1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Вітаємо «У Джорджіо»,
де всі - mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Справді.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Мій ресторан, або restaurante
en Italia, дуже сімейний.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Колися і я заведу сім'ю.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Спостерігаючи за щасливою
директоркою Пет,
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
я замислився про майбутнє.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Гано-Банано, ти думаєш про майбутнє?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Стараюся не думати.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Так. І подарунок нічогенький.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Мушу визнати,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
що я люблю такі несподівані
нічні сеанси кохання.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
То хто ми тепер?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Хлопець і дівчина, чи ми ДЗВ -
друзі з вигодою, чи...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Я вже піду.
- Ага, по-любому.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Я те саме хотів сказати.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Мама мія.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,021
КВИТОК ДОЛІ
18
00:01:44,021 --> 00:01:48,358
Вчорашній вечір - просто сором.
19
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Столи без хлібних мисок,
20
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
завеликі порції вина,
які дорого мені обійшлися.
21
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
А креветки скампі, Карле,
були такі свіжі,
22
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
як мої компресійні легінси «ПроПротект»
після забігу на десять км.
23
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Бо ви замовляєте
прострочені морожені креветки.
24
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Відмовки!
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Знаєте, хто не придумує відмовок?
Легенди.
26
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
У цьому ресторані повно фотографій
27
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
і пам'ятних речей
легендарних спортсменів,
28
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
яких поєднує одне.
29
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Найголовніше правило «У Джорджіо».
30
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Хто пам'ятає, що це за правило?
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Не дрочити в суп мінестроне?
- Характер!
32
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Який вам точно знадобиться
на завтрашньому урочистому вечорі.
33
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Цю подію нам довірила Касс Габбард -
34
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
жінка надзвичайно важлива,
35
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
надзвичайно розумна
і надзвичайно чуттєва.
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Як ми вже говорили,
ви всі будете в футболках
37
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
«Запитайте про мій потенціал».
38
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
А щоб я не ганьбився через чийсь
39
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
надзвичайно безславний потенціал,
40
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
покажіть мені свої картки МОРФО.
41
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Фашист.
42
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Дуже смішно, Реймонд! Я не фашист.
43
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
А тепер шикуйтеся,
щоб я перевірив ваші картки.
44
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Добре.
45
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
«Адвокат». Добре.
46
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
«Агент з нерухомості».
Нудно, але нехай.
47
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}«Картограф». Пізнувато, але годиться.
48
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
«Жуйка». У тебе «жуйка»? Що це значить?
49
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Не уявляю.
50
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Ясно. Для мене це велике no bueno.
51
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Сьогодні в залі не працюєш.
52
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
«Гондольєрка»?
Ну ти й розлютила мене, Тріно!
53
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
У тебе «Гондольєрка»,
а ти мені не сказала?
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Ти сьогодні на каналі.
І ти на це заслужила.
55
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Кассандра Габбард, ти ба яка!
56
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Шикарна. Правда, вона шикарна?
- Так.
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
А тобі в такому буде комфортно?
58
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Комфорт тут ні до чого.
59
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Ідеться про підтримку
людського потенціалу.
60
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Починаючи з Еллен,
яка створила цю красу. Просто...
61
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
Неперевершено.
Але, щоб доїхати до Джорджіо,
62
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
доведеться прив'язати тебе
до даху авто.
63
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Стоп, ти підеш у цьому?
64
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- У цьому?
65
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Так.
- Весь у бордовому?
66
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Гарно, правда?
67
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Хочу випити стільки вина,
щоб відбити ціну квитка,
68
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
а через це я точно щось на себе проллю.
69
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Тому захотів одягти те,
70
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
- на чому не буде видно плям.
- Дасті...
71
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Я все поясню, Касс.
- Дякую.
72
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Сьогодні ми
не «відбиваємо ціну квитка».
73
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Ми збираємо гроші на важливу справу.
74
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
І надіємося, що люди
пожертвують значно більше,
75
00:04:49,831 --> 00:04:51,333
ніж сто доларів за квиток.
76
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Справді? Я думала,
що моя пожертва - ця сукня.
77
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Смішний жарт, Еллен.
78
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
До речі, нагадай, куди підуть гроші?
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
У Потенціальний фонд.
80
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Алло? Мікрофон не працює чи що?
81
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Власне, це й заплутує.
82
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Чому потенціальний фонд?
Чому не реальний?
83
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Це реальний фонд.
