1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Herkesin mi familia olduğu Giorgio'nun Restoranı'na hoş geldiniz! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Doğru. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Restoranım veya en Italia, restaurante, tamamen aile ile ilgili. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Bir gün kendi ailem olsun isterim, anladın mı? 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Müdür Pat'in bu gece o kadar mutlu olduğunu görünce 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 geleceğimi düşündüm. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Sen hiç geleceği düşünüyor musun Hana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Düşünmemeye çalışıyorum. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Evet. Galiba şimdi de epey güzel. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Söylemem gerek, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 gecenin geç saatlerindeki sevişme seanslarına bayılırım. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Tek soru şu, biz şimdi neyiz? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Sevgili miyiz yoksa sadece seks yapan iki arkadaş mıyız yoksa... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Ben gidiyorum. - Evet, tabii. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Ben de aynı şeyi diyecektim. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,358 Dün geceki yemek servisi utanç vericiydi. 18 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Ekmek sepeti olmayan masalar vardı, 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 bardakları çok doldurmanız bana pahalıya patlıyor. 20 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Ve Carl, karidesin, on kilometre koştuktan sonra 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 varis taytımın aldığı hâl kadar tazeydi. 22 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Tarihi geçmiş karides alırsan yapabileceğim bir şey yok. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Bahaneler! 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Kim bahane bulmaz, biliyor musunuz? Efsaneler. 25 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Bu restoranın her yerinde tek bir ortak noktaları olan 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 spor efsanelerinin fotoğraflarını 27 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 ve eşyalarını görebilirsiniz. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Ve bu, Giorgio'nun Restoranı'ndaki bir numaralı kuralla aynıdır. 29 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Kuralın ne olduğunu hatırlayan var mı? 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Minestrone çorbasına boşalma mı? - Karakter! 31 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Ve bu geceki yardım gecesinde herkesin karakterli olması gerek! 32 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Cass Hubbard bu etkinlik konusunda bize güvendi, 33 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 ki kendisi çok önemli, 34 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 çok zeki ve inanılmaz şehvetli bir kadındır. 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Konuştuğumuz gibi hepiniz, "Potansiyelimi sorun" 36 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 tişörtlerinizi giyeceksiniz. 37 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 Birinizin utanç verici bir potansiyeli 38 00:02:53,382 --> 00:02:57,261 varsa hazırlıksız yakalanmayayım diye MORPHO kartlarınızı göstermenizi istedim. 39 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Faşist. 40 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Çok komik Raymond! Faşist değilim. 41 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Şimdi tek sıra olun, kartlarınıza bakacağım. 42 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Tamam. 43 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Avukat." Tamam. 44 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Emlakçı." Sıkıcı ama fena değil. 45 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Kartograf." Geç kaldın ama peki. 46 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "Sakız." Sana "Sakız" mı çıktı? Bu ne demek? 47 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Hiç bilmiyorum. 48 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Evet, tamam. Bu benim için no bueno. 49 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Bu gece arka taraftasın Sakız. 50 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Gondolcu" mu? Tamam, bu beni sinirlendirdi Trina! 51 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Sana "Gondolcu" çıktı ve bana söylemedin mi? 52 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Bu gece kanaldasın. Ve bunu hak ediyorsun. 53 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, şuna bak! 54 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Çok güzel. Çok güzel değil mi? - Evet. 55 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Bunun içinde rahat olacağından emin misin? 56 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Konu rahatlık değil. 57 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Konu, insanların potansiyelini desteklemek. 58 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Ellen'la başladık, bu muhteşem eseri tasarlayan kişi o. Yani... 59 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 Nefes kesici. Giorgio'nun Restoranı'na gitmek için 60 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 seni arabanın üstüne bağlamam gerekecek. 61 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Tamam. Bekle, bunu mu giyeceksin? 62 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Bunu mu? 63 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Evet. - Tamamen bordo mu? 64 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Evet, güzel, değil mi? 65 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Paramın karşılığını şarapla almak istiyorum 66 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 ve bir noktada döküleceği kesin, 67 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 o yüzden lekeleri saklayacak 68 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 bir şey giymek istedim. 69 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Ben hallederim. - Teşekkürler. 70 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Bu gecenin amacı, "paranın karşılığını almak" değil. 71 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Bu gecenin amacı, bir hedef için para toplamak. 72 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 Ve insanların 100 dolarlık biletten daha fazlasını 73 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 vermesini umuyoruz. 74 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Öyle mi? 75 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Çok komiksin Ellen. 76 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Paranın nereye gittiğini hatırlatır mısınız? 77 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Potansiyel Fonu'na. 78 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Merhaba? Mikrofon açık mı? 79 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Evet, kafaları karıştıran bu. 80 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Neden potansiyel fon? Neden gerçek bir fon değil? 81 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Gerçek bir fon. 82 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 "Potansiyel Fonu" diyoruz çünkü 83 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 potansiyelleri destekliyoruz. 84 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Açık değil mi? 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Bence çok açık. - Bilmem. 86 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Dinle. Bu, benim için çok önemli, tamam mı? 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 MORPHO ile sorunların olduğunu biliyorum, tamam 88 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - ama beni desteklemek için yapar mısın? - Evet, tabii. 89 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Tamam mı? - Tabii. 90 00:05:26,535 --> 00:05:30,497 Beau'nun garajında viski içip kum torbası yumruklamak istiyorsan başka. 91 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Hayır, burada olup seni desteklemek istiyorum. Yüzde yüz. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Yüzde yüz. Buna bayıldım. 93 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 En azından. 94 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Evet, haklısın. Üstümü değiştirmeliyim. 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Ütülü kıyafetim var mı, biliyor musun? 96 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Hayır. Fark etmez. Harika bir gece olacak. 97 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}GIORGIO'NUN RESTORANI 98 00:05:50,934 --> 00:05:55,355 RAFLARIMIZA RAĞMEN 99 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Hey. 100 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Selam. İşte bu! 101 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Bu güzel mavili bella donna'ya bak. 102 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Yapma. Teşekkürler. 103 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Pardon Dusty, prensesimizin kapısını açarak senin rolünü çaldım. 104 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Hareket edemiyormuşsun gibi görünüyordu. 105 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 O sırada araba kullandığımı fark etmemiş olabilirsin. 106 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Aslında fark ettim ve buraya park edemezsin kardeşim. 107 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Bu gece sadece valeler park edecek. 108 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Arkadaşımın arabasını otoparkın sonundaki VIP alanına 109 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 koyar mısın? Teşekkürler. 110 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Otoparkın sonuna mı? Burada bir sürü boş alan var. 111 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Dinle Dust, buraya gel. - Evet. 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Buraya gel. - Bir saniye. 113 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Dinle, bana iyilik yapmak istersen... - Evet! 114 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - İstemiyorum. - Birinin buz alması lazım. 115 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Alırdım ama arabamı çok uzağa gönderdin. 116 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty lütfen. İş birliği yapmalıyız. 117 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Cass için bu geceyi başarılı kılmak adına 118 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 elimizden gelen her şeyi yapmalıyız. 119 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Peki, ne diyorsun? Buzcum olur musun? 120 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 Tabuz, olurum. 121 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 "Tabii" ve "buz" ile kelime şakası 122 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - yapmak istedim ama anladın mı bilmiyorum. - Sakız! 123 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 D ile gidip buz al. 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Sakız'ın minibüsünü alın. Burada. 125 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Boş yerlerde. 126 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Sakız, bu bir gala dostum. Gala. - Pardon. Evet. 127 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Olay ne Xander? Neden sana "Sakız" deyip duruyor? 128 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - MORPHO potansiyelim. - Gerçekten mi? 129 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Sistemde bir hata falan olmalı. 130 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Eminim potansiyelin "Sakız"dan daha iyidir. 131 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 23 yaşındayım ve Giorgio'nun Restoranı'nda çalışıyorum. 132 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 "Sakız" ne demek bilmiyorum ama çok farklı olamaz. 133 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Bu arada adım Xander. 134 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Biliyorum. 135 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Avrupa Tarihi dersimdeydin. Ve az önce sana Xander dedim. 136 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Çok iyi. Beni hatırlayacağını düşünmedim. 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Evet, tabii ki hatırlıyorum. 138 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Eskiden hep en iyi öğretmenin ben olduğumu söylerdin. 139 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Evet. Galiba "favori" öğretmenim demiştim. 140 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - En iyisi demek, değil mi? - Evet. 141 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Çok şey öğrenmedim ama sen çok rahattın. 142 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Evet, bir sürü film izledik ve tüm sınavların çoktan seçmeliydi. 143 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Bir şey diyeyim mi? Yöntemden daha çok sonuç önemlidir. 144 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Kendine bir bak. 145 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Restoranda çalışıyorsun. Para biriktiriyorsun. Ve bu, yarı zamanlı mı? 146 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Evet. Tam zamanlı işim müzik. 147 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Güzel. Yetenekli misin? 148 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Sen söyle. 149 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Evet, hepsini ben söylüyorum. 150 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Bu bir insan mı? - Evet! 151 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Tanrım. 152 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 İnanılmaz bir dönüşüm. 153 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Çok güzel bir meydandaymışım gibi hissediyorum. 154 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 İtalya'daki nonna'mın evi gibi. 155 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Senin için atari salonunu bile kapattım. 156 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Hayır. Bu... 157 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Gerçek bir keman! 158 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Selam tatlım. 159 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Ben İtalya'da yaşarken 160 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 hep bir meydanda... 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Keman çalıyormuş gibi hissediyordun. Hatırlıyorum. 162 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Evet, tamam, benimle gel Cassie. Gecenin en önemli eseri. 163 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 İtalya'dayken her gün gelato yediğini söylemiştin, değil mi? 164 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Galiba... Aa, stracciatella favorindi, değil mi? 165 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Evet. 166 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio! 167 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Beni gerçekten dinliyordun, değil mi? 168 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Nasıl dinlemem Cass? Nasıl? 169 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Bu bir aile tarifi mi yoksa... 170 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Hayır. Çocukluğumuzda bunu yemedik. 171 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Ailem Porto Rikolu ama üvey babam Rocco Giorgio, 172 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 o çok severdi. 173 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Bekle, üvey babanın soyadını mı aldın? 174 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Evet, sadece soyadını. Gerçek babamı hiç tanımadım, o yüzden... 175 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Ben de. 176 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Gerçek babamla hiç tanışmadın mı? 177 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Hayır, babamı hiç tanımadım. - Kendi babanı! 178 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Evet, bu mantıklı. 179 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Sadece... üzgünüm. Bu saçmalık, değil mi? 180 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Sanki... 181 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Kim bir bebeği terk eder ki? 182 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Bu yüzden üvey babam Rocco'ya çok minnettarım 183 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 çünkü beni büyüten oydu. 184 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Belki de bu yüzden "üvey baba" deniliyordur. 185 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Öz babanın yerine geçiyorlar. 186 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Rocco, ben hokey topunu durdurduğumda veya büyük bir tabak 187 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 makarna yediğimde çok gurur duyardı. 188 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Çok gururlanırdı... 189 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Bu... 190 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Neyse. Evet. Bu, Dr. Phil olaylarını bırakalım. 191 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Misafirler geliyor. 192 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Bu geceyi unutulmayacak bir geceye dönüştürelim, ne dersin? 193 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Tamam mı? 194 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Selam. - Selam Bay Hubbard. 195 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Ve Xander. - Ne haber? 196 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Bize buz lazım. 197 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Üzgünüm, Trina tüm buzumuzu aldı. 198 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Galiba Giorgio'daki yardım gecesi için lazımmış. 199 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 Hayır, bu mümkün değil 200 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 çünkü buz almamız için bizi Giorgio gönderdi. 201 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Kulağa çılgın bir komplo teorisi gibi gelecek 202 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 ama Giorgio, karına asılmak için seni göndermiş olabilir mi? 203 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Hayır! 204 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio, Cass'e istediği kadar asılabilir. 205 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Cass asla onunla flört etmez. 206 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Evde "Öğretmen/Islıkçı" varken etmez, değil mi? 207 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Sanmam. 208 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Gerçi beraber güzel görünüyorlardı. 209 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 Ve Cass'e hep takıktı. Bence Cass'in hoşuna gidiyor. 210 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Ve son zamanlarda bulduğum delillere göre 211 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 başarılı bir öğretmen bile olmayabilirim. Yani... 212 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Bir sorum var çocuklar. 213 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Arada göğsünüze dev ve ağır 214 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 bir ayak basıyormuş gibi hissediyor musunuz? 215 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Galiba bu, anksiyete Bay Hubbard. Bana çok oluyor. 216 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Doktora gitmeli miyim? 217 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Tavsiye etmem. Benim yaptığım şey bolca esrar içmek. 218 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Torbacımı arayayım mı? 219 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Tamam. Torbacımı arıyorum. 220 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Selam. Ben torbacın. 221 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Geldiğiniz için teşekkürler. 222 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Potansiyel Fonu'nu desteklediğiniz için teşekkürler. 223 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Selam Bay Johnson. 224 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Peder Reuben, teşekkürler. 225 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Herkes çok zarif ve göz alıcı görünüyor. 226 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Selam! 227 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Seni yakaladığım için sevindim. 228 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Koşuşturduğunu biliyorum. 229 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Bazı insanların kafasının karıştığını 230 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 söylemek isterim çünkü yardım gecesinin 231 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 amacını anlamamışlar ve ne diyeceğimi bilemedim. 232 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Her yerde yazıyor. 233 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Özel bir Deerfield gencinin MORPHO potansiyelini 234 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 gerçekleştirmek amacıyla Potansiyel Fonu için 10.000 dolar topluyoruz. 235 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Tabii. Kelebeği şimdi gördüm. 236 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Dolmasını bekliyoruz. Ve sana bir soru sorabilir miyim? 237 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Çünkü insanlar bana soracak. 238 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Özel genç kim? 239 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 Henüz özel bir gencimiz yok... 240 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 ...çünkü önce parayı toplamamız lazım. 241 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Ve kazananı sen mi seçeceksin? 242 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Cass'ten daha iyi kim seçer, değil mi? 243 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Şuna bak, potansiyel saçan 244 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 zeki bir genç. 245 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Bu benim, potansiyeli olan bir genç. 246 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, kendi kızını seçmemelisin. 247 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Yakınlarımı kayırmaktan ne kadar kaçındığımı biliyorsun. 248 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Evet, biliyorum ve Trina'yı seçmeyeceğim, tamam mı? 249 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Ama belki bir arkadaşını seçerim, mesela Savannah. Değil mi? 250 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah'ya "Fransız" çıktı. 251 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Hadi ama, tüm şehir Savannah'yı Fransa'ya göndermek için 252 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 destek verse harika olmaz mı? 253 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Fransa'ya gitmek istemiyorum. 254 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Tamam. O zaman başkasını seçeriz. 255 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Bu gece, Deerfield gençliğinin gecesi. Tamam mı? 256 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Nasıl ödeyecekleri konusunda endişe duymadan 257 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 ne olmak istiyorlarsa 258 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 ve nereye gitmek istiyorlarsa onlara destek vermek için. 259 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Evet, gondola binmek istiyorlarsa başka 260 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 çünkü bu gece 20 dolar. 261 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Ama endişelenme, kimse binmiyor zaten. 262 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Harika. 263 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 İsa'nın kanını mı dolduruyorsun? 264 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Selam. - Şarap olarak da bilinir. 265 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Tamam, pardon, kötü bir papaz şakası ama papaz okulunda çok gülmüşlerdi. 266 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Öyle mi? - Hayır. 267 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Hayır. 268 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Seni barda görmüyorum. 269 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Bardağına fazladan alkol koyan başka birini mi buldun? 270 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Hayır, sadece biraz uzak duruyordum. 271 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Düğünden sonra kontrolü biraz kaybettiğimi hissettim. 272 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Alkole bir süre ara verdim. 273 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Kesinlikle anlıyorum. Evet, çok sağlıklı bir karar. 274 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Sadece diyorum ki seninle içmek çok hoşuma gitti, 275 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 o yüzden alkolsüz bir içecek için uğramak istersen... 276 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Teklifini kabul edebilirim. 277 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi! Millet, böldüğüm için scusi. 278 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Potansiyel Fonu'nun ardındaki kadını 279 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 size tanıtmak benim için büyük bir zevk. 280 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 281 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Teşekkürler Giorgio. - Tabii. 282 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO." 283 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Çoğumuzun sadece kısa süre önce öğrendiği bir kelime. 284 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Ama o olmasaydı bu gece mümkün olmazdı. 285 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Deirdre Seaford'un müziği veya Cal Yang'in 286 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 güzel mumları olmazdı. 287 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 Motorcu Barry'nin çiçek aranjmanları, Carl'ın yemekleri... 288 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 Ve Ellen'ın o seksi elbisesi! 289 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Bu gece gördüğünüz her şey, 290 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 potansiyellerine erişmeye çalışan insanlar tarafından yapıldı. 291 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Peki ya bir sonraki nesil ne yapacak? 292 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Evet, işte başlıyor. Motor! 293 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Motor. 294 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Evet. Biri, hiçbir potansiyelimin olmadığını söylemişti. 295 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Sürpriz. Resmî olarak yanıldılar. 296 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Tanrım. 297 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 MORPHO makinesi, potansiyelimin "süperstar" olduğunu söyleyebilir 298 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 ama gerçek süperstarlar çalışanlarım. 299 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Dün gece her zamanki gibi harikaydı. 300 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Özellikle Şef Carl. - Teşekkürler oğlum. 301 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Şef Carl, bu gecenin spesiyali ne? 302 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Galiba biftek. 303 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Bu, Dusty'nin babası. 304 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Adam aşırı kaslıydı. 305 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Modellik ajansına harika bir yorum yazdım. 306 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Onlarla gurur duyuyorum. 307 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 İtalya'da dedikleri gibi "Ogni muro è una porta." 308 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Her duvar bir kapıdır." 309 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Ve Giorgio'nun dediği gibi, "Kapılar kırılmak içindir." 310 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Ve İncil'de dedikleri gibi, "Gururun ardından yıkım gelir." 311 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Gurur hakkında konuşmak ister misin? 312 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Adamın küvetinin yanında kendi büstü var. 313 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Bekle, banyosuna girdin mi? - Evet. 314 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Birkaç defa seviştik. - Gerçekten mi? 315 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 Ve son sefer çok utanç vericiydi. 316 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Pat ve Farid'in düğününden sonra çok duygusaldı. 317 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Düğünden sonra mı? 318 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Kızmadın, değil mi? - Hayır. 319 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Tabii ki hayır. 320 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Çünkü sadece seksti. 321 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Çünkü, biz... Çünkü sen bir papazsın. 322 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Papaz olduğumun farkındayım, 323 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 ben... Önemli değil. Sadece şaşırdım. 324 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Tüm gün hayal kurmaktan yoruldum. 325 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Bir sürü insan, Potansiyel Fonu'na neden 326 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 para vermesi gerektiğini merak ediyor, biliyorum. 327 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Diyorlar ki "Benim de sorunlarım var. 328 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Meteorolog olmak isteyen 329 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 bir çocuğa para vermemi mi istiyorsun?" 330 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Bir şey diyeyim. 331 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 O çocuk büyüyünce dünyaya çarpıp tüm insanlığı yok edecek 332 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 bir meteoru durduran kişi olabilir. 333 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Ve sonra, vay canına, verdiğiniz 10.000 dolar o kadar da kötü görünmez. 334 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Günün sonunda, yaşayan her çocuğun başarılı olmasını istiyorum... 335 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 tıpkı benim gibi. 336 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Konusunun fon ve çocuklar olacağını düşündüm. 337 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Hayır, öyle. Sadece bekle. 338 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Tüm bağış zarflarını alana dek bekle. 339 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Ağzına kadar dolacak, biliyorum. 340 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Evet, bilmiyorum. 341 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Dusty nerede? Buz almak ne kadar sürer? 342 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Şu anda büyük ihtimalle milyonlarca okul kuralını çiğniyorum 343 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 ama bu ot harikuladeymiş. 344 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Hâlâ harikulade deniyor mu bilmiyorum. 345 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Ama her neyse. 346 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, bu yapışkan yeşil kokarca, panik ataklarına 347 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 yardımcı oluyorsa istediğin kadar kafayı bul seni şapşal şey. 348 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Hâlâ anksiyetem var. 349 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Sadece bir kısmını bastırıyor, anladın mı? 350 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 Neden endişeleniyorsun? 351 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 İstersen derin konulara inebiliriz. 352 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Bilmiyorum. 353 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Bir kızla görüşüyordum. 354 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 Bum şakalak! 355 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Evet. Bir nevi sırdı 356 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 ama işler karmaşıklaştığı için bitirmeye karar verdik. 357 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Her şey karmaşık, değil mi? 358 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Tüm dünya karmaşık. 359 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Ama birlikte olmak istediğin birini bulursan bu iyi bir başlangıç. 360 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Bugünlerde Cass beni yanında istemiyor gibi hissediyorum. 361 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Sanki artık onun için yeterince iyi değilim. 362 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Eminim doğru değildir. 363 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Sanki bir sürü yeni, gizli bölmesi var 364 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 ve onları açmaya başladı 365 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 ve benim gizli bölmelerim yok Jacob. 366 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Belki de vardır. 367 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Ama açmaya korkuyorumdur 368 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 çünkü bu süreçte bir şeyler kırılabilir. 369 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Ama açmazsam Cass'i kaybedebilirim. 370 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Doğum günüm için teremin almış. 371 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Garip bir müzik aleti. 372 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Sanki bana bir mesaj gönderiyor gibiydi. 373 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Neden aldığını sordun mu? - Evet. 374 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Yeni bir şey denememin iyi olacağını düşünmüş. 375 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Demek ki yeni bir şey denemenin iyi olacağını düşünmüş. 376 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 Öğrenmesi zor mu? 377 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Bilmiyorum. Çok denemedim. 378 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Galiba evlilik çok zor dostum, 379 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 özellikle sürekli bir şeyler yaptırıyorsa. 380 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Evet. Bir şey diyeyim mi? 381 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 Bu, yapmamı istediği ilk şey 382 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 ve kendisi için bile değildi. 383 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Benim için bir hediyeydi 384 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 ve seveceğimi düşündüğü 39 hediye daha vardı. 385 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Ve denemedim bile. 386 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Tamam anne, endişelenme... - Ne? 387 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...ama kimse bağış yapmıyor. - Görebiliyorum Trina. 388 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Bu insanların sorunu ne? 389 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Bence çoğu kendi potansiyelleri için para biriktiriyor 390 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 ve belki de biletin bağış olduğunu düşündüler. 391 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Bunların hepsi benim suçum. 392 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Ne düşünüyordum ki? 393 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Hızlıca hazırlayacağımı mı? 394 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Sadece... - Ne? 395 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Gülümsemeyi kesebilirsin. 396 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Pardon? Sadece gecenin tadını çıkarıyorum. 397 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Mükemmelmiş gibi, hiçbir şeyde başarısız olmamış gibi davranıyorsun. 398 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Tek bir kelime etmedim Cass. 399 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Muhteşem bir arka plan dansçısıydın 400 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 ve en büyük başarın, boktan bir Broadway müzikalinde "Üç Numaralı 401 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 Dansçı" olmaktı, o yüzden siktir git. 402 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Neler oluyor? 403 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Bu kelebeği dolduracak mıyız? 404 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Yaklaşamadık bile. Bir fiyasko. 405 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Ne? Ama Cassie... Bu gece ne... 406 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Bitti Giorgio. 407 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Hayır. Etrafına bak. Kimse... Bak... 408 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Merhaba? Selam, ne haber... 409 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Nasıl gidiyor millet? 410 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Görünüşe göre bu geceki hedefimize ulaşamadık. 411 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Ama Cass'e inanıyorum ve bu amaca inanıyorum, 412 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 o yüzden Potansiyel Fonu'na 500 dolar bağışlama sözü veriyorum. 413 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 Güzel. 414 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Şimdi bana kim katılmak ister? 415 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Hadi. Kim ister? 416 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Hadi. - Ben 100 veririm. 417 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Tamam Beau! 418 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 O imzalı Rangers forması için. 419 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Tamam, o satılık değil. 420 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Hadi dostum. Çerçevenin değeri bile onun iki katı. 421 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 150. 422 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Kel adama satıldı. 423 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 150 dolara maçta giyilmiş eşsiz bir forma. 424 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Tüm fotoğrafların için 50 dolar. 425 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Tamam. Hepsini alamazsın ama bir yolunu buluruz. 426 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Evet. 427 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Mutfağındaki şarap buzdolabı için 200 dolar. 428 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Evimdeki mutfak mı? Hayır, en az 300. 429 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - 200'e satıldı. - Ne? 430 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Tamam. Evet. 431 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Evet, çok iyi gidiyor. 432 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Başka ne... Burada bir sürü beyzbol eşyası var. 433 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Başka? Başka kim istiyor? 434 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Oradaki sandalyeyi alabilirsiniz. Ben oturdum. 435 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Dostum! Evet. Geldiğin için çok teşekkürler. 436 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 İyi seçim Izzy. 437 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Bir seçim değildi Walter. 438 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Belediye başkanı olarak bu gece 439 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 her ne için para topluyorsak destek vermeliyim. 440 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Ve Cass'e bak. Doğuştan lider. 441 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Belki senin izinden gider ve belediye başkanı adayı olur. 442 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Ölümü çiğnemesi gerekir. İzimden mi gidecek? 443 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Ben hâlâ belediye başkanıyım. Çok teşekkürler. 444 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 İyi geceler. 445 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Ne haber Grizzy? Gondola son defa binmek ister misin? 446 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Hayır, sağ ol tatlım. Neden sen gondolcu oldun? 447 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Potansiyelimi gerçekleştiriyorum. 448 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Sana "Seramikçi" çıktı sanıyordum. - Evet. 449 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Sadece Giorgio ile dalga geçmek istedim ve kolay oldu. 450 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Bunu sen mi yaptın? - Evet. 451 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob'da boş kartlar vardı, annemin vinil kesicisini kullandım. 452 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Galiba kartımı unuttu. 453 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Evet, şu an kendi anını yaşıyor. 454 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Ama süslenip prensesi oynayacaksa 455 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 ve şehrin bekârlarıyla fink atacaksa aferin ona. 456 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Tüm eşyalarını sattığına hâlâ inanamıyorum. 457 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Sen olmasan hedefimize ulaşamazdık. 458 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Salud. 459 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Tarihî bir geceydi. 460 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 Sadece Giorgio'nun Restoranı'nda ilk defa bir kadın 461 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 gondolcu olduğu için değil. 462 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Venedik'te yapılana kadar burada yapmam diyordum. 463 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Galiba bir süre önce Venedik'te yaptılar. 464 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Bilmiyorum. Hiç gitmedim. - Ben de. 465 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Ama gitmeyi hep istemişimdir. 466 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 İtalya'da bir dönem okuduğumda sonsuza dek orada kalabilirdim. 467 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Neden kalmadın? 468 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Çünkü Dusty'nin yanına dönmem gerektiğini hissettim. 469 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Annesi hastaydı ve iyileşemezse 470 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 düğünü görmesi için evlenmek istiyorduk. 471 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Ki iyileşti ve bu harika. 472 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Sonra Trina doğdu. Ve sonra... 473 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 Gwyneth Paltrow'un başrolünde olduğu 474 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 Rastlantının Böylesi'ni izledin mi? 475 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Hayır ama anladım. 476 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Bazen bir kapıdan geçip 477 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 hokey oyuncusu olmasaydım ne olacağını merak ediyorum. 478 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Sana bunu hiç söylemedim ama... 479 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 elimdeki kalıcı sinirsel hasardan sonra... 480 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, bunu söyledin. - Hayır. 481 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 Sana söylemediğim kısmı, o gece spor salonunda 482 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 neden ağır şekilde antrenman yaptığımdı. 483 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 Çünkü Dusty ile evleneceğini duydum. 484 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Bilmiyorum. Galiba acıyı dindirmek istiyordum 485 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 ama daha kötü oldu. 486 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 "Süperstar" yazan kartı aldığımda... 487 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 "Evet, bu benim, bu benim kişiliğim" gibi davranmaya çalışıyordum 488 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 ama açıkçası uzun zamandır süperstar gibi hissetmedim. 489 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Zirveye çoktan eriştim. 490 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Her şeyden vazgeçtim. 491 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Profesyonel oynamam gerektiğini düşündüğüm için çocuk olmaktan vazgeçtim. 492 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Sonra her şeyi kaybettim. 493 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Bir anda her şey bitti. 494 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Ama her şeyden vazgeçerim, 495 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 eldivenlerim, formalarım ve toplarım, 496 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 imzalı toplarım... 497 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Seninle birlikte olma şansı için her şeyden vazgeçerim Cass. 498 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Selam. 499 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Eve gitmeye hazır mısın? 500 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Evet. 501 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Geliyorum tatlım. 502 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Bekle. Karaya çıkmana yardım edeyim. - Hayır. 503 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 504 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Selam. Nasıl geçti? 505 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Dönmedin. 506 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Buz almaya gittin ve beni yalnız bıraktın. 507 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Üzgünüm. 508 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Sorun değil. Kızmadım bile. 509 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Sadece... Orada olmana ihtiyacım vardı. 510 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Selam Cass. Konuşmamızı bitiremedik... 511 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, artık dur. - ...ama demek isterim ki... 512 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Tamam ama Cass bilmen lazım. - Giorgio. Kes. 513 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Artık bir şey deme. 514 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 515 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan