1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Välkommen till Giorgio's, där alla är mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Det är sant. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Min restaurang, eller restaurante, en Italia, riktar sig till hela familjen. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Jag vill ha en egen familj en dag. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Att se rektor Pat så lycklig ikväll 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 fick mig att tänka på framtiden. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Tänker du nånsin på framtiden, Hana-Banana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Jag försöker undvika det. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Ja. Det nuvarande är ju också rätt coolt. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Du vet, jag måste säga, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 jag gillar lite improviserat kuttrasju sent på kvällen. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Enda frågan är vad vi är. 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Pojkvän-flickvän, KK, dvs vänner som ibland har sex, eller... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Jag ska gå. - Okej, absolut. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Jag tänkte säga samma sak. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,358 Betjäningen igår kväll var under all kritik. 18 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Det fanns bord utan brödskålar, 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 ni hällde för mycket i glasen av mitt dyra vin. 20 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Och Carl, jätteräkorna var lika aptitliga 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 som mina benlindor efter en tiokilometerslöpning. 22 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Inte mitt fel om du köper frysta räkor nära bäst före-datum. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Ursäkter! 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Gissa vilka som inte kommer med ursäkter? Legender. 25 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 I hela restaurangen finns foton 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 och minnessaker av sportlegender 27 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 som alla har en sak gemensamt, 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 som också råkar vara den viktigaste regeln här på Giorgio's. 29 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Minns nån vad det är för regel? 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Kom inte i minestronesoppan? - Karaktär! 31 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Och vi behöver massor av sånt på välgörenhetsgalan ikväll. 32 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Vi har anförtrotts detta evenemang av Cass Hubbard, 33 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 en kvinna som är mycket viktig, 34 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 mycket intelligent och mycket sensuell. 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Som sagt kommer ni alla att bära 36 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 pikétröjor med texten "Fråga mig om min potential". 37 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 Och bara utifall nån av er 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 har en väldigt pinsam potential, 39 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 bad jag alla att visa sina MORPHO-kort. 40 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fascist. 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Mycket lustigt, Raymond! Jag är ingen fascist. 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Ställ er på rad nu, så jag får titta på era kort. 43 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Okej. 44 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Jurist." Okej. 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Fastighetsmäklare." Långtråkigt, men bra. 46 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Kartograf." Lite sent påtänkt, men okej. 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "Gummi." Du fick "gummi"? Vad betyder det? 48 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Ingen aning. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Okej, det blir ett stort no bueno från mig. 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Du jobbar i köket ikväll, Gummi. 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Gondoljär"? Nu blir jag sur, Trina! 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Du fick "gondoljär", men tänkte inte ens berätta? 53 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Du är i kanalen ikväll. Och du förtjänar det här. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, se på dig! 55 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Visst är hon bedövande vacker? - Ja. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Jag menar, kommer du att känna dig bekväm i den där? 57 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Det handlar inte om bekvämlighet, 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 utan om att stötta folks potential. 59 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Först Ellen, som designade detta tjusiga konstverk. Alltså... 60 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 Det är andlöst tjusigt. Men för att komma till Giorgio's, 61 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 får jag spänna fast dig på biltaket. 62 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Okej. Vänta, tänker du gå så där? 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Så här? 64 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Ja. - Vinrött från topp till tå? 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Ja, det är väl bra? 66 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Jag tänkte få valuta för pengarna i vin, 67 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 vilket kommer att leda till att jag spiller en del, 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 så jag ville se till att bära 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 nåt som döljer fläckarna bra. 70 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Jag tar hand om det här, Cass. - Tack. 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Ikväll handlar inte om att "få valuta för pengarna", 72 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 utan om att samla in pengar för en god sak. 73 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 Vi hoppas faktiskt att folk ska ge betydligt mer 74 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 än biljettpriset på 100 dollar. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Gör ni? Jag trodde att min donation var klänningen. 