84
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
Ми назвали його «Потенціальний фонд»,
85
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
бо ми фінансуємо потенціали.
86
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Хіба не ясно?
87
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Усе ясно.
- Не знаю.
88
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Послухай. Це дуже для мене важливо.
89
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Знаю, ти не любиш автомат МОРФО,
90
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- але спробуй мене підтримати.
- Авжеж.
91
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Так?
- Аякже.
92
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Хіба що ти хочеш набивати грушу
93
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
і заливатися віскі в гаражі Бо.
94
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Ні, я... Я підтримаю тебе на всі сто.
95
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
На всі сто. Мені подобається.
96
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Щонайменше.
97
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Твоя правда. Треба переодягтись.
98
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Треба... Що в мене є з попрасованого?
99
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Неважливо. Чудовий буде вечір.
100
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
{\an8}У ДЖОРДЖІО
101
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Привіт.
102
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Ого. Бада-бум, бада-бінґ!
103
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Яка красива bella donna в синьому.
104
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Перестань. Дякую.
105
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Вибач, Дасті, що зайняв твою роль
і відчинив двері для нашої принцеси.
106
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Бо щось ти заціпенів.
107
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Може, ти не помітив,
але я був за кермом.
108
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Помітив, але паркуватися
тут не можна, брате.
109
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Сьогодні машини паркує наш працівник.
110
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Гей. Запаркуй машину
мого друга у VIP-зоні
111
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
на краю стоянки. Дякую.
112
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
На краю стоянки? Тут же повно місця.
113
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Даст, іди сюди.
- Так.
114
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Швиденько.
- Секунду.
115
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Слухай, якщо хочеш помогти...
- Ура!
116
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Не дуже.
- Треба з'їздити по лід.
117
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Я з'їздив би,
але ти щойно відіслав мою машину.
118
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Дасті, прошу. Працюймо разом.
119
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Треба зробити все можливе,
120
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
щоб вечір Касс завершився успіхом.
121
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Що скажеш? Будеш моїм Льодовиком?
122
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
«Лідсно».
123
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Я хотів поєднати «лід» і «звісно»,
124
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- але вийшло не дуже.
- Жуйко!
125
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
З'їздь з Ді по лід.
126
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Поїдьте на фургоні Жуйки. Він там.
127
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
На пустій стоянці.
128
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Жуйко, це урочиста подія.
- Вибачте.
129
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Поясни, Зандере,
чому він зве тебе «Жуйкою»?
130
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Це мій потенціал МОРФО.
- Серйозно?
131
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Мабуть, глюк у системі.
132
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Тебе точно чекає
щось краще, ніж «Жуйка».
133
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Мені 23 роки, і я працюю «У Джорджіо».
134
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Не знаю, що значить «Жуйка»,
але, мабуть, щось таке.
135
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
До речі, я Зендер.
136
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Я в курсі.
137
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Я викладав у тебе європейську історію.
І щойно назвав тебе Зендером.
138
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Круто. Не думав, що ви мене пам'ятаєте.
139
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Авжеж пам'ятаю.
140
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Ти завжди казав,
що я найкращий учитель.
141
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Я казав «улюблений».
142
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Це значить «найкращий». Правда?
- Так.
143
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Я мало вивчив, але ви не напружувались.
144
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Ми дивилися багато фільмів,
а всі контрольні були тестові.
145
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Знаєш що? Головне -
це не підхід, а результат.
146
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Глянь на себе.
147
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Працюєш у Джорджіо.
Заощаджуєш. Ти на пів ставки?
148
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Так. Моя основна робота - музика.
149
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Кльово. Ти хороший музикант?
150
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Це ви скажіть.
151
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Так, це все я.
152
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Це жива людина?
- Так!
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Джорджіо. Яка краса.
154
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Оце перетворення.
155
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Я ніби на якійсь красивій «п'яцца».
156
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Скажи? Як у моїй Італії.
157
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Заради тебе я закрив
зал ігрових автоматів.
158
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Ні. Це...
159
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Справжня жива скрипка!
160
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Привіт, солодка.
161
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Коли я жила в Італії,
162
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
мені завжди здавалося, що скрипка...
163
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Звучить на кожній площі. Я пам'ятаю.
164
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Ходімо далі, Касс.
А тепер pièce de résistance.
165
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Ти казала, що в Італії
щодня їла джелато.
166
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Як я пам'ятаю...
твоє улюблене - це страчатела.
