1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Välkommen till Giorgio's,
där alla är mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Det är sant.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Min restaurang, eller restaurante,
en Italia, riktar sig till hela familjen.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Jag vill ha en egen familj en dag.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Att se rektor Pat så lycklig ikväll
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
fick mig att tänka på framtiden.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Tänker du nånsin på framtiden,
Hana-Banana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Jag försöker undvika det.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Ja. Det nuvarande är ju också rätt coolt.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Du vet, jag måste säga,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
jag gillar lite improviserat
kuttrasju sent på kvällen.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Enda frågan är vad vi är.
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Pojkvän-flickvän, KK,
dvs vänner som ibland har sex, eller...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Jag ska gå.
- Okej, absolut.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Jag tänkte säga samma sak.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:44,104 --> 00:01:48,358
Betjäningen igår kväll
var under all kritik.
18
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Det fanns bord utan brödskålar,
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
ni hällde för mycket i glasen
av mitt dyra vin.
20
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Och Carl, jätteräkorna var lika aptitliga
21
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
som mina benlindor
efter en tiokilometerslöpning.
22
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Inte mitt fel om du köper frysta räkor
nära bäst före-datum.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Ursäkter!
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Gissa vilka som inte
kommer med ursäkter? Legender.
25
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
I hela restaurangen finns foton
26
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
och minnessaker av sportlegender
27
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
som alla har en sak gemensamt,
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
som också råkar vara
den viktigaste regeln här på Giorgio's.
29
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Minns nån vad det är för regel?
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Kom inte i minestronesoppan?
- Karaktär!
31
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Och vi behöver massor av sånt
på välgörenhetsgalan ikväll.
32
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Vi har anförtrotts detta evenemang
av Cass Hubbard,
33
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
en kvinna som är mycket viktig,
34
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
mycket intelligent och mycket sensuell.
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Som sagt kommer ni alla att bära
36
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
pikétröjor med texten
"Fråga mig om min potential".
37
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
Och bara utifall nån av er
38
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
har en väldigt pinsam potential,
39
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
bad jag alla att visa sina MORPHO-kort.
40
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fascist.
41
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Mycket lustigt, Raymond!
Jag är ingen fascist.
42
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Ställ er på rad nu,
så jag får titta på era kort.
43
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Okej.
44
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Jurist." Okej.
45
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Fastighetsmäklare." Långtråkigt, men bra.
46
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Kartograf." Lite sent påtänkt, men okej.
47
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
"Gummi." Du fick "gummi"? Vad betyder det?
48
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Ingen aning.
49
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Okej, det blir
ett stort no bueno från mig.
50
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Du jobbar i köket ikväll, Gummi.
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Gondoljär"? Nu blir jag sur, Trina!
52
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Du fick "gondoljär",
men tänkte inte ens berätta?
53
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Du är i kanalen ikväll.
Och du förtjänar det här.
54
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, se på dig!
55
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Visst är hon bedövande vacker?
- Ja.
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Jag menar, kommer du att
känna dig bekväm i den där?
57
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Det handlar inte om bekvämlighet,
58
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
utan om att stötta folks potential.
59
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Först Ellen, som designade
detta tjusiga konstverk. Alltså...
60
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
Det är andlöst tjusigt.
Men för att komma till Giorgio's,
61
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
får jag spänna fast dig på biltaket.
62
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Okej. Vänta, tänker du gå så där?
63
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Så här?
64
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Ja.
- Vinrött från topp till tå?
65
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Ja, det är väl bra?
66
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Jag tänkte få valuta för pengarna i vin,
67
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
vilket kommer att leda till
att jag spiller en del,
68
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
så jag ville se till att bära
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
nåt som döljer fläckarna bra.
70
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Jag tar hand om det här, Cass.
- Tack.
71
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Ikväll handlar inte om
att "få valuta för pengarna",
72
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
utan om att samla in pengar
för en god sak.
73
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
Vi hoppas faktiskt
att folk ska ge betydligt mer
74
00:04:49,831 --> 00:04:51,333
än biljettpriset på 100 dollar.
75
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Gör ni? Jag trodde
att min donation var klänningen.
76
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Vad rolig du är, Ellen.
77
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
På tal om det,
vart går pengarna egentligen?
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Till Potentialfonden.
79
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Hallå? Är mikrofonen på?
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Ja, det är det som är förvirrande.
81
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Varför en potentialfond?
Varför inte en riktig fond?
82
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Det är en riktig fond.
83
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
Vi kallar den "Potentialfonden"
84
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
för att vi stöttar folks potential.
85
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Är det oklart?
86
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Det är väldigt tydligt.
- Jag vet inte.
87
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Hör på.
Det här är mycket viktigt för mig.
88
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Jag vet att du inte tycker om MORPHO,
89
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- men kan du göra det för att stötta mig?
- Ja, självklart.
90
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Säkert?
- Absolut.
91
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Eller du kanske hellre slår på slagpåsen
92
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
och häller i dig supar i Beaus garage.
93
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Nej, jag vill vara med
och stötta dig till hundra procent.
94
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Hundra procent. Det gillar jag.
95
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Minst.
96
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Du har rätt. Jag borde byta om.
97
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Jag ska... Vet du om jag
har några nystrukna kläder?
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Nej. Spelar ingen roll.
Det blir en bra kväll.
99
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Hallå.
100
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Oj. Dra mig baklänges!
101
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Vilken tjusig bella donna i blått.
102
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Åh, sluta. Tack.
103
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Förlåt, Dusty, att jag stal din chans
att öppna bildörren för prinsessan här.
104
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Du verkade helt paralyserad.
105
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Du kanske inte såg
att jag körde bilen just då.
106
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Jo, det såg jag,
och du kan inte parkera här, broder.
107
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Vi har parkeringstjänst ikväll.
108
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Hallå. Ställ min väns bil i VIP-sektionen
109
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
längst bort på parkeringen, tack.
110
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Längst bort? Det finns ju
en massa tomma platser här.
111
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Dust, kom hit ett tag.
- Okej.
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Bara en sekund.
- Det går fort.
113
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Hör på, kan du göra mig en tjänst?
- Ja!
114
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Helst inte.
- Jag behöver nån som hämtar is.
115
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Gärna, men du skickade just
min bil längst bort.
116
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Snälla Dusty.
Vi måste samarbeta om det här.
117
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Vi måste göra allt vi bara kan
118
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
för att göra kvällen
till en succé för Cass.
119
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Så vad säger du?
Kan du vara min Iceman?
120
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
Klart som isspad.
121
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Det skulle vara en ordvits
på "korvspad" och "is"
122
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- men den blev inte så lyckad.
- Hallå, Gummi!
123
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Följ med D och hämta is.
124
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Ta Gummis skåpbil. Den står där.
125
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Bland de tomma platserna.
126
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Gummi, det här ska vara en gala.
- Förlåt. Ja.
127
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Vad är det där om, Xander?
Varför kallar han dig "Gummi"?
128
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Det är min MORPHO-potential.
- Verkligen?
129
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Säkert fel på maskinen eller nåt.
130
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Du är säkert menad
för större saker än "gummi".
131
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Jag är 23 och jobbar på Giorgio's.
132
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Oavsett vad "gummi" betyder,
stämmer det nog rätt bra.
133
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Jag heter Xander, förresten.
134
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Jag vet.
135
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Du har varit min historieelev.
Och jag kallade dig just Xander.
136
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Helt sjukt att du minns mig.
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Det är klart att jag minns dig.
138
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Du sa jämt att jag var den bästa läraren.
139
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Jaha. Jag sa nog "favoritläraren".
140
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Vilket betyder bästa. Eller hur?
- Ja.
141
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Jag lärde mig nog inte så mycket,
men du var supercool.
142
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Vi såg en massa filmer,
och alla dina prov var flervalsfrågor.
143
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Vet du, det är inte metoden
som räknas, utan resultatet.
144
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Se på dig.
145
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Jobbar hårt på Giorgio's.
Sparar pengar. Och det är deltid?
146
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Ja. Min huvudsyssla är musik.
147
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Kul. Är du bra, då?
148
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Säg det du.
149
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Det är jag som gör allt det där.
150
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Är det en person?
- Ja!
151
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Milda himlar.
152
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Vilken förvandling.
153
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Det känns som att vara
på en tjusig piazza eller nåt.
154
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Visst? Som mi nonnas Italien.
155
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Jag stängde till och med
av spelen för din skull.
156
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Nej. Det...
157
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Det är en riktig violin!
158
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Hej, vännen.
159
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
När jag bodde i Italien
160
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
kändes det jämt som om
det fanns nån violin...
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Som spelade på ett torg. Jag minns.
162
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Nu ska du få se, Cassie. Kronan på verket.
163
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Du sa att du åt gelato
varje dag i Italien, visst?
164
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Det var bestämt...
Stracciatella var din favoritsort, visst?
165
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Ja.
166
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio!
167
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Du har verkligen lyssnat på mig, va?
168
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Hur kunde jag låta bli, Cass?
169
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Är det ett familjerecept eller...
170
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Nä. Vi hade inte sånt här
när jag var barn.
171
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Min familj är från Puerto Rico,
men min styvpappa, Rocco Giorgio,
172
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
älskade sånt här.
173
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Vänta, tog du din styvpappas namn?
174
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Ja, bara efternamnet.
Jag kände aldrig riktigt min pappa, så...
175
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Jaha. Inte jag heller.
176
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Kände du aldrig min riktiga pappa?
177
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Nej, min egen pappa.
- Din pappa!
178
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Ja, det är logiskt.
179
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Jag bara... Sånt är helt åt skogen, visst?
180
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Typ...
181
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Alltså, vem överger ett litet barn?
182
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Därför är jag så tacksam
mot min styvpappa Rocco,
183
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
för det var han som uppfostrade mig.
184
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Det kanske är därför
de kallas "styvpappa"?
185
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
För det är ett styvt jobb att vara pappa.
186
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Rocco var jämt så stolt
när han såg mig stoppa en puck eller...
187
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
...äta en stor skål pasta e fagioli.
188
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Han bara...
189
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Det var...
190
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
I alla fall. Nog med Dr Phil.
191
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Gästerna anländer.
192
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Du, om vi skulle göra kvällen
särskilt minnesvärd?
193
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Okej?
194
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Hallå.
- Hej, mr Hubbard.
195
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Och Xander.
- Läget?
196
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Vi behöver lite is.
197
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Beklagar, Trina hämtade allt som fanns.
198
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Den behövdes visst
till Giorgios välgörenhetsgala.
199
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
Nej, det är inte möjligt,
200
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
för Giorgio skickade själv hit oss
för att hämta is.
201
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Det låter väl
som en galen konspirationsteori,
202
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
men vi kanske skickades hit så att
Giorgio skulle kunna flörta med din fru?
203
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Nej!
204
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio kan flörta
med Cass så mycket han vill.
205
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Cass skulle aldrig flörta tillbaka.
206
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Inte när hon har
en "lärare/visslare" där hemma, va?
207
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Nej, knappast.
208
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Men de var fina ihop, eller hur?
209
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
Han har alltid varit fixerad vid henne.
Hon gillar det nog lite grann.
210
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
Och nu får jag reda på
211
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
att jag kanske inte är så bra
som lärare. Så...
212
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Snabb fråga, pojkar.
213
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Får ni nånsin känslan
214
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
att ni har en stor tung fot på bröstet?
215
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Det är nog bara ångest, mr Hubbard.
Så känner jag ofta.
216
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Ska jag söka läkare?
217
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Det skulle jag inte rekommendera.
Själv röker jag på en massa.
218
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Ska jag ringa min langare?
219
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Okej. Jag ringer min langare.
220
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Hej. Det är din langare.
221
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Tack för att ni kom.
222
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Tack för att ni kommer
och stöttar Potentialfonden.
223
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Hej, mr Johnson.
224
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Åh, fader Reuben, tack.
225
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Alla är så välklädda och tjusiga.
226
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Men hej!
227
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Bra att jag fick tag på dig.
228
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Jag vet att du har fladdrat runt.
229
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Jag vill bara nämna att en del gäster
230
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
verkar vara lite osäkra på
231
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
vad syftet med galan är,
och jag vet inte vad jag ska svara.
232
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Det står ju överallt.
233
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Vi samlar in 10 000 dollar
till Potentialfonden
234
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
för att hjälpa en utvald tonåring
att nå sin MORPHO-potential.
235
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Såklart. Nu ser jag ju fjärilen.
236
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Vi bara väntar på att den ska bli fylld.
Och får jag fråga en sak?
237
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
För folk kommer att fråga mig.
238
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Vem är tonåringen?
239
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
- Vi har ingen utvald än...
- Nähä.
240
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
...för vi måste samla in pengarna först.
241
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Och du väljer vinnaren?
242
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Vem passar bättre än Cass?
243
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Titta där, en klipsk ung tonåring,
244
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
som bara dryper av potential.
245
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Det är jag det, en drypande tonåring.
246
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, du borde inte välja din egen dotter.
247
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Du vet hur jag har försökt
undvika nepotism.
248
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Jag vet, och jag tänker inte välja Trina.
249
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Men kanske en vän, som Savannah.
Eller hur?
250
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah fick "fransk".
251
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Vore det inte toppen
om hela stan stöttade Savannah
252
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
så att hon kan åka till Frankrike?
253
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Jag vill inte åka dit.
254
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Okej. Nån annan, då.
255
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Ikväll handlar om Deerfields ungdom. Okej?
256
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Att uppmuntra dem att bli det de vill bli
257
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
och resa vart de vill resa,
258
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
utan att behöva undra hur de ska ha råd.
259
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Ja, såvida de inte vill åka med gondolen,
260
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
som kostar 20 dollar turen ikväll.
261
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Men bara lugn, det är ingen som vill, så.
262
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Jaha. Toppen.
263
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Se på dig med allt Kristi blod.
264
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Hej.
- Även känt som vin.
265
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Okej, förlåt, ett dåligt prästskämt,
men det gick hem på prästseminariet.
266
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Verkligen?
- Nej.
267
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Nej.
268
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Du har inte synts till i baren.
269
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Har du hittat ett annat ställe
där du får generösa drinkar?
270
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Nej, jag har hållit avstånd.
271
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Jag gick nog lite för långt
efter bröllopet.
272
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Jag tar en paus från drickande.
273
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Jag förstår. Det låter sunt.
274
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Jag menar bara
att jag gillade att ta en drink med dig,
275
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
så om du vill komma tillbaka
för en alkoholfri drink nån gång...
276
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Det kan mycket väl hända.
277
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi! Scusi för att jag stör, allihop.
278
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Det är mitt stora nöje
att presentera för er,
279
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
kvinnan bakom Potentialfonden,
280
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
281
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Tack, Giorgio.
- Ingen orsak.
282
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO."
283
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Ett ord som få av oss
hade hört tills nyligen.
284
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Men utan det
hade den här kvällen inte varit möjlig.
285
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Vi hade inte haft musik av Deirdre Seaford
286
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
och tjusiga levande ljus av Cal Yang,
287
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
...blomsterarrangemang av Biker Barry,
mat av Carl...
288
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
Och den sexiga klänningen av Ellen!
289
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Allvarligt talat, allt ni ser här ikväll
290
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
har åstadkommits genom människor
som uppfyller sin potential.
291
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Men nästa generation, då?
292
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Ja, nu kommer det. Klappa!
293
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Klappa.
294
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Nån sa en gång till mig
att jag saknade potential.
295
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Men vet ni vad? Det har de fått äta upp.
296
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Jösses.
297
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
MORPHO-maskinen må säga
att min potential är "superstjärna",
298
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
men min personal är
de verkliga superstjärnorna.
299
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Jättebra kväll igår, som vanligt.
300
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Särskilt du, köksmästare Carl.
- Tack.
301
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Du Carl, vad är specialaren ikväll?
302
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Det är visst biffstek.
303
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Det där är Dustys pappa.
304
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Vad pumpad han är.
305
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Jag gav modellagenturen
bra betyg på honom.
306
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Och jag är stolt över dem.
307
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Som man säger i Italien:
"Ogni muro è una porta."
308
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Varje vägg är en dörr."
309
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Och som Giorgio själv säger:
"Dörrar är gjorda för att slås ner."
310
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Och som det står i Bibeln:
"Högmod går före fall."
311
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Vill du höra om högmod?
312
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Han har en byst
av sitt huvud nära badkaret.
313
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Vänta, har du varit i hans badrum?
- Tyvärr.
314
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Vi har haft sex några gånger.
- Verkligen?
315
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
Senaste gången var superpinsam.
316
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Han var så rörd
efter Pats och Farids bröllop.
317
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Efter bröllopet?
318
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Du är väl inte arg?
- Nix.
319
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Självklart inte.
320
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
För du vet, det var...
det var bara sex med Giorgio.
321
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
För du vet, vi kan inte... För du är präst.
322
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Jag är väl medveten om att jag är präst.
323
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Och det är ingen stor sak.
Jag är bara överraskad.
324
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
För trött av att drömma hela dagen.
325
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Många undrar säkert
326
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
varför de ska ge pengar
till Potentialfonden.
327
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Typ: "Jag har mina egna problem.
328
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Ska jag ge pengar
329
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
till nån grabb som vill bli meteorolog?"
330
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Men vet ni vad?
331
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
En dag kan han bli en man
som kan hindra att en meteor
332
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
träffar jorden och förgör alla människor.
333
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Och då verkar inte de där 10 000
ni skänkte som så mycket.
334
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Slutpoängen är att jag vill
att varenda ungdom ska lyckas.
335
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
Som jag.
336
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Det skulle ju handla mer
om fonden och om ungdomarna.
337
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Det gör det. Vänta lite bara.
338
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Vänta tills vi får alla donationskuverten.
339
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
De kommer säkert att vara fullproppade.
340
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Jaha, jag vet inte.
341
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Var är Dusty?
342
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Jag bryter säkert mot
massor av regler just nu,
343
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
men det där är schyssta reefers.
344
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Jag vet inte om man säger
"reefers" fortfarande, om det är rätt ord.
345
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Men strunt i det.
346
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, om det här klibbiga gröna
hjälper mot dina panikattacker,
347
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
så kör hårt bara.
348
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Alltså, jag får fortfarande ångest.
349
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Men det blockerar en del av den, du vet.
350
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
Vad får du ångest för?
351
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Alltså, vi kan prata allvar om du vill.
352
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Jag vet inte.
353
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Jag var liksom ihop med en tjej.
354
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
Boom Shack-A-Lak!
355
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Ja. Det var liksom en hemlighet,
356
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
men vi beslöt att göra slut,
för det blev för komplicerat.
357
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Allt är jävligt komplicerat, eller hur?
358
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Hela världen är komplicerad.
359
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Men om du kan hitta nån att vara med,
är det en bra början.
360
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Det känns som om Cass
inte vill vara med mig nuförtiden.
361
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Som om hon har växt ifrån mig eller nåt.
362
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Så är det säkert inte.
363
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Hon har liksom en massa nya hemliga fack
364
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
som hon har börjat öppna,
365
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
och jag har inga hemliga fack, Jacob.
366
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Eller så har jag det.
367
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Men jag vågar inte öppna dem,
368
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
eftersom mycket kan gå i kras i processen.
369
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Men om jag inte öppnar dem,
kanske jag mister Cass.
370
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Hon gav mig en teremin
till min födelsedag.
371
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Ett jättekonstigt musikinstrument.
372
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Som om hon försökte sända ett budskap.
373
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Frågade du varför hon gav dig den?
- Ja.
374
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Hon tyckte att det vore bra för mig
att pröva nåt nytt.
375
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Hon kanske tyckte att det vore bra
för dig att pröva nåt nytt.
376
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
Är det svårt att lära sig?
377
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Vet inte. Jag har knappt prövat.
378
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Äktenskap låter jobbigt,
379
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
särskilt om hon tvingar en
att göra saker jämt.
380
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Ja. Vet du vad? Det här är det första
381
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
jag kan komma på som hon bett mig om,
382
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
och det var inte ens för hennes skull.
383
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Det var liksom en present till mig,
384
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
tillsammans med 39 andra presenter
hon trodde att jag ville ha.
385
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Och jag har knappt prövat.
386
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Okej, mamma, flippa inte ut nu...
- Ja?
387
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...men nästan ingen skänker pengar.
- Jag ser det, Trina.
388
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Vad är det för fel på dem?
389
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Många av dem sparar nog pengar
för sin egen potential,
390
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
och de trodde nog
att biljetten var donationen.
391
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Allt är mitt fel.
392
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Vad tänkte jag på? Hur tänkte jag?
393
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Att sätta ihop det här så fort?
394
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Det är bara...
- Vadå?
395
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Du kan sluta flina.
396
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Ursäkta? Jag försöker bara roa mig.
397
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Du beter dig som om du är så perfekt
och aldrig har misslyckats.
398
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Jag säger ju inget alls, Cass.
399
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Du var bara en i baletten,
400
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
vars största framgång var
att spela en statist
401
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
i en sunkig Broadway-musikal,
så du kan bara dra.
402
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Hej, hur är det?
403
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Blir fjärilen fylld?
404
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Inte ens i närheten.
Det är rena katastrofen.
405
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Va? Men Cassie... Ikväll skulle...
406
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Det är över, Giorgio.
407
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Nej. Se dig omkring. Ingen...
408
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Hallå? Hör ni, vad är det...
409
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Vad är det här, allihop?
410
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Vi verkar inte riktigt
ha nått vårt mål för ikväll.
411
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Men jag tror på Cass,
och jag tror på saken,
412
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
så jag utlovar 500 dollar
av mina egna pengar
413
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- till Potentialfonden.
- Fint.
414
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Vem vill vara med och utlova en gåva?
415
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Kom igen. Vem vill?
416
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Kom igen.
- Du får 100 dollar.
417
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Okej, Beau!
418
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
För den signerade Rangers-tröjan.
419
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Jaha, den är inte till salu.
420
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Kom igen. Bara ramen är värd det dubbla.
421
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Hundrafemtio.
422
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Såld till flintskallen.
423
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
En enastående lagtröja,
buren i match, för 150 dollar.
424
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Femtio dollar för alla foton av dig.
425
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Okej.
426
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Ja.
427
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Tvåhundra dollar
för vinkylaren i ditt kök.
428
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Mitt kök där hemma? Nej, minst 300 dollar.
429
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Såld för 200.
- Va?
430
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Okej. Ja.
431
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Det här går ju jättebra.
432
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Vad mer vill ni...
Jag har en massa baseballgrejor här.
433
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Nån mer? Vem mer vill ha nåt?
434
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Ni kan köpa den där stolen.
Jag satt i den.
435
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Oj, alltså! Tack för att ni kom.
436
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Bra val, Izzy.
437
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Det var inte ett val, Walter.
438
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Som borgmästare måste jag stötta
439
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
vad det än är för larv
vi samlar in pengar för.
440
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Se på Cass. Född till ledare.
441
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Hon kanske följer i dina fotsteg
och blir borgmästare.
442
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Över min döda kropp, tamejfan.
Följa i mina fotsteg?
443
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Jag är fortfarande i mina fotsteg,
om jag får be.
444
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
God natt.
445
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Läget, Frizzy? Önskas en sista åktur?
446
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Nej tack. Och varför är du gondoljär?
447
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Jag uppfyller min potential, bara.
448
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Fick du inte "krukmakare"?
- Jo.
449
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Jag ville bara skoja med Giorgio,
och det var bara för lätt.
450
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Gjorde du det här?
- Ja.
451
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob hade några tomma,
och jag använde mammas vinylskärare.
452
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Till och med hon glömde
att jag fick "krukmakare".
453
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Tja, hon är i sitt esse nu.
454
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Men gärna det om hon vill klä upp sig
455
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
och leka prinsessa och flörta
med lokala ungkarlar för en kväll.
456
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Helt otroligt
att du sålde alla dina grejor.
457
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Vi hade aldrig nått vårt mål utan dig.
458
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Salud.
459
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Det var en historisk kväll.
460
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
Inte bara för att vi hade
den första kvinnliga gondoljären
461
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
i restaurangens historia.
462
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Vi skulle inte göra det här
förrän de gör det i Venedig.
463
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
De har faktiskt gjort det i Venedig,
för ett tag sen.
464
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Jag har aldrig varit där.
- Inte jag heller.
465
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Men jag skulle gärna vilja åka dit.
466
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
När jag läste en termin i Italien,
kunde jag ha stannat för alltid.
467
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Varför gjorde du inte det?
468
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Jag kände att jag måste
åka tillbaka för Dustys skull.
469
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Hans mor var sjuk och vi ville gifta oss,
470
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
så att hon fick vara med ifall,
du vet, hon inte klarade sig.
471
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Och det gjorde hon, vilket är bra.
472
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Sen fick vi Trina. Och sen...
473
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
Har du sett filmen Sliding Doors
474
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
med skådespelerskan Gwyneth Paltrow?
475
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Nej. Men jag fattar.
476
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Ibland undrar jag vad som hade hänt
477
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
om jag gått igenom en skjutdörr
och inte blivit hockeyspelare.
478
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Jag har aldrig berättat det här, men...
479
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
...när jag fick en permanent skada
på min plockhand...
480
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Du har visst berättat det här.
- Nej.
481
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
Det jag aldrig berättade
var att skälet till
482
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
att jag körde så hårt
på gymmet den kvällen
483
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
var att jag just hade hört
att du och Dusty skulle gifta er.
484
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Jag vet inte.
Jag ville väl bara döva smärtan,
485
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
men den blev värre.
486
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
När jag fick kortet med "superstjärna"...
487
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
...uppträdde jag som om
det är vad jag har varit länge.
488
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Men sanningen är att jag inte
har varit superstjärna på väldigt länge.
489
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Jag hade min topp.
490
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Jag gav upp allt.
491
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Jag gav upp att vara ung,
för jag måste bli proffs, trodde jag, och...
492
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Sen var allt borta.
493
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Borta på ett ögonblick.
494
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Men jag skulle ge upp,
495
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
precis som min handske
och mina lagtröjor och bollar,
496
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
mina signerade bollar...
497
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Jag skulle ge upp allt
för en chans att få vara med dig, Cass.
498
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Hej.
499
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Redo att åka hem?
500
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Jadå. Ja.
501
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Jag kommer, vännen.
502
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Vänta. Låt mig hjälpa dig i land.
- Nej, Giorgio.
503
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
504
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Hej. Hur gick det?
505
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Du kom aldrig tillbaka.
506
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Du skulle hämta is,
och du bara lämnade mig där.
507
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Förlåt mig.
508
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Det är okej. Jag är inte ens arg.
509
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Jag bara... Jag behövde dig verkligen där.
510
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Hej, Cass. Jag vet att
vi aldrig han prata färdigt...
511
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, sluta nu.
- ...men jag ville bara säga...
512
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Okej, men du måste veta att...
- Giorgio. Sluta.
513
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Det räcker.
514
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV
M.O. WALSH
515
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Undertexter: Bengt-Ove Andersson