1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Вітаємо «У Джорджіо», де всі - mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Справді. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Мій ресторан, або restaurante en Italia, дуже сімейний. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Колися і я заведу сім'ю. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Спостерігаючи за щасливою директоркою Пет, 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 я замислився про майбутнє. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Гано-Банано, ти думаєш про майбутнє? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Стараюся не думати. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Так. І подарунок нічогенький. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Мушу визнати, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 що я люблю такі несподівані нічні сеанси кохання. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 То хто ми тепер? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Хлопець і дівчина, чи ми ДЗВ - друзі з вигодою, чи... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Я вже піду. - Ага, по-любому. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Я те саме хотів сказати. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Мама мія. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 КВИТОК ДОЛІ 18 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 Вчорашній вечір - просто сором. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Столи без хлібних мисок, 20 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 завеликі порції вина, які дорого мені обійшлися. 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 А креветки скампі, Карле, були такі свіжі, 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 як мої компресійні легінси «ПроПротект» після забігу на десять км. 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Бо ви замовляєте прострочені морожені креветки. 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Відмовки! 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Знаєте, хто не придумує відмовок? Легенди. 26 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 У цьому ресторані повно фотографій 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 і пам'ятних речей легендарних спортсменів, 28 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 яких поєднує одне. 29 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Найголовніше правило «У Джорджіо». 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Хто пам'ятає, що це за правило? 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Не дрочити в суп мінестроне? - Характер! 32 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Який вам точно знадобиться на завтрашньому урочистому вечорі. 33 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Цю подію нам довірила Касс Габбард - 34 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 жінка надзвичайно важлива, 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 надзвичайно розумна і надзвичайно чуттєва. 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Як ми вже говорили, ви всі будете в футболках 37 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 «Запитайте про мій потенціал». 38 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 А щоб я не ганьбився через чийсь 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 надзвичайно безславний потенціал, 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 покажіть мені свої картки МОРФО. 41 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Фашист. 42 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Дуже смішно, Реймонд! Я не фашист. 43 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 А тепер шикуйтеся, щоб я перевірив ваші картки. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Добре. 45 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 «Адвокат». Добре. 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 «Агент з нерухомості». Нудно, але нехай. 47 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}«Картограф». Пізнувато, але годиться. 48 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 «Жуйка». У тебе «жуйка»? Що це значить? 49 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Не уявляю. 50 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Ясно. Для мене це велике no bueno. 51 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Сьогодні в залі не працюєш. 52 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 «Гондольєрка»? Ну ти й розлютила мене, Тріно! 53 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 У тебе «Гондольєрка», а ти мені не сказала? 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Ти сьогодні на каналі. І ти на це заслужила. 55 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Кассандра Габбард, ти ба яка! 56 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Шикарна. Правда, вона шикарна? - Так. 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 А тобі в такому буде комфортно? 58 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Комфорт тут ні до чого. 59 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Ідеться про підтримку людського потенціалу. 60 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Починаючи з Еллен, яка створила цю красу. Просто... 61 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 Неперевершено. Але, щоб доїхати до Джорджіо, 62 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 доведеться прив'язати тебе до даху авто. 63 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Стоп, ти підеш у цьому? 64 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - У цьому? 65 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Так. - Весь у бордовому? 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Гарно, правда? 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Хочу випити стільки вина, щоб відбити ціну квитка, 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 а через це я точно щось на себе проллю. 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Тому захотів одягти те, 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 - на чому не буде видно плям. - Дасті... 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Я все поясню, Касс. - Дякую. 72 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Сьогодні ми не «відбиваємо ціну квитка». 73 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Ми збираємо гроші на важливу справу. 74 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 І надіємося, що люди пожертвують значно більше, 75 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 ніж сто доларів за квиток. 76 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Справді? Я думала, що моя пожертва - ця сукня. 77 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Смішний жарт, Еллен. 78 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 До речі, нагадай, куди підуть гроші? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 У Потенціальний фонд. 80 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Алло? Мікрофон не працює чи що? 81 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Власне, це й заплутує. 82 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Чому потенціальний фонд? Чому не реальний? 83 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Це реальний фонд. 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 Ми назвали його «Потенціальний фонд», 85 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 бо ми фінансуємо потенціали. 86 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Хіба не ясно? 87 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Усе ясно. - Не знаю. 88 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Послухай. Це дуже для мене важливо. 89 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Знаю, ти не любиш автомат МОРФО, 90 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - але спробуй мене підтримати. - Авжеж. 91 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Так? - Аякже. 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Хіба що ти хочеш набивати грушу 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 і заливатися віскі в гаражі Бо. 94 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Ні, я... Я підтримаю тебе на всі сто. 95 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 На всі сто. Мені подобається. 96 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Щонайменше. 97 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Твоя правда. Треба переодягтись. 98 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Треба... Що в мене є з попрасованого? 99 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Неважливо. Чудовий буде вечір. 100 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}У ДЖОРДЖІО 101 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Привіт. 102 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Ого. Бада-бум, бада-бінґ! 103 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Яка красива bella donna в синьому. 104 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Перестань. Дякую. 105 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Вибач, Дасті, що зайняв твою роль і відчинив двері для нашої принцеси. 106 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Бо щось ти заціпенів. 107 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Може, ти не помітив, але я був за кермом. 108 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Помітив, але паркуватися тут не можна, брате. 109 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Сьогодні машини паркує наш працівник. 110 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Гей. Запаркуй машину мого друга у VIP-зоні 111 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 на краю стоянки. Дякую. 112 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 На краю стоянки? Тут же повно місця. 113 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Даст, іди сюди. - Так. 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Швиденько. - Секунду. 115 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Слухай, якщо хочеш помогти... - Ура! 116 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Не дуже. - Треба з'їздити по лід. 117 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Я з'їздив би, але ти щойно відіслав мою машину. 118 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Дасті, прошу. Працюймо разом. 119 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Треба зробити все можливе, 120 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 щоб вечір Касс завершився успіхом. 121 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Що скажеш? Будеш моїм Льодовиком? 122 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 «Лідсно». 123 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Я хотів поєднати «лід» і «звісно», 124 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - але вийшло не дуже. - Жуйко! 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 З'їздь з Ді по лід. 126 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Поїдьте на фургоні Жуйки. Він там. 127 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 На пустій стоянці. 128 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Жуйко, це урочиста подія. - Вибачте. 129 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Поясни, Зандере, чому він зве тебе «Жуйкою»? 130 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Це мій потенціал МОРФО. - Серйозно? 131 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Мабуть, глюк у системі. 132 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Тебе точно чекає щось краще, ніж «Жуйка». 133 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Мені 23 роки, і я працюю «У Джорджіо». 134 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Не знаю, що значить «Жуйка», але, мабуть, щось таке. 135 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 До речі, я Зендер. 136 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Я в курсі. 137 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Я викладав у тебе європейську історію. І щойно назвав тебе Зендером. 138 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Круто. Не думав, що ви мене пам'ятаєте. 139 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Авжеж пам'ятаю. 140 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Ти завжди казав, що я найкращий учитель. 141 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Я казав «улюблений». 142 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Це значить «найкращий». Правда? - Так. 143 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Я мало вивчив, але ви не напружувались. 144 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Ми дивилися багато фільмів, а всі контрольні були тестові. 145 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Знаєш що? Головне - це не підхід, а результат. 146 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Глянь на себе. 147 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Працюєш у Джорджіо. Заощаджуєш. Ти на пів ставки? 148 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Так. Моя основна робота - музика. 149 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Кльово. Ти хороший музикант? 150 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Це ви скажіть. 151 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Так, це все я. 152 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Це жива людина? - Так! 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Джорджіо. Яка краса. 154 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Оце перетворення. 155 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Я ніби на якійсь красивій «п'яцца». 156 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Скажи? Як у моїй Італії. 157 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Заради тебе я закрив зал ігрових автоматів. 158 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Ні. Це... 159 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Справжня жива скрипка! 160 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Привіт, солодка. 161 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Коли я жила в Італії, 162 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 мені завжди здавалося, що скрипка... 163 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Звучить на кожній площі. Я пам'ятаю. 164 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Ходімо далі, Касс. А тепер pièce de résistance. 165 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Ти казала, що в Італії щодня їла джелато. 166 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Як я пам'ятаю... твоє улюблене - це страчатела. 167 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Так. 168 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Джорджіо! 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Ти уважно мене слухав. 170 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 А як інакше, Касс? Хіба можна інакше? 171 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Це сімейний рецепт чи... 172 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Ні. В дитинстві в нас такого не було. 173 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Моя сім'я пуерто-риканська, але вітчим, Рокко Джорджіо, 174 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 дуже його любив. 175 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 То ти взяв ім'я вітчима? 176 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Тільки прізвище. Рідного тата я не знав, тому... 177 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Як і я. 178 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Ти не знала мого рідного тата? 179 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Ні, я не знала свого тата. - Твого тата! 180 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Точно, логічно. 181 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Я просто... Вибач, затупив. Це лажа, скажи? 182 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Просто... 183 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Хто кидає рідну дитину? 184 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Тому я такий вдячний вітчимові, 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 який мене виховав. 186 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Може, тому їх звуть «названими батьками»? 187 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Бо вони гідні називатися батьками. 188 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Рокко дуже пишався, коли я відбивав шайбу або... 189 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 з'їдав велику миску пасти з квасолею. 190 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Він був... 191 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Це... 192 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Щось таке. Досить уже цієї емоційної балаканини. 193 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Ось і перші гості. 194 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Зробимо, щоб цей вечір запам'ятався? 195 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Так? 196 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Гей. - М-ре Габбард. 197 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - І Зендер. - Привіт. 198 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Ми приїхали по лід. 199 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Тріна весь викупила. 200 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Мабуть, для урочистого вечора у Джорджіо. 201 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 Ні, це неможливо, 202 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 бо Джорджіо щойно попросив нас привезти льоду. 203 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Це схоже на божевільну теорію змови, 204 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 але що як нас відіслали, щоб Джорджіо вільно загравав з вашою дружиною? 205 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Ні! 206 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Джорджіо може загравати з Касс скільки завгодно. 207 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Касс не відповість на його загравання. 208 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 У неї ж удома є власний «Учитель/Свистун». 209 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Мабуть. 210 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Але вони личать одне одному. 211 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 І він завжди був нею одержимий. І їй це подобається. 212 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 А я нещодавно виявив, 213 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 що я не дуже хороший учитель. Тому... 214 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Маю питання, хлопці. 215 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 У вас буває відчуття, 216 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 ніби на груди тисне щось важке? 217 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Це тривога, містере Габбард. У мене таке часто. 218 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Треба йти до лікаря? 219 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Не рекомендую. Особисто я просто курю багато трави. 220 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Подзвонити моєму дилеру? 221 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Добре. Дзвоню дилеру. 222 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Привіт, це твій дилер. 223 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Дякую, що прийшли. 224 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Дякую, що прийшли підтримати Потенціальний фонд. 225 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Вітаю, містере Джонсон. 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Отче Ройбен, дякую. 227 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Усі такі ошатні й стильні. 228 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Добрий вечір! 229 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Касс. Добре, що я тебе знайшла. 230 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Знаю, що ти десь тут пурхаєш. 231 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Просто хотіла сказати, що декому 232 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 не зовсім зрозуміла 233 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 мета цього заходу, і я не знала, що їм казати. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Інформація ж усюди. 235 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Ми збираємо десять тисяч доларів у Потенціальний фонд, 236 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 щоб допомогти підлітку з Дірфілда реалізувати потенціал МОРФО. 237 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Авжеж. Тепер бачу метелика. 238 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Чекаємо, поки він наповниться. Можна запитання? 239 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Бо всі цікавляться. 240 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Хто цей підліток? 241 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 Ми ще не обрали дитину... 242 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 бо спершу треба зібрати гроші. 243 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 А щасливця обереш ти? 244 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Хто обере краще, ніж Касс? 245 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Дивіться, яскрава дівчина 246 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 з великим потенціалом. 247 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Це я - яскрава дівчина. 248 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Касс, не обирай власну дочку. 249 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Ти знаєш, як я все життя уникала непотизму. 250 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Знаю, і не оберу Тріну. 251 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Але, може, її подругу, Саванну. 252 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Саванна отримала «француженку». 253 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Хіба ж не чудово, якщо місто поможе Саванні 254 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 поїхати у Францію? 255 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Я не хочу у Францію. 256 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Знайдемо когось іншого. 257 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Бо це вечір молоді Дірфілда. 258 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Ми хочемо помогти дітям стати тими, ким вони хочуть, 259 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 потрапити туди, куди вони хочуть, 260 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 не переживаючи за гроші. 261 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Хіба що вони захочуть покататися на гондолі 262 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 за двадцять доларів. 263 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Не переживайте, ніхто не хоче... 264 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 О, чудово. Просто чудово. 265 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Ого, скільки крові Христової. 266 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Привіт. - Тобто вина. 267 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Вибачте, це поганий церковний жарт, який любили в семінарії. 268 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Справді? - Ні. 269 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Ні. 270 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Давно не бачила вас у барі. 271 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Знайшли інше місце, де вам щедро наливають? 272 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Ні, я тримав дистанцію. 273 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 На весіллі я трохи втратив контроль. 274 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Треба відпочити від алкоголю. 275 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Розумію. Здорове рішення. 276 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Лише скажу, що мені подобалося з вами пити, 277 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 тому якщо схочете заскочити на щось безалкогольне... 278 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Дякую за запрошення. 279 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi, що перериваю. 280 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 З великою радістю представляю 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 жінку, яка стоїть за Потенціальним фондом - 282 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Кассандру Габбард! 283 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Дякую, Джорджіо. - Прошу. 284 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 «МОРФО». 285 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Слово, яке багато хто з присутніх почув зовсім недавно. 286 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Але без нього сьогодні не було б. 287 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Не було б музики Дейрдре Сіфорд 288 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 і чудових свічок Кела Єнґа, 289 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 прикрас байкера Баррі, страв Карла... 290 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 І сексуальної сукні від Еллен! Ой-ой! 291 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Серйозно: усе, що ви бачите сьогодні, - 292 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 результат праці людей, які реалізовують свій потенціал. 293 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 А як же наступне покоління? 294 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 О так, бачу. Стук! 295 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Стук. 296 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Так. Якось мені сказали, що мені нічого в житті не світить. 297 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Що ж, маю для них новину. Їхня ставка не зіграла. 298 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 О боже. 299 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 Автомат МОРФО вважає суперзіркою мене, 300 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 але справжні суперзірки - це мої працівники. 301 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Учора чудово попрацювали, як завжди. 302 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Особливо шеф-кухар Карл. - Дякую, синку. 303 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Шеф Карл, яка коронна страва чекає нас сьогодні? 304 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Мабуть, біфштекс. 305 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Це ж тато Дасті. 306 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Він такий накачаний. 307 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Я лишив модельному агентству чудовий відгук. 308 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 І я ними пишаюсь. 309 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Як кажуть в Італії: «Ogni muro è una porta». 310 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 «Кожна стіна - це двері». 311 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 А як каже сам Джорджіо: «Двері потрібно виламувати». 312 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Як кажуть у Біблії: «Перед загибеллю гордість буває». 313 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Розказати вам про гордість? 314 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 У нього біля ванни - власне погруддя. 315 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Ви були в його ванній? - Так. 316 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Ми кілька разів переспали. - Серйозно? 317 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 Останній раз був дуже дивний. 318 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Він геть розкис після весілля Пет і Фаріда. 319 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Після весілля? 320 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Ви ж не сердитесь? - Ні. 321 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Аж ніяк. 322 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Бо це був просто... секс із Джорджіо. 323 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Бо ми не можемо... Бо ви священник. 324 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Я в курсі, що священник, 325 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Я... Нічого страшного. Просто я здивувався. 326 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Я стомився постійно мріяти. 327 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Багато хто міркує, 328 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 чи варто йому жертвувати гроші в Потенціальний фонд. 329 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 «У мене своїх бід удосталь. 330 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Чому я мушу давати гроші 331 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 малому, який мріє стати метеорологом?» 332 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Скажу так. 333 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Колись цей малий виросте і зупинить метеор, 334 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 який може влетіти в Землю і знищити людство. 335 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 І десять тисяч доларів вашої пожертви вже не видаються такою великою сумою. 336 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Врешті, я просто хочу, щоб усі діти досягли успіху... 337 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 як я. 338 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Я думала, що відео буде про фонд, про дітей. 339 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Так і є. Дай їм час. 340 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Побачиш, скільки буде пожертв. 341 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Скринька по швах тріщатиме, гарантую. 342 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Не знаю. 343 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Де Дасті? Скільки можна шукати лід? 344 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Я, мабуть, порушую мільйон шкільних правил, 345 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 але це ніштякове куриво. 346 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Не знаю, чи ще кажуть «ніштякове куриво» і чи взагалі казали. 347 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Нехай. 348 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Джейкобе, якщо це липке зелене лайно помагає з панікою, 349 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 злітай вище, старий гусак. 350 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Тривога ніде не ділася. 351 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Проте це частково її блокує. 352 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 Через що ти тривожишся? 353 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Якщо хочеш, я готовий до відвертої розмови. 354 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Не знаю. 355 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Я зустрічався з дівчиною. 356 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 От тобі й ба-бах! 357 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Так. Це була таємниця, 358 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 але ми вирішили порвати, бо все було дуже складно. 359 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Усе завжди складно. 360 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Весь світ складний. 361 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Але якщо знаходиш того, з ким тобі добре - це вже початок. 362 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Останнім часом Касс ніби не хоче мене бачити. 363 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Наче вона мене переросла. 364 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Це не так. 365 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 У ній відкрилися нові таємні сторони, 366 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 які вона хоче дослідити, 367 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 а в мене нема таємних сторін, Джейкобе. 368 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 А може, і є. 369 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Я просто боюся їх розкрити, 370 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 бо точно щось понищу в процесі. 371 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Але якщо не розкрию, то можу втратити Касс. 372 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Вона купила мені термен на день народження. 373 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Збіса дивний музичний інструмент. 374 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Наче хотіла мені цим щось сказати. 375 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Ви питали, чому вона його подарувала? - Так. 376 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Вона думала, що мені корисно спробувати щось нове. 377 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Може, вона думала, що вам корисно пробувати нове. 378 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 На ньому важко грати? 379 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Не знаю. Я навіть не пробував. 380 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Шлюб - це складно, 381 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 якщо вона постійно вас до чогось силує. 382 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Знаєш що? Вона вперше 383 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 мене про щось попросила, 384 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 і навіть не для себе. 385 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Це був подарунок для мене, 386 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 як і 39 інших подарунків, які, на її думку, мали мені сподобатись. 387 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 А я навіть не спробував. 388 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Мамо, не засмучуйся... - Так? 389 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...але ніхто не лишає пожертв. - Я бачу, Тріно. 390 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Та що з ними не так? 391 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Багато хто заощаджує гроші на власний потенціал, 392 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 а решта подумали, що квиток - це і є пожертва. 393 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Це я у всьому винна. 394 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Про що я думала? 395 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Так швидко все організувати? 396 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Це просто... - Що? 397 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Досить уже шкіритись. 398 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Даруй? Я просто насолоджуюся зібранням. 399 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Поводишся, ніби ти ідеальна, ніби ніколи не зазнавала невдач. 400 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Я нічого не кажу, Касс. 401 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Ти була відомою другорядною танцівницею, 402 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 чиє найбільше досягнення - роль «Дівчини номер три» 403 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 у гівняному мюзиклі, тому пішла ти. 404 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Що тут у вас? 405 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Заповнимо метелика? 406 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Навряд. Це катастрофа. 407 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Що? Але, Кассі... