1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Herkesin mi familia olduğu
Giorgio'nun Restoranı'na hoş geldiniz!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Doğru.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Restoranım veya en Italia, restaurante,
tamamen aile ile ilgili.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Bir gün kendi ailem olsun isterim,
anladın mı?
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Müdür Pat'in bu gece
o kadar mutlu olduğunu görünce
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
geleceğimi düşündüm.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Sen hiç geleceği düşünüyor musun Hana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Düşünmemeye çalışıyorum.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Evet. Galiba şimdi de epey güzel.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Söylemem gerek,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
gecenin geç saatlerindeki
sevişme seanslarına bayılırım.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Tek soru şu, biz şimdi neyiz?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Sevgili miyiz yoksa sadece
seks yapan iki arkadaş mıyız yoksa...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Ben gidiyorum.
- Evet, tabii.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Ben de aynı şeyi diyecektim.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:44,104 --> 00:01:48,358
Dün geceki yemek servisi utanç vericiydi.
18
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Ekmek sepeti olmayan masalar vardı,
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
bardakları çok doldurmanız
bana pahalıya patlıyor.
20
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Ve Carl, karidesin,
on kilometre koştuktan sonra
21
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
varis taytımın aldığı hâl kadar tazeydi.
22
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Tarihi geçmiş karides alırsan
yapabileceğim bir şey yok.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Bahaneler!
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Kim bahane bulmaz, biliyor musunuz?
Efsaneler.
25
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Bu restoranın her yerinde
tek bir ortak noktaları olan
26
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
spor efsanelerinin fotoğraflarını
27
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
ve eşyalarını görebilirsiniz.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Ve bu, Giorgio'nun Restoranı'ndaki
bir numaralı kuralla aynıdır.
29
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Kuralın ne olduğunu hatırlayan var mı?
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Minestrone çorbasına boşalma mı?
- Karakter!
31
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Ve bu geceki yardım gecesinde
herkesin karakterli olması gerek!
32
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Cass Hubbard bu etkinlik konusunda
bize güvendi,
33
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
ki kendisi çok önemli,
34
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
çok zeki
ve inanılmaz şehvetli bir kadındır.
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Konuştuğumuz gibi hepiniz,
"Potansiyelimi sorun"
36
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
tişörtlerinizi giyeceksiniz.
37
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
Birinizin utanç verici bir potansiyeli
38
00:02:53,382 --> 00:02:57,261
varsa hazırlıksız yakalanmayayım diye
MORPHO kartlarınızı göstermenizi istedim.
39
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Faşist.
40
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Çok komik Raymond! Faşist değilim.
41
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Şimdi tek sıra olun,
kartlarınıza bakacağım.
42
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Tamam.
43
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Avukat." Tamam.
44
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Emlakçı." Sıkıcı ama fena değil.
45
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Kartograf." Geç kaldın ama peki.
46
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
"Sakız." Sana "Sakız" mı çıktı?
Bu ne demek?
47
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Hiç bilmiyorum.
48
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Evet, tamam. Bu benim için no bueno.
49
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Bu gece arka taraftasın Sakız.
50
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Gondolcu" mu?
Tamam, bu beni sinirlendirdi Trina!
51
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Sana "Gondolcu" çıktı
ve bana söylemedin mi?
52
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Bu gece kanaldasın. Ve bunu hak ediyorsun.
53
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, şuna bak!
54
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Çok güzel. Çok güzel değil mi?
- Evet.
55
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Bunun içinde rahat olacağından emin misin?
56
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Konu rahatlık değil.
57
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Konu,
insanların potansiyelini desteklemek.
58
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Ellen'la başladık, bu muhteşem eseri
tasarlayan kişi o. Yani...
59
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
Nefes kesici.
Giorgio'nun Restoranı'na gitmek için
60
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
seni arabanın üstüne bağlamam gerekecek.
61
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Tamam. Bekle, bunu mu giyeceksin?