76 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Vad rolig du är, Ellen. 77 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 På tal om det, vart går pengarna egentligen? 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Till Potentialfonden. 79 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Hallå? Är mikrofonen på? 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Ja, det är det som är förvirrande. 81 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Varför en potentialfond? Varför inte en riktig fond? 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Det är en riktig fond. 83 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 Vi kallar den "Potentialfonden" 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 för att vi stöttar folks potential. 85 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Är det oklart? 86 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Det är väldigt tydligt. - Jag vet inte. 87 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Hör på. Det här är mycket viktigt för mig. 88 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Jag vet att du inte tycker om MORPHO, 89 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - men kan du göra det för att stötta mig? - Ja, självklart. 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Säkert? - Absolut. 91 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Eller du kanske hellre slår på slagpåsen 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 och häller i dig supar i Beaus garage. 93 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Nej, jag vill vara med och stötta dig till hundra procent. 94 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Hundra procent. Det gillar jag. 95 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Minst. 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Du har rätt. Jag borde byta om. 97 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Jag ska... Vet du om jag har några nystrukna kläder? 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Nej. Spelar ingen roll. Det blir en bra kväll. 99 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Hallå. 100 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Oj. Dra mig baklänges! 101 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Vilken tjusig bella donna i blått. 102 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Åh, sluta. Tack. 103 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Förlåt, Dusty, att jag stal din chans att öppna bildörren för prinsessan här. 104 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Du verkade helt paralyserad. 105 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Du kanske inte såg att jag körde bilen just då. 106 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Jo, det såg jag, och du kan inte parkera här, broder. 107 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Vi har parkeringstjänst ikväll. 108 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Hallå. Ställ min väns bil i VIP-sektionen 109 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 längst bort på parkeringen, tack. 110 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Längst bort? Det finns ju en massa tomma platser här. 111 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Dust, kom hit ett tag. - Okej. 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Bara en sekund. - Det går fort. 113 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Hör på, kan du göra mig en tjänst? - Ja! 114 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Helst inte. - Jag behöver nån som hämtar is. 115 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Gärna, men du skickade just min bil längst bort. 116 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Snälla Dusty. Vi måste samarbeta om det här. 117 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Vi måste göra allt vi bara kan 118 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 för att göra kvällen till en succé för Cass. 119 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Så vad säger du? Kan du vara min Iceman? 120 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 Klart som isspad. 121 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Det skulle vara en ordvits på "korvspad" och "is" 122 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - men den blev inte så lyckad. - Hallå, Gummi! 123 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Följ med D och hämta is. 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Ta Gummis skåpbil. Den står där. 125 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Bland de tomma platserna. 126 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Gummi, det här ska vara en gala. - Förlåt. Ja. 127 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Vad är det där om, Xander? Varför kallar han dig "Gummi"? 128 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Det är min MORPHO-potential. - Verkligen? 129 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Säkert fel på maskinen eller nåt. 130 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Du är säkert menad för större saker än "gummi". 131 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Jag är 23 och jobbar på Giorgio's. 132 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Oavsett vad "gummi" betyder, stämmer det nog rätt bra. 133 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Jag heter Xander, förresten. 134 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Jag vet. 135 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Du har varit min historieelev. Och jag kallade dig just Xander. 136 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Helt sjukt att du minns mig. 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Det är klart att jag minns dig. 138 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Du sa jämt att jag var den bästa läraren. 139 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Jaha. Jag sa nog "favoritläraren". 140 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Vilket betyder bästa. Eller hur? - Ja. 141 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Jag lärde mig nog inte så mycket, men du var supercool. 142 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Vi såg en massa filmer, och alla dina prov var flervalsfrågor. 143 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Vet du, det är inte metoden som räknas, utan resultatet. 144 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Se på dig. 145 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Jobbar hårt på Giorgio's. Sparar pengar. Och det är deltid? 146 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Ja. Min huvudsyssla är musik. 147 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Kul. Är du bra, då? 148 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Säg det du. 149 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Det är jag som gör allt det där. 150 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Är det en person? - Ja! 151 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Milda himlar. 152 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Vilken förvandling. 153 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Det känns som att vara på en tjusig piazza eller nåt. 154 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Visst? Som mi nonnas Italien. 155 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Jag stängde till och med av spelen för din skull. 156 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Nej. Det... 157 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Det är en riktig violin! 158 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Hej, vännen. 159 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 När jag bodde i Italien 160 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 kändes det jämt som om det fanns nån violin... 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Som spelade på ett torg. Jag minns. 162 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Nu ska du få se, Cassie. Kronan på verket. 163 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Du sa att du åt gelato varje dag i Italien, visst? 164 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Det var bestämt... Stracciatella var din favoritsort, visst? 165 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Ja. 166 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio! 167 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Du har verkligen lyssnat på mig, va? 168 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Hur kunde jag låta bli, Cass? 169 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Är det ett familjerecept eller... 170 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Nä. Vi hade inte sånt här när jag var barn. 171 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Min familj är från Puerto Rico, men min styvpappa, Rocco Giorgio, 172 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 älskade sånt här. 173 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Vänta, tog du din styvpappas namn? 174 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Ja, bara efternamnet. Jag kände aldrig riktigt min pappa, så... 175 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Jaha. Inte jag heller. 176 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Kände du aldrig min riktiga pappa? 177 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Nej, min egen pappa. - Din pappa! 178 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Ja, det är logiskt. 179 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Jag bara... Sånt är helt åt skogen, visst? 180 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Typ... 181 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Alltså, vem överger ett litet barn? 182 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Därför är jag så tacksam mot min styvpappa Rocco, 183 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 för det var han som uppfostrade mig. 184 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Det kanske är därför de kallas "styvpappa"? 185 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 För det är ett styvt jobb att vara pappa. 186 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Rocco var jämt så stolt när han såg mig stoppa en puck eller... 187 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 ...äta en stor skål pasta e fagioli. 188 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Han bara... 189 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Det var... 190 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 I alla fall. Nog med Dr Phil. 191 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Gästerna anländer. 192 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Du, om vi skulle göra kvällen särskilt minnesvärd? 193 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Okej? 194 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Hallå. - Hej, mr Hubbard. 195 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Och Xander. - Läget? 196 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Vi behöver lite is. 197 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Beklagar, Trina hämtade allt som fanns. 198 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Den behövdes visst till Giorgios välgörenhetsgala. 199 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 Nej, det är inte möjligt, 200 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 för Giorgio skickade själv hit oss för att hämta is. 201 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Det låter väl som en galen konspirationsteori, 202 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 men vi kanske skickades hit så att Giorgio skulle kunna flörta med din fru? 203 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Nej! 204 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio kan flörta med Cass så mycket han vill. 205 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Cass skulle aldrig flörta tillbaka. 206 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Inte när hon har en "lärare/visslare" där hemma, va? 207 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Nej, knappast. 208 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Men de var fina ihop, eller hur? 209 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 Han har alltid varit fixerad vid henne. Hon gillar det nog lite grann. 210 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Och nu får jag reda på 211 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 att jag kanske inte är så bra som lärare. Så... 212 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Snabb fråga, pojkar. 213 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Får ni nånsin känslan 214 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 att ni har en stor tung fot på bröstet? 215 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Det är nog bara ångest, mr Hubbard. Så känner jag ofta. 216 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Ska jag söka läkare? 217 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Det skulle jag inte rekommendera. Själv röker jag på en massa. 218 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Ska jag ringa min langare? 219 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Okej. Jag ringer min langare. 220 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Hej. Det är din langare. 221 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Tack för att ni kom. 222 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Tack för att ni kommer och stöttar Potentialfonden. 223 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Hej, mr Johnson. 224 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Åh, fader Reuben, tack. 225 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Alla är så välklädda och tjusiga. 226 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Men hej! 227 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Bra att jag fick tag på dig. 228 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Jag vet att du har fladdrat runt. 229 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Jag vill bara nämna att en del gäster 230 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 verkar vara lite osäkra på 231 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 vad syftet med galan är, och jag vet inte vad jag ska svara. 232 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Det står ju överallt. 233 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Vi samlar in 10 000 dollar till Potentialfonden 234 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 för att hjälpa en utvald tonåring att nå sin MORPHO-potential. 235 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Såklart. Nu ser jag ju fjärilen. 236 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Vi bara väntar på att den ska bli fylld. Och får jag fråga en sak? 237 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 För folk kommer att fråga mig. 238 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Vem är tonåringen? 239 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 - Vi har ingen utvald än... - Nähä. 240 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 ...för vi måste samla in pengarna först. 241 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Och du väljer vinnaren? 242 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Vem passar bättre än Cass? 243 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Titta där, en klipsk ung tonåring, 244 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 som bara dryper av potential. 245 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Det är jag det, en drypande tonåring. 246 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, du borde inte välja din egen dotter. 247 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Du vet hur jag har försökt undvika nepotism. 248 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Jag vet, och jag tänker inte välja Trina. 249 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Men kanske en vän, som Savannah. Eller hur? 250 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah fick "fransk". 251 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Vore det inte toppen om hela stan stöttade Savannah 252 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 så att hon kan åka till Frankrike? 253 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Jag vill inte åka dit. 254 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Okej. Nån annan, då. 255 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Ikväll handlar om Deerfields ungdom. Okej? 256 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Att uppmuntra dem att bli det de vill bli 257 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 och resa vart de vill resa, 258 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 utan att behöva undra hur de ska ha råd. 259 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Ja, såvida de inte vill åka med gondolen, 260 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 som kostar 20 dollar turen ikväll. 261 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Men bara lugn, det är ingen som vill, så. 262 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Jaha. Toppen. 263 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Se på dig med allt Kristi blod. 264 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Hej. - Även känt som vin. 265 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Okej, förlåt, ett dåligt prästskämt, men det gick hem på prästseminariet. 266 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Verkligen? - Nej. 267 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Nej. 268 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Du har inte synts till i baren. 269 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Har du hittat ett annat ställe där du får generösa drinkar? 270 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Nej, jag har hållit avstånd. 271 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Jag gick nog lite för långt efter bröllopet. 272 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Jag tar en paus från drickande. 273 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Jag förstår. Det låter sunt. 274 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Jag menar bara att jag gillade att ta en drink med dig, 275 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 så om du vill komma tillbaka för en alkoholfri drink nån gång... 276 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Det kan mycket väl hända. 277 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi! Scusi för att jag stör, allihop. 278 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Det är mitt stora nöje att presentera för er, 279 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 kvinnan bakom Potentialfonden, 280 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 281 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Tack, Giorgio. - Ingen orsak. 282 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO." 283 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Ett ord som få av oss hade hört tills nyligen. 284 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Men utan det hade den här kvällen inte varit möjlig. 285 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Vi hade inte haft musik av Deirdre Seaford 286 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 och tjusiga levande ljus av Cal Yang, 287 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 ...blomsterarrangemang av Biker Barry, mat av Carl... 288 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 Och den sexiga klänningen av Ellen! 289 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Allvarligt talat, allt ni ser här ikväll 290 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 har åstadkommits genom människor som uppfyller sin potential. 291 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Men nästa generation, då? 292 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Ja, nu kommer det. Klappa! 293 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Klappa. 294 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Nån sa en gång till mig att jag saknade potential. 295 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Men vet ni vad? Det har de fått äta upp. 296 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Jösses. 297 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 MORPHO-maskinen må säga att min potential är "superstjärna", 298 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 men min personal är de verkliga superstjärnorna. 299 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Jättebra kväll igår, som vanligt. 300 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Särskilt du, köksmästare Carl. - Tack. 301 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Du Carl, vad är specialaren ikväll? 302 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Det är visst biffstek. 303 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Det där är Dustys pappa. 304 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Vad pumpad han är. 305 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Jag gav modellagenturen bra betyg på honom. 306 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Och jag är stolt över dem. 307 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Som man säger i Italien: "Ogni muro è una porta." 308 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Varje vägg är en dörr." 309 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Och som Giorgio själv säger: "Dörrar är gjorda för att slås ner." 310 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Och som det står i Bibeln: "Högmod går före fall." 311 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Vill du höra om högmod? 312 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Han har en byst av sitt huvud nära badkaret. 313 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Vänta, har du varit i hans badrum? - Tyvärr. 314 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Vi har haft sex några gånger. - Verkligen? 315 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 Senaste gången var superpinsam. 316 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Han var så rörd efter Pats och Farids bröllop. 317 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Efter bröllopet? 318 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Du är väl inte arg? - Nix. 319 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Självklart inte. 320 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 För du vet, det var... det var bara sex med Giorgio. 321 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 För du vet, vi kan inte... För du är präst. 322 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Jag är väl medveten om att jag är präst. 323 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Och det är ingen stor sak. Jag är bara överraskad. 324 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 För trött av att drömma hela dagen. 325 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Många undrar säkert 326 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 varför de ska ge pengar till Potentialfonden. 327 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Typ: "Jag har mina egna problem. 328 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Ska jag ge pengar 329 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 till nån grabb som vill bli meteorolog?" 330 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Men vet ni vad? 331 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 En dag kan han bli en man som kan hindra att en meteor 332 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 träffar jorden och förgör alla människor. 333 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Och då verkar inte de där 10 000 ni skänkte som så mycket. 334 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Slutpoängen är att jag vill att varenda ungdom ska lyckas. 335 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 Som jag. 336 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Det skulle ju handla mer om fonden och om ungdomarna. 337 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Det gör det. Vänta lite bara. 338 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Vänta tills vi får alla donationskuverten. 339 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 De kommer säkert att vara fullproppade. 340 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Jaha, jag vet inte. 341 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Var är Dusty? 342 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Jag bryter säkert mot massor av regler just nu, 343 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 men det där är schyssta reefers. 344 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Jag vet inte om man säger "reefers" fortfarande, om det är rätt ord. 345 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Men strunt i det. 346 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, om det här klibbiga gröna hjälper mot dina panikattacker, 347 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 så kör hårt bara. 348 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Alltså, jag får fortfarande ångest. 349 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Men det blockerar en del av den, du vet. 350 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 Vad får du ångest för? 351 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Alltså, vi kan prata allvar om du vill. 352 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Jag vet inte. 353 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Jag var liksom ihop med en tjej. 354 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 Boom Shack-A-Lak! 355 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Ja. Det var liksom en hemlighet, 356 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 men vi beslöt att göra slut, för det blev för komplicerat. 357 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Allt är jävligt komplicerat, eller hur? 358 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Hela världen är komplicerad. 359 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Men om du kan hitta nån att vara med, är det en bra början. 360 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Det känns som om Cass inte vill vara med mig nuförtiden. 361 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Som om hon har växt ifrån mig eller nåt. 362 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Så är det säkert inte. 363 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Hon har liksom en massa nya hemliga fack 364 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 som hon har börjat öppna, 365 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 och jag har inga hemliga fack, Jacob. 366 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Eller så har jag det. 367 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Men jag vågar inte öppna dem, 368 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 eftersom mycket kan gå i kras i processen. 369 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Men om jag inte öppnar dem, kanske jag mister Cass. 370 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Hon gav mig en teremin till min födelsedag. 371 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Ett jättekonstigt musikinstrument. 372 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Som om hon försökte sända ett budskap. 373 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Frågade du varför hon gav dig den? - Ja. 374 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Hon tyckte att det vore bra för mig att pröva nåt nytt. 375 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Hon kanske tyckte att det vore bra för dig att pröva nåt nytt. 376 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 Är det svårt att lära sig? 377 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Vet inte. Jag har knappt prövat. 378 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Äktenskap låter jobbigt, 379 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 särskilt om hon tvingar en att göra saker jämt. 380 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Ja. Vet du vad? Det här är det första 381 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 jag kan komma på som hon bett mig om, 382 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 och det var inte ens för hennes skull. 383 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Det var liksom en present till mig, 384 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 tillsammans med 39 andra presenter hon trodde att jag ville ha. 385 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Och jag har knappt prövat. 386 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Okej, mamma, flippa inte ut nu... - Ja? 387 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...men nästan ingen skänker pengar. - Jag ser det, Trina. 388 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Vad är det för fel på dem? 389 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Många av dem sparar nog pengar för sin egen potential, 390 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 och de trodde nog att biljetten var donationen. 391 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Allt är mitt fel. 392 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Vad tänkte jag på? Hur tänkte jag? 393 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Att sätta ihop det här så fort? 394 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Det är bara... - Vadå? 395 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Du kan sluta flina. 396 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Ursäkta? Jag försöker bara roa mig. 397 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Du beter dig som om du är så perfekt och aldrig har misslyckats. 398 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Jag säger ju inget alls, Cass. 399 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Du var bara en i baletten, 400 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 vars största framgång var att spela en statist 401 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 i en sunkig Broadway-musikal, så du kan bara dra. 402 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Hej, hur är det? 403 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Blir fjärilen fylld? 404 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Inte ens i närheten. Det är rena katastrofen. 405 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Va? Men Cassie... Ikväll skulle... 406 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Det är över, Giorgio. 407 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Nej. Se dig omkring. Ingen... 408 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Hallå? Hör ni, vad är det... 409 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Vad är det här, allihop? 410 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Vi verkar inte riktigt ha nått vårt mål för ikväll. 411 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Men jag tror på Cass, och jag tror på saken, 412 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 så jag utlovar 500 dollar av mina egna pengar 413 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - till Potentialfonden. - Fint. 414 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Vem vill vara med och utlova en gåva? 415 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Kom igen. Vem vill? 416 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Kom igen. - Du får 100 dollar. 417 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Okej, Beau! 418 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 För den signerade Rangers-tröjan. 419 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Jaha, den är inte till salu. 420 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Kom igen. Bara ramen är värd det dubbla. 421 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Hundrafemtio. 422 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Såld till flintskallen. 423 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 En enastående lagtröja, buren i match, för 150 dollar. 424 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Femtio dollar för alla foton av dig. 425 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Okej. 426 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Ja. 427 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Tvåhundra dollar för vinkylaren i ditt kök. 428 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Mitt kök där hemma? Nej, minst 300 dollar. 429 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Såld för 200. - Va? 430 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Okej. Ja. 431 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Det här går ju jättebra. 432 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Vad mer vill ni... Jag har en massa baseballgrejor här. 433 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Nån mer? Vem mer vill ha nåt? 434 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Ni kan köpa den där stolen. Jag satt i den. 435 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Oj, alltså! Tack för att ni kom. 436 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Bra val, Izzy. 437 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Det var inte ett val, Walter. 438 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Som borgmästare måste jag stötta 439 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 vad det än är för larv vi samlar in pengar för. 440 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Se på Cass. Född till ledare. 441 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Hon kanske följer i dina fotsteg och blir borgmästare. 442 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Över min döda kropp, tamejfan. Följa i mina fotsteg? 443 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Jag är fortfarande i mina fotsteg, om jag får be. 444 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 God natt. 445 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Läget, Frizzy? Önskas en sista åktur? 446 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Nej tack. Och varför är du gondoljär? 447 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Jag uppfyller min potential, bara. 448 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Fick du inte "krukmakare"? - Jo. 449 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Jag ville bara skoja med Giorgio, och det var bara för lätt. 450 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Gjorde du det här? - Ja. 451 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob hade några tomma, och jag använde mammas vinylskärare. 452 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Till och med hon glömde att jag fick "krukmakare". 453 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Tja, hon är i sitt esse nu. 454 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Men gärna det om hon vill klä upp sig 455 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 och leka prinsessa och flörta med lokala ungkarlar för en kväll. 456 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Helt otroligt att du sålde alla dina grejor. 457 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Vi hade aldrig nått vårt mål utan dig. 458 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Salud. 459 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Det var en historisk kväll. 460 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 Inte bara för att vi hade den första kvinnliga gondoljären 461 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 i restaurangens historia. 462 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Vi skulle inte göra det här förrän de gör det i Venedig. 463 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 De har faktiskt gjort det i Venedig, för ett tag sen. 464 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Jag har aldrig varit där. - Inte jag heller. 465 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Men jag skulle gärna vilja åka dit. 466 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 När jag läste en termin i Italien, kunde jag ha stannat för alltid. 467 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Varför gjorde du inte det? 468 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Jag kände att jag måste åka tillbaka för Dustys skull. 469 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Hans mor var sjuk och vi ville gifta oss, 470 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 så att hon fick vara med ifall, du vet, hon inte klarade sig. 471 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Och det gjorde hon, vilket är bra. 472 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Sen fick vi Trina. Och sen... 473 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 Har du sett filmen Sliding Doors 474 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 med skådespelerskan Gwyneth Paltrow? 475 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Nej. Men jag fattar. 476 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Ibland undrar jag vad som hade hänt 477 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 om jag gått igenom en skjutdörr och inte blivit hockeyspelare. 478 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Jag har aldrig berättat det här, men... 479 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 ...när jag fick en permanent skada på min plockhand... 480 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Du har visst berättat det här. - Nej. 481 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 Det jag aldrig berättade var att skälet till 482 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 att jag körde så hårt på gymmet den kvällen 483 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 var att jag just hade hört att du och Dusty skulle gifta er. 484 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Jag vet inte. Jag ville väl bara döva smärtan, 485 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 men den blev värre. 486 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 När jag fick kortet med "superstjärna"... 487 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 ...uppträdde jag som om det är vad jag har varit länge. 488 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Men sanningen är att jag inte har varit superstjärna på väldigt länge. 489 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Jag hade min topp. 490 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Jag gav upp allt. 491 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Jag gav upp att vara ung, för jag måste bli proffs, trodde jag, och... 492 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Sen var allt borta. 493 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Borta på ett ögonblick. 494 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Men jag skulle ge upp, 495 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 precis som min handske och mina lagtröjor och bollar, 496 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 mina signerade bollar... 497 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Jag skulle ge upp allt för en chans att få vara med dig, Cass. 498 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Hej. 499 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Redo att åka hem? 500 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Jadå. Ja. 501 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Jag kommer, vännen. 502 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Vänta. Låt mig hjälpa dig i land. - Nej, Giorgio. 503 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 504 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Hej. Hur gick det? 505 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Du kom aldrig tillbaka. 506 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Du skulle hämta is, och du bara lämnade mig där. 507 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Förlåt mig. 508 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Det är okej. Jag är inte ens arg. 509 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Jag bara... Jag behövde dig verkligen där. 510 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Hej, Cass. Jag vet att vi aldrig han prata färdigt... 511 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, sluta nu. - ...men jag ville bara säga... 512 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Okej, men du måste veta att... - Giorgio. Sluta. 513 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Det räcker. 514 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV M.O. WALSH 515 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Undertexter: Bengt-Ove Andersson