167
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Так.
168
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Джорджіо!
169
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Ти уважно мене слухав.
170
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
А як інакше, Касс? Хіба можна інакше?
171
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Це сімейний рецепт чи...
172
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Ні. В дитинстві в нас такого не було.
173
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Моя сім'я пуерто-риканська,
але вітчим, Рокко Джорджіо,
174
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
дуже його любив.
175
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
То ти взяв ім'я вітчима?
176
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Тільки прізвище.
Рідного тата я не знав, тому...
177
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Як і я.
178
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Ти не знала мого рідного тата?
179
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Ні, я не знала свого тата.
- Твого тата!
180
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Точно, логічно.
181
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Я просто... Вибач, затупив.
Це лажа, скажи?
182
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Просто...
183
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Хто кидає рідну дитину?
184
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Тому я такий вдячний вітчимові,
185
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
який мене виховав.
186
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Може, тому їх звуть
«названими батьками»?
187
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Бо вони гідні називатися батьками.
188
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Рокко дуже пишався,
коли я відбивав шайбу або...
189
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
з'їдав велику миску пасти з квасолею.
190
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Він був...
191
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Це...
192
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Щось таке. Досить уже
цієї емоційної балаканини.
193
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Ось і перші гості.
194
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Зробимо, щоб цей вечір запам'ятався?
195
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Так?
196
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Гей.
- М-ре Габбард.
197
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- І Зендер.
- Привіт.
198
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Ми приїхали по лід.
199
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Тріна весь викупила.
200
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Мабуть, для урочистого вечора
у Джорджіо.
201
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
Ні, це неможливо,
202
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
бо Джорджіо щойно
попросив нас привезти льоду.
203
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Це схоже на божевільну теорію змови,
204
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
але що як нас відіслали, щоб Джорджіо
вільно загравав з вашою дружиною?
205
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Ні!
206
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Джорджіо може
загравати з Касс скільки завгодно.
207
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Касс не відповість на його загравання.
208
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
У неї ж удома є власний
«Учитель/Свистун».
209
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Мабуть.
210
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Але вони личать одне одному.
211
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
І він завжди був нею одержимий.
І їй це подобається.
212
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
А я нещодавно виявив,
213
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
що я не дуже хороший учитель. Тому...
214
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Маю питання, хлопці.
215
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
У вас буває відчуття,
216
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
ніби на груди тисне щось важке?
217
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Це тривога, містере Габбард.
У мене таке часто.
218
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Треба йти до лікаря?
219
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Не рекомендую.
Особисто я просто курю багато трави.
220
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Подзвонити моєму дилеру?
221
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Добре. Дзвоню дилеру.
222
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Привіт, це твій дилер.
223
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Дякую, що прийшли.
224
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Дякую, що прийшли
підтримати Потенціальний фонд.
225
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Вітаю, містере Джонсон.
226
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Отче Ройбен, дякую.
227
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Усі такі ошатні й стильні.
228
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Добрий вечір!
229
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Касс. Добре, що я тебе знайшла.
230
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Знаю, що ти десь тут пурхаєш.
231
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Просто хотіла сказати, що декому
232
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
не зовсім зрозуміла
233
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
мета цього заходу,
і я не знала, що їм казати.
234
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Інформація ж усюди.
235
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Ми збираємо десять тисяч доларів
у Потенціальний фонд,
236
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
щоб допомогти підлітку з Дірфілда
реалізувати потенціал МОРФО.
237
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Авжеж. Тепер бачу метелика.
238
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Чекаємо, поки він наповниться.
Можна запитання?
239
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Бо всі цікавляться.
240
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Хто цей підліток?
241
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
Ми ще не обрали дитину...
242
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
бо спершу треба зібрати гроші.
243
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
А щасливця обереш ти?
244
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Хто обере краще, ніж Касс?
245
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Дивіться, яскрава дівчина
246
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
з великим потенціалом.
247
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Це я - яскрава дівчина.
248
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Касс, не обирай власну дочку.
249
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Ти знаєш, як я все життя
уникала непотизму.
250
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Знаю, і не оберу Тріну.
251
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Але, може, її подругу, Саванну.
252
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Саванна отримала «француженку».
253
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Хіба ж не чудово,
якщо місто поможе Саванні
254
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
поїхати у Францію?
255
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Я не хочу у Францію.
256
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Знайдемо когось іншого.
257
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Бо це вечір молоді Дірфілда.