62
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Bunu mu?
63
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Evet.
- Tamamen bordo mu?
64
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Evet, güzel, değil mi?
65
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Paramın karşılığını
şarapla almak istiyorum
66
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
ve bir noktada döküleceği kesin,
67
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
o yüzden lekeleri saklayacak
68
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
bir şey giymek istedim.
69
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Ben hallederim.
- Teşekkürler.
70
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Bu gecenin amacı,
"paranın karşılığını almak" değil.
71
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Bu gecenin amacı,
bir hedef için para toplamak.
72
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
Ve insanların 100 dolarlık biletten
daha fazlasını
73
00:04:49,831 --> 00:04:51,333
vermesini umuyoruz.
74
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Öyle mi?
75
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Çok komiksin Ellen.
76
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Paranın nereye gittiğini
hatırlatır mısınız?
77
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Potansiyel Fonu'na.
78
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Merhaba? Mikrofon açık mı?
79
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Evet, kafaları karıştıran bu.
80
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Neden potansiyel fon?
Neden gerçek bir fon değil?
81
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Gerçek bir fon.
82
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
"Potansiyel Fonu" diyoruz çünkü
83
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
potansiyelleri destekliyoruz.
84
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Açık değil mi?
85
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Bence çok açık.
- Bilmem.
86
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Dinle. Bu, benim için çok önemli,
tamam mı?
87
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
MORPHO ile sorunların olduğunu biliyorum, tamam
88
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- ama beni desteklemek için yapar mısın?
- Evet, tabii.
89
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Tamam mı?
- Tabii.
90
00:05:26,535 --> 00:05:30,497
Beau'nun garajında viski içip
kum torbası yumruklamak istiyorsan başka.
91
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Hayır, burada olup
seni desteklemek istiyorum. Yüzde yüz.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Yüzde yüz. Buna bayıldım.
93
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
En azından.
94
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Evet, haklısın. Üstümü değiştirmeliyim.
95
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Ütülü kıyafetim var mı, biliyor musun?
96
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Hayır. Fark etmez. Harika bir gece olacak.
97
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
{\an8}GIORGIO'NUN RESTORANI
98
00:05:50,934 --> 00:05:55,355
RAFLARIMIZA RAĞMEN
99
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Hey.
100
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Selam. İşte bu!
101
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Bu güzel mavili bella donna'ya bak.
102
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Yapma. Teşekkürler.
103
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Pardon Dusty, prensesimizin
kapısını açarak senin rolünü çaldım.
104
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Hareket edemiyormuşsun gibi görünüyordu.
105
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
O sırada araba kullandığımı
fark etmemiş olabilirsin.
106
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Aslında fark ettim
ve buraya park edemezsin kardeşim.
107
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Bu gece sadece valeler park edecek.
108
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Arkadaşımın arabasını
otoparkın sonundaki VIP alanına
109
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
koyar mısın? Teşekkürler.
110
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Otoparkın sonuna mı?
Burada bir sürü boş alan var.
111
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Dinle Dust, buraya gel.
- Evet.
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Buraya gel.
- Bir saniye.
113
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Dinle, bana iyilik yapmak istersen...
- Evet!
114
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- İstemiyorum.
- Birinin buz alması lazım.
115
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Alırdım ama arabamı çok uzağa gönderdin.
116
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty lütfen. İş birliği yapmalıyız.
117
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Cass için bu geceyi başarılı kılmak adına
118
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
elimizden gelen her şeyi yapmalıyız.
119
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Peki, ne diyorsun? Buzcum olur musun?
120
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
Tabuz, olurum.
121
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
"Tabii" ve "buz" ile kelime şakası
122
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- yapmak istedim ama anladın mı bilmiyorum.
- Sakız!
123
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
D ile gidip buz al.
124
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Sakız'ın minibüsünü alın. Burada.
125
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Boş yerlerde.
126
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Sakız, bu bir gala dostum. Gala.
- Pardon. Evet.
127
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Olay ne Xander?
Neden sana "Sakız" deyip duruyor?
128
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- MORPHO potansiyelim.
- Gerçekten mi?
129
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Sistemde bir hata falan olmalı.
130
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Eminim potansiyelin
"Sakız"dan daha iyidir.
131
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
23 yaşındayım
ve Giorgio'nun Restoranı'nda çalışıyorum.
132
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
"Sakız" ne demek bilmiyorum
ama çok farklı olamaz.
133
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Bu arada adım Xander.
134
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Biliyorum.
135
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Avrupa Tarihi dersimdeydin.
Ve az önce sana Xander dedim.
136
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Çok iyi. Beni hatırlayacağını düşünmedim.
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Evet, tabii ki hatırlıyorum.
138
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Eskiden hep en iyi öğretmenin
ben olduğumu söylerdin.
139
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Evet. Galiba "favori" öğretmenim demiştim.
140
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- En iyisi demek, değil mi?
- Evet.
141
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Çok şey öğrenmedim ama sen çok rahattın.
142
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Evet, bir sürü film izledik
ve tüm sınavların çoktan seçmeliydi.
143
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Bir şey diyeyim mi?
Yöntemden daha çok sonuç önemlidir.
144
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Kendine bir bak.
145
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Restoranda çalışıyorsun. Para
biriktiriyorsun. Ve bu, yarı zamanlı mı?
146
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Evet. Tam zamanlı işim müzik.
147
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Güzel. Yetenekli misin?
148
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Sen söyle.
149
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Evet, hepsini ben söylüyorum.
150
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Bu bir insan mı?
- Evet!
151
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Tanrım.
152
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
İnanılmaz bir dönüşüm.
153
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Çok güzel bir meydandaymışım gibi hissediyorum.
154
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
İtalya'daki nonna'mın evi gibi.
155
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Senin için atari salonunu bile kapattım.
156
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Hayır. Bu...
157
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Gerçek bir keman!
158
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Selam tatlım.
159
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Ben İtalya'da yaşarken
160
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
hep bir meydanda...
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Keman çalıyormuş gibi hissediyordun. Hatırlıyorum.
162
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Evet, tamam, benimle gel Cassie.
Gecenin en önemli eseri.
163
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
İtalya'dayken her gün gelato yediğini
söylemiştin, değil mi?
164
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Galiba... Aa, stracciatella favorindi,
değil mi?
165
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Evet.
166
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio!
167
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Beni gerçekten dinliyordun, değil mi?
168
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Nasıl dinlemem Cass? Nasıl?
169
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Bu bir aile tarifi mi yoksa...
170
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Hayır. Çocukluğumuzda bunu yemedik.
171
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Ailem Porto Rikolu
ama üvey babam Rocco Giorgio,
172
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
o çok severdi.
173
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Bekle, üvey babanın soyadını mı aldın?
174
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Evet, sadece soyadını.
Gerçek babamı hiç tanımadım, o yüzden...
175
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Ben de.
176
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Gerçek babamla hiç tanışmadın mı?
177
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Hayır, babamı hiç tanımadım.
- Kendi babanı!
178
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Evet, bu mantıklı.
179
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Sadece... üzgünüm. Bu saçmalık, değil mi?
180
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Sanki...
181
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Kim bir bebeği terk eder ki?
182
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Bu yüzden üvey babam Rocco'ya
çok minnettarım
183
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
çünkü beni büyüten oydu.
184
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Belki de bu yüzden
"üvey baba" deniliyordur.
185
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Öz babanın yerine geçiyorlar.
186
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Rocco, ben hokey topunu durdurduğumda
veya büyük bir tabak
187
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
makarna yediğimde çok gurur duyardı.
188
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Çok gururlanırdı...
189
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Bu...
190
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Neyse. Evet.
Bu, Dr. Phil olaylarını bırakalım.
191
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Misafirler geliyor.
192
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Bu geceyi unutulmayacak bir geceye
dönüştürelim, ne dersin?
193
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Tamam mı?
194
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Selam.
- Selam Bay Hubbard.
195
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Ve Xander.
- Ne haber?
196
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Bize buz lazım.
197
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Üzgünüm, Trina tüm buzumuzu aldı.
198
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Galiba Giorgio'daki
yardım gecesi için lazımmış.
199
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
Hayır, bu mümkün değil
200
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
çünkü buz almamız için
bizi Giorgio gönderdi.
201
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Kulağa çılgın bir
komplo teorisi gibi gelecek
202
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
ama Giorgio, karına asılmak için
seni göndermiş olabilir mi?
203
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Hayır!
204
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio, Cass'e istediği kadar asılabilir.
205
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Cass asla onunla flört etmez.
206
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Evde "Öğretmen/Islıkçı" varken etmez,
değil mi?
207
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Sanmam.
208
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Gerçi beraber güzel görünüyorlardı.
209
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
Ve Cass'e hep takıktı.
Bence Cass'in hoşuna gidiyor.
210
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
Ve son zamanlarda bulduğum delillere göre
211
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
başarılı bir öğretmen bile olmayabilirim. Yani...
212
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Bir sorum var çocuklar.
213
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Arada göğsünüze dev ve ağır
214
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
bir ayak basıyormuş gibi
hissediyor musunuz?
215
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Galiba bu, anksiyete Bay Hubbard.
Bana çok oluyor.
216
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Doktora gitmeli miyim?
217
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Tavsiye etmem.
Benim yaptığım şey bolca esrar içmek.
218
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Torbacımı arayayım mı?
219
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Tamam. Torbacımı arıyorum.
220
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Selam. Ben torbacın.
221
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Geldiğiniz için teşekkürler.
222
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Potansiyel Fonu'nu desteklediğiniz için teşekkürler.
223
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Selam Bay Johnson.
224
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Peder Reuben, teşekkürler.
225
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Herkes çok zarif ve göz alıcı görünüyor.
226
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Selam!
227
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Seni yakaladığım için sevindim.
228
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Koşuşturduğunu biliyorum.
229
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Bazı insanların kafasının karıştığını
230
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
söylemek isterim çünkü yardım gecesinin
231
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
amacını anlamamışlar
ve ne diyeceğimi bilemedim.
232
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Her yerde yazıyor.
233
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Özel bir Deerfield gencinin
MORPHO potansiyelini
234
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
gerçekleştirmek amacıyla Potansiyel Fonu
için 10.000 dolar topluyoruz.
235
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Tabii. Kelebeği şimdi gördüm.
236
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Dolmasını bekliyoruz.
Ve sana bir soru sorabilir miyim?
237
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Çünkü insanlar bana soracak.
238
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Özel genç kim?
239
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
Henüz özel bir gencimiz yok...
240
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
...çünkü önce parayı toplamamız lazım.
241
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Ve kazananı sen mi seçeceksin?
242
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Cass'ten daha iyi kim seçer, değil mi?
243
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Şuna bak, potansiyel saçan
244
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
zeki bir genç.
245
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Bu benim, potansiyeli olan bir genç.
246
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, kendi kızını seçmemelisin.
247
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Yakınlarımı kayırmaktan
ne kadar kaçındığımı biliyorsun.
248
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Evet, biliyorum ve Trina'yı seçmeyeceğim,
tamam mı?
249
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Ama belki bir arkadaşını seçerim,
mesela Savannah. Değil mi?
250
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah'ya "Fransız" çıktı.
251
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Hadi ama, tüm şehir Savannah'yı
Fransa'ya göndermek için
252
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
destek verse harika olmaz mı?
253
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Fransa'ya gitmek istemiyorum.
254
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Tamam. O zaman başkasını seçeriz.
255
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Bu gece, Deerfield gençliğinin gecesi.
Tamam mı?
256
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Nasıl ödeyecekleri konusunda
endişe duymadan
257
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
ne olmak istiyorlarsa
258
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
ve nereye gitmek istiyorlarsa
onlara destek vermek için.
259
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Evet, gondola binmek istiyorlarsa başka
260
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
çünkü bu gece 20 dolar.
261
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Ama endişelenme, kimse binmiyor zaten.
262
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Harika.
263
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
İsa'nın kanını mı dolduruyorsun?
264
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Selam.
- Şarap olarak da bilinir.
265
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Tamam, pardon, kötü bir papaz şakası
ama papaz okulunda çok gülmüşlerdi.
266
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Öyle mi?
- Hayır.
267
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Hayır.
268
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Seni barda görmüyorum.
269
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Bardağına fazladan alkol koyan
başka birini mi buldun?
270
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Hayır, sadece biraz uzak duruyordum.
271
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Düğünden sonra
kontrolü biraz kaybettiğimi hissettim.
272
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Alkole bir süre ara verdim.
273
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Kesinlikle anlıyorum.
Evet, çok sağlıklı bir karar.
274
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Sadece diyorum ki
seninle içmek çok hoşuma gitti,
275
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
o yüzden alkolsüz bir içecek için
uğramak istersen...
276
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Teklifini kabul edebilirim.
277
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi! Millet, böldüğüm için scusi.
278
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Potansiyel Fonu'nun ardındaki kadını
279
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
size tanıtmak benim için büyük bir zevk.
280
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
281
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Teşekkürler Giorgio.
- Tabii.
282
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO."
283
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Çoğumuzun sadece kısa süre önce
öğrendiği bir kelime.
284
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Ama o olmasaydı bu gece mümkün olmazdı.
285
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Deirdre Seaford'un müziği veya Cal Yang'in
286
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
güzel mumları olmazdı.
287
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
Motorcu Barry'nin çiçek aranjmanları,
Carl'ın yemekleri...
288
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
Ve Ellen'ın o seksi elbisesi!
289
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Bu gece gördüğünüz her şey,
290
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
potansiyellerine erişmeye çalışan
insanlar tarafından yapıldı.
291
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Peki ya bir sonraki nesil ne yapacak?
292
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Evet, işte başlıyor. Motor!
293
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Motor.
294
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Evet. Biri, hiçbir potansiyelimin
olmadığını söylemişti.
295
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Sürpriz. Resmî olarak yanıldılar.
296
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Tanrım.
297
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
MORPHO makinesi, potansiyelimin
"süperstar" olduğunu söyleyebilir
298
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
ama gerçek süperstarlar çalışanlarım.
299
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Dün gece her zamanki gibi harikaydı.
300
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Özellikle Şef Carl.
- Teşekkürler oğlum.
301
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Şef Carl, bu gecenin spesiyali ne?
302
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Galiba biftek.
303
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Bu, Dusty'nin babası.
304
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Adam aşırı kaslıydı.
305
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Modellik ajansına harika bir yorum yazdım.
306
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Onlarla gurur duyuyorum.
307
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
İtalya'da dedikleri gibi
"Ogni muro è una porta."
308
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Her duvar bir kapıdır."
309
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Ve Giorgio'nun dediği gibi,
"Kapılar kırılmak içindir."
310
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Ve İncil'de dedikleri gibi,
"Gururun ardından yıkım gelir."
311
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Gurur hakkında konuşmak ister misin?
312
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Adamın küvetinin yanında kendi büstü var.
313
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Bekle, banyosuna girdin mi?
- Evet.
314
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Birkaç defa seviştik.
- Gerçekten mi?
315
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
Ve son sefer çok utanç vericiydi.
316
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Pat ve Farid'in düğününden sonra
çok duygusaldı.
317
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Düğünden sonra mı?
318
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Kızmadın, değil mi?
- Hayır.
319
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Tabii ki hayır.
320
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Çünkü sadece seksti.
321
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Çünkü, biz... Çünkü sen bir papazsın.
322
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Papaz olduğumun farkındayım,
323
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
ben... Önemli değil. Sadece şaşırdım.
324
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Tüm gün hayal kurmaktan yoruldum.
325
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Bir sürü insan, Potansiyel Fonu'na neden
326
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
para vermesi gerektiğini
merak ediyor, biliyorum.
327
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Diyorlar ki "Benim de sorunlarım var.
328
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Meteorolog olmak isteyen
329
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
bir çocuğa para vermemi mi istiyorsun?"
330
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Bir şey diyeyim.
331
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
O çocuk büyüyünce
dünyaya çarpıp tüm insanlığı yok edecek
332
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
bir meteoru durduran kişi olabilir.
333
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Ve sonra, vay canına, verdiğiniz
10.000 dolar o kadar da kötü görünmez.
334
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Günün sonunda, yaşayan her çocuğun
başarılı olmasını istiyorum...
335
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
tıpkı benim gibi.
336
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Konusunun
fon ve çocuklar olacağını düşündüm.
337
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Hayır, öyle. Sadece bekle.
338
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Tüm bağış zarflarını alana dek bekle.
339
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Ağzına kadar dolacak, biliyorum.
340
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Evet, bilmiyorum.
341
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Dusty nerede? Buz almak ne kadar sürer?
342
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Şu anda büyük ihtimalle
milyonlarca okul kuralını çiğniyorum
343
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
ama bu ot harikuladeymiş.
344
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Hâlâ harikulade deniyor mu bilmiyorum.
345
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Ama her neyse.
346
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, bu yapışkan yeşil kokarca,
panik ataklarına
347
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
yardımcı oluyorsa istediğin kadar
kafayı bul seni şapşal şey.
348
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Hâlâ anksiyetem var.
349
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Sadece bir kısmını bastırıyor, anladın mı?
350
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
Neden endişeleniyorsun?
351
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
İstersen derin konulara inebiliriz.
352
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Bilmiyorum.
353
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Bir kızla görüşüyordum.
354
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
Bum şakalak!
355
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Evet. Bir nevi sırdı
356
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
ama işler karmaşıklaştığı için
bitirmeye karar verdik.
357
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Her şey karmaşık, değil mi?
358
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Tüm dünya karmaşık.
359
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Ama birlikte olmak istediğin birini
bulursan bu iyi bir başlangıç.
360
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Bugünlerde Cass beni yanında istemiyor
gibi hissediyorum.
361
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Sanki artık onun için
yeterince iyi değilim.
362
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Eminim doğru değildir.
363
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Sanki bir sürü yeni, gizli bölmesi var
364
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
ve onları açmaya başladı
365
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
ve benim gizli bölmelerim yok Jacob.
366
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Belki de vardır.
367
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Ama açmaya korkuyorumdur
368
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
çünkü bu süreçte bir şeyler kırılabilir.
369
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Ama açmazsam Cass'i kaybedebilirim.
370
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Doğum günüm için teremin almış.
371
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Garip bir müzik aleti.
372
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Sanki bana bir mesaj gönderiyor gibiydi.
373
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Neden aldığını sordun mu?
- Evet.
374
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Yeni bir şey denememin
iyi olacağını düşünmüş.
375
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Demek ki yeni bir şey denemenin
iyi olacağını düşünmüş.
376
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
Öğrenmesi zor mu?
377
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Bilmiyorum. Çok denemedim.
378
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Galiba evlilik çok zor dostum,
379
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
özellikle sürekli bir şeyler yaptırıyorsa.
380
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Evet. Bir şey diyeyim mi?
381
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
Bu, yapmamı istediği ilk şey
382
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
ve kendisi için bile değildi.
383
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Benim için bir hediyeydi
384
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
ve seveceğimi düşündüğü
39 hediye daha vardı.
385
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Ve denemedim bile.
386
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Tamam anne, endişelenme...
- Ne?
387
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...ama kimse bağış yapmıyor.
- Görebiliyorum Trina.
388
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Bu insanların sorunu ne?
389
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Bence çoğu kendi potansiyelleri için
para biriktiriyor
390
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
ve belki de
biletin bağış olduğunu düşündüler.
391
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Bunların hepsi benim suçum.
392
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Ne düşünüyordum ki?
393
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Hızlıca hazırlayacağımı mı?
394
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Sadece...
- Ne?
395
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Gülümsemeyi kesebilirsin.
396
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Pardon? Sadece gecenin tadını çıkarıyorum.
397
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Mükemmelmiş gibi, hiçbir şeyde
başarısız olmamış gibi davranıyorsun.
398
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Tek bir kelime etmedim Cass.
399
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Muhteşem bir arka plan dansçısıydın
400
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
ve en büyük başarın, boktan bir
Broadway müzikalinde "Üç Numaralı
401
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
Dansçı" olmaktı, o yüzden siktir git.
402
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Neler oluyor?
403
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Bu kelebeği dolduracak mıyız?
404
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Yaklaşamadık bile. Bir fiyasko.
405
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Ne? Ama Cassie... Bu gece ne...
406
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Bitti Giorgio.
407
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Hayır. Etrafına bak. Kimse... Bak...
408
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Merhaba? Selam, ne haber...
409
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Nasıl gidiyor millet?
410
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Görünüşe göre
bu geceki hedefimize ulaşamadık.
411
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Ama Cass'e inanıyorum
ve bu amaca inanıyorum,
412
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
o yüzden Potansiyel Fonu'na
500 dolar bağışlama sözü veriyorum.
413
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
Güzel.
414
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Şimdi bana kim katılmak ister?
415
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Hadi. Kim ister?
416
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Hadi.
- Ben 100 veririm.
417
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Tamam Beau!
418
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
O imzalı Rangers forması için.
419
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Tamam, o satılık değil.
420
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Hadi dostum.
Çerçevenin değeri bile onun iki katı.
421
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
150.
422
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Kel adama satıldı.
423
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
150 dolara maçta giyilmiş eşsiz bir forma.
424
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Tüm fotoğrafların için 50 dolar.
425
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Tamam. Hepsini alamazsın
ama bir yolunu buluruz.
426
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Evet.
427
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Mutfağındaki şarap buzdolabı için
200 dolar.
428
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Evimdeki mutfak mı? Hayır, en az 300.
429
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- 200'e satıldı.
- Ne?
430
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Tamam. Evet.
431
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Evet, çok iyi gidiyor.
432
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Başka ne...
Burada bir sürü beyzbol eşyası var.
433
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Başka? Başka kim istiyor?
434
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Oradaki sandalyeyi alabilirsiniz.
Ben oturdum.
435
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Dostum! Evet.
Geldiğin için çok teşekkürler.
436
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
İyi seçim Izzy.
437
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Bir seçim değildi Walter.
438
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Belediye başkanı olarak bu gece
439
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
her ne için para topluyorsak
destek vermeliyim.
440
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Ve Cass'e bak. Doğuştan lider.
441
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Belki senin izinden gider
ve belediye başkanı adayı olur.
442
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Ölümü çiğnemesi gerekir.
İzimden mi gidecek?
443
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Ben hâlâ belediye başkanıyım.
Çok teşekkürler.
444
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
İyi geceler.
445
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Ne haber Grizzy?
Gondola son defa binmek ister misin?
446
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Hayır, sağ ol tatlım.
Neden sen gondolcu oldun?
447
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Potansiyelimi gerçekleştiriyorum.
448
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Sana "Seramikçi" çıktı sanıyordum.
- Evet.
449
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Sadece Giorgio ile dalga geçmek istedim
ve kolay oldu.
450
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Bunu sen mi yaptın?
- Evet.
451
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob'da boş kartlar vardı,
annemin vinil kesicisini kullandım.
452
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Galiba kartımı unuttu.
453
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Evet, şu an kendi anını yaşıyor.
454
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Ama süslenip prensesi oynayacaksa
455
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
ve şehrin bekârlarıyla
fink atacaksa aferin ona.
456
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Tüm eşyalarını sattığına
hâlâ inanamıyorum.
457
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Sen olmasan hedefimize ulaşamazdık.
458
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Salud.
459
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Tarihî bir geceydi.
460
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
Sadece Giorgio'nun Restoranı'nda
ilk defa bir kadın
461
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
gondolcu olduğu için değil.
462
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Venedik'te yapılana kadar
burada yapmam diyordum.
463
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Galiba bir süre önce Venedik'te yaptılar.
464
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Bilmiyorum. Hiç gitmedim.
- Ben de.
465
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Ama gitmeyi hep istemişimdir.
466
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
İtalya'da bir dönem okuduğumda
sonsuza dek orada kalabilirdim.
467
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Neden kalmadın?
468
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Çünkü Dusty'nin yanına dönmem
gerektiğini hissettim.
469
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Annesi hastaydı ve iyileşemezse
470
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
düğünü görmesi için evlenmek istiyorduk.
471
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Ki iyileşti ve bu harika.
472
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Sonra Trina doğdu. Ve sonra...
473
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
Gwyneth Paltrow'un başrolünde olduğu
474
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
Rastlantının Böylesi'ni izledin mi?
475
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Hayır ama anladım.
476
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Bazen bir kapıdan geçip
477
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
hokey oyuncusu olmasaydım
ne olacağını merak ediyorum.
478
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Sana bunu hiç söylemedim ama...
479
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
elimdeki kalıcı sinirsel hasardan sonra...
480
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, bunu söyledin.
- Hayır.
481
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
Sana söylemediğim kısmı,
o gece spor salonunda
482
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
neden ağır şekilde antrenman yaptığımdı.
483
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
Çünkü Dusty ile evleneceğini duydum.
484
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Bilmiyorum.
Galiba acıyı dindirmek istiyordum
485
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
ama daha kötü oldu.
486
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
"Süperstar" yazan kartı aldığımda...
487
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
"Evet, bu benim, bu benim kişiliğim"
gibi davranmaya çalışıyordum
488
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
ama açıkçası uzun zamandır
süperstar gibi hissetmedim.
489
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Zirveye çoktan eriştim.
490
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Her şeyden vazgeçtim.
491
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Profesyonel oynamam gerektiğini
düşündüğüm için çocuk olmaktan vazgeçtim.
492
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Sonra her şeyi kaybettim.
493
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Bir anda her şey bitti.
494
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Ama her şeyden vazgeçerim,
495
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
eldivenlerim, formalarım ve toplarım,
496
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
imzalı toplarım...
497
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Seninle birlikte olma şansı için
her şeyden vazgeçerim Cass.
498
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Selam.
499
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Eve gitmeye hazır mısın?
500
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Evet.
501
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Geliyorum tatlım.
502
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Bekle. Karaya çıkmana yardım edeyim.
- Hayır.
503
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
504
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Selam. Nasıl geçti?
505
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Dönmedin.
506
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Buz almaya gittin ve beni yalnız bıraktın.
507
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Üzgünüm.
508
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Sorun değil. Kızmadım bile.
509
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Sadece... Orada olmana ihtiyacım vardı.
510
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Selam Cass. Konuşmamızı bitiremedik...
511
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, artık dur.
- ...ama demek isterim ki...
512
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Tamam ama Cass bilmen lazım.
- Giorgio. Kes.
513
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Artık bir şey deme.
514
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
515
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan