sa s Dustym beriete. 483 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Neviem. Asi som chcel prebiť bolesť, 484 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 ibaže sa to zhoršilo. 485 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Keď mi vyšla kartička „superstar“... 486 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 správal som sa ako: „Áno, veď viete, to som ja, taký som.“ 487 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Ale v skutočnosti som nebol superhviezdou už dlho. 488 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Dosiahol som vrchol. 489 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Všetko som obetoval. 490 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Obetoval som detstvo, lebo som myslel, že musím byť profík a ja... 491 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 A potom to bolo všetko preč. 492 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Len tak sa to skončilo. 493 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Ale vzdal by som sa toho, 494 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 podobne ako svojej rukavice a dresov a loptičiek, 495 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 podpísaných loptičiek... 496 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Všetkého by som sa vzdal, len aby som mal šancu byť s tebou, Cass. 497 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Ahoj. 498 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Pripravená ísť domov? 499 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Hej. Áno. 500 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Idem, zlatko. 501 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Počkaj, pomôžem ti na súš. - Nie. 502 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 503 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Ahoj. Ako to celé dopadlo? 504 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Vôbec si sa nevrátil. 505 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Išiel si po ľad a potom si sa na mňa len tak vykašľal. 506 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Mrzí ma to. 507 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 To nič. Ani sa nehnevám. 508 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Ja len... naozaj som ťa potrebovala. 509 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Ahoj, Cass. Viem, že sme nedokončili rozhovor... 510 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, už prestaň. - ...len som chcel povedať... 511 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Dobre, ale, Cass musíš vedieť, že... - Giorgio. Skrátka prestaň. 512 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Už stačilo. 513 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 TRH 514 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 PODĽA KNIHY M.O. WALSHA 515 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Preklad titulkov: Jozef Ferencz