258
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Ми хочемо помогти
дітям стати тими, ким вони хочуть,
259
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
потрапити туди, куди вони хочуть,
260
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
не переживаючи за гроші.
261
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Хіба що вони захочуть
покататися на гондолі
262
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
за двадцять доларів.
263
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Не переживайте, ніхто не хоче...
264
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
О, чудово. Просто чудово.
265
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Ого, скільки крові Христової.
266
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Привіт.
- Тобто вина.
267
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Вибачте, це поганий церковний жарт,
який любили в семінарії.
268
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Справді?
- Ні.
269
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Ні.
270
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Давно не бачила вас у барі.
271
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Знайшли інше місце,
де вам щедро наливають?
272
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Ні, я тримав дистанцію.
273
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
На весіллі я трохи втратив контроль.
274
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Треба відпочити від алкоголю.
275
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Розумію. Здорове рішення.
276
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Лише скажу, що мені подобалося
з вами пити,
277
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
тому якщо схочете
заскочити на щось безалкогольне...
278
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Дякую за запрошення.
279
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi, що перериваю.
280
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
З великою радістю представляю
281
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
жінку, яка стоїть
за Потенціальним фондом -
282
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Кассандру Габбард!
283
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Дякую, Джорджіо.
- Прошу.
284
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
«МОРФО».
285
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Слово, яке багато хто
з присутніх почув зовсім недавно.
286
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Але без нього сьогодні не було б.
287
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Не було б музики Дейрдре Сіфорд
288
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
і чудових свічок Кела Єнґа,
289
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
прикрас байкера Баррі, страв Карла...
290
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
І сексуальної сукні від Еллен! Ой-ой!
291
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Серйозно: усе, що ви бачите сьогодні, -
292
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
результат праці людей,
які реалізовують свій потенціал.
293
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
А як же наступне покоління?
294
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
О так, бачу. Стук!
295
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Стук.
296
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Так. Якось мені сказали,
що мені нічого в житті не світить.
297
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Що ж, маю для них новину.
Їхня ставка не зіграла.
298
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
О боже.
299
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
Автомат МОРФО
вважає суперзіркою мене,
300
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
але справжні суперзірки -
це мої працівники.
301
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Учора чудово попрацювали, як завжди.
302
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Особливо шеф-кухар Карл.
- Дякую, синку.
303
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Шеф Карл, яка коронна страва
чекає нас сьогодні?
304
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Мабуть, біфштекс.
305
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Це ж тато Дасті.
306
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Він такий накачаний.
307
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Я лишив модельному
агентству чудовий відгук.
308
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
І я ними пишаюсь.
309
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Як кажуть в Італії:
«Ogni muro è una porta».
310
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
«Кожна стіна - це двері».
311
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
А як каже сам Джорджіо:
«Двері потрібно виламувати».
312
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Як кажуть у Біблії:
«Перед загибеллю гордість буває».
313
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Розказати вам про гордість?
314
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
У нього біля ванни - власне погруддя.
315
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Ви були в його ванній?
- Так.
316
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Ми кілька разів переспали.
- Серйозно?
317
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
Останній раз був дуже дивний.
318
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Він геть розкис
після весілля Пет і Фаріда.
319
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Після весілля?
320
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Ви ж не сердитесь?
- Ні.
321
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Аж ніяк.
322
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Бо це був просто... секс із Джорджіо.
323
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Бо ми не можемо... Бо ви священник.
324
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Я в курсі, що священник,
325
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Я... Нічого страшного.
Просто я здивувався.
326
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Я стомився постійно мріяти.
327
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Багато хто міркує,
328
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
чи варто йому жертвувати гроші
в Потенціальний фонд.
329
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
«У мене своїх бід удосталь.
330
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Чому я мушу давати гроші
331
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
малому, який мріє стати метеорологом?»
332
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Скажу так.
333
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Колись цей малий виросте
і зупинить метеор,
334
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
який може влетіти в Землю
і знищити людство.
335
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
І десять тисяч доларів вашої пожертви
вже не видаються такою великою сумою.
336
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Врешті, я просто хочу,
щоб усі діти досягли успіху...
337
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
як я.
338
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Я думала, що відео
буде про фонд, про дітей.
339
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Так і є. Дай їм час.
340
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Побачиш, скільки буде пожертв.
341
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Скринька по швах тріщатиме, гарантую.
342
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Не знаю.
343
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Де Дасті? Скільки можна шукати лід?
344
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Я, мабуть, порушую
мільйон шкільних правил,
345
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
але це ніштякове куриво.
346
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Не знаю, чи ще кажуть
«ніштякове куриво» і чи взагалі казали.
347
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Нехай.
348
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Джейкобе, якщо це липке зелене
лайно помагає з панікою,
349
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
злітай вище, старий гусак.
350
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Тривога ніде не ділася.
351
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Проте це частково її блокує.
352
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
Через що ти тривожишся?
353
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Якщо хочеш,
я готовий до відвертої розмови.
354
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Не знаю.
355
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Я зустрічався з дівчиною.
356
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
От тобі й ба-бах!
357
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Так. Це була таємниця,
358
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
але ми вирішили порвати,
бо все було дуже складно.
359
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Усе завжди складно.
360
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Весь світ складний.
361
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Але якщо знаходиш того,
з ким тобі добре - це вже початок.
362
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Останнім часом
Касс ніби не хоче мене бачити.
363
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Наче вона мене переросла.
364
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Це не так.
365
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
У ній відкрилися нові таємні сторони,
366
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
які вона хоче дослідити,
367
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
а в мене нема
таємних сторін, Джейкобе.
368
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
А може, і є.
369
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Я просто боюся їх розкрити,
370
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
бо точно щось понищу в процесі.
371
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Але якщо не розкрию,
то можу втратити Касс.
372
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Вона купила мені термен
на день народження.
373
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Збіса дивний музичний інструмент.
374
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Наче хотіла мені цим щось сказати.
375
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Ви питали, чому вона його подарувала?
- Так.
376
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Вона думала, що мені корисно
спробувати щось нове.
377
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Може, вона думала,
що вам корисно пробувати нове.
378
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
На ньому важко грати?
379
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Не знаю. Я навіть не пробував.
380
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Шлюб - це складно,
381
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
якщо вона постійно вас до чогось силує.
382
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Знаєш що? Вона вперше
383
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
мене про щось попросила,
384
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
і навіть не для себе.
385
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Це був подарунок для мене,
386
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
як і 39 інших подарунків, які,
на її думку, мали мені сподобатись.
387
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
А я навіть не спробував.
388
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Мамо, не засмучуйся...
- Так?
389
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...але ніхто не лишає пожертв.
- Я бачу, Тріно.
390
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Та що з ними не так?
391
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Багато хто заощаджує гроші
на власний потенціал,
392
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
а решта подумали,
що квиток - це і є пожертва.
393
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Це я у всьому винна.
394
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Про що я думала?
395
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Так швидко все організувати?
396
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Це просто...
- Що?
397
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Досить уже шкіритись.
398
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Даруй? Я просто
насолоджуюся зібранням.
399
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Поводишся, ніби ти ідеальна,
ніби ніколи не зазнавала невдач.
400
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Я нічого не кажу, Касс.
401
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Ти була відомою
другорядною танцівницею,
402
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
чиє найбільше досягнення -
роль «Дівчини номер три»
403
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
у гівняному мюзиклі, тому пішла ти.
404
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Що тут у вас?
405
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Заповнимо метелика?
406
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Навряд. Це катастрофа.
407
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Що? Але, Кассі... Сьогодні ж...
408
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Це провал, Джорджіо.
409
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Ні. Роззирнись. Ніхто... Глянь на...
410
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Гей, що це...
411
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Що таке, народ?
412
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Поки що ми не зібрали необхідну суму.
413
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Але я вірю в Касс і вірю в цю справу.
414
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
Тому особисто пожертвую
п'ятсот доларів з власних грошей
415
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- у Потенціальний фонд.
- Клас.
416
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Хто приєднається?
417
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Не зволікайте. Хто зі мною?
418
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Давайте.
- Я дам сто доларів.
419
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Добре, Бо!
420
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
За підписане джерсі «Рейнджерів».
421
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Це не для продажу.
422
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Старий, сама рамка удвоє дорожча.
423
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Сто п'ятдесят.
424
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Продано лисому.
425
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Унікальне ігрове джерсі за 150 доларів.
426
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
П'ятдесят доларів за всі фото з тобою.
427
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Добре. Усі забрати не вийде,
але щось придумаємо.
428
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Ура.
429
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Двісті баксів
за холодильник для вина з кухні.
430
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
З кухні в мене вдома? Триста, не менше.
431
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Продано за двісті.
- Що?
432
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Добре. Так.
433
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Ми прогресуємо.
434
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Що ще хочете...
Маю багато бейсбольного лайна.
435
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Хто ще? Знайшли щось для себе?
436
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Можете купити той стілець.
Я на ньому сидів.
437
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Дякую, що прийшли.
438
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Хороший вибір, Іззі.
439
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Це не мій вибір, Волтере.
440
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Як мер я зобов'язана підтримувати
441
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
навіть найтупіші збори коштів.
442
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Гляньте на Касс. Природжена лідерка.
443
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Може, піде по ваших стопах
і стане мером.
444
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Через мій труп. «По моїх стопах»?
445
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Мої стопи при мені. Дуже дякую.
446
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Добраніч.
447
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Що таке, Ґріззі?
Покатати тебе на гондолі?
448
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Ні. Дякую, сонце.
Відколи це ти гондольєрка?
449
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Реалізую свій потенціал.
450
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Ти ж була «гончарем»?
- Була.
451
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Я хотіла покепкувати з Джорджіо,
і це було легко.
452
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Ти сама зробила?
- Так.
453
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
У Джейкоба були пусті картки,
а в мами - різак для вінілу.
454
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Вона забула, що я «гончар».
455
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Вона насолоджується хвилинкою слави.
456
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Її справа, якщо вона хоче вирядитись,
457
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
гратися в принцесу й цілий вечір
загравати з тутешніми холостяками.
458
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Не віриться, що ти продав
стільки своїх речей.
459
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Без тебе ми б повну суму не зібрали.
460
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Salud.
461
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Історичний вечір.
462
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
Не тільки тому,
що в нас була перша гондольєрка
463
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
в історії «У Джорджіо».
464
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Я казав, що спершу
гондольєрки мусять з'явитись у Венеції.
465
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
У Венеції вони є віддавна.
466
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Не знаю. Не бував там.
- Як і я.
467
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Але завжди про це мріяла.
468
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Я провела в Італії семестр,
але клянуся, хотіла лишитися назавжди.
469
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Чому не лишилась?
470
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Бо мусила вертатися до Дасті.
471
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Його мама захворіла,
і ми хотіли одружитися,
472
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
щоб вона потрапила на весілля,
якщо хвороба переможе.
473
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
І вона була на весіллі.
474
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Тоді народилася Тріна. А тоді...
475
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
Ти бачила фільм
«Обережно, двері зачиняються»
476
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
з Ґвінет Пелтроу?
477
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Ні. Але розумію про що ти.
478
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Інколи я думаю, що сталося б,
479
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
якби я зайшов в інші двері
й не став хокеїстом.
480
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Я ніколи тобі не казав, але...
481
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
коли я невиліковно
пошкодив нерв на ведучій руці...
482
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Джорджіо, ти розповідав.
- Ні, ні.
483
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
Я ніколи не розповідав,
484
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
що того вечора так агресивно
займався в спортзалі,
485
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
бо дізнався, що ви з Дасті одружуєтесь.
486
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Не знаю. Я завжди хотів
позбутися того болю,
487
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
але він тільки посилювався.
488
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Коли я отримав картку «суперзірка»...
489
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
я поводився, ніби
«Так, це я, я саме такий».
490
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Але, чесно кажучи, я давно
не почуваюся суперзіркою.
491
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Пік моєї слави минув.
492
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Я всім пожертвував.
493
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Пожертвував дитинством,
щоб стати професіоналом...
494
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
А тоді все пропало.
495
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Усе раптово закінчилось.
496
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Але я б усе віддав,
497
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
як віддав рукавицю, джерсі й м'ячі,
498
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
мої підписані м'ячі...
499
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Я б усе віддав
за шанс бути з тобою, Касс.
500
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Гей.
501
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Ідемо додому?
502
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Так.
503
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Уже йду, золотко.
504
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Зачекай. Я поможу зійти на берег.
- Ні, Джорджіо.
505
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
506
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Гей. Як усе пройшло?
507
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Ти не вернувся.
508
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Ти пішов по лід і просто мене покинув.
509
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Пробач.
510
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Нічого. Я навіть не серджусь.
511
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Просто... ти був мені там потрібен.
512
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Касс, ми не встигли завершити розмову...
513
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Джорджіо, перестань.
- Просто хотів сказати...
514
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Касс, зрозумій...
- Джорджіо, перестань.
515
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Досить.
516
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША
517
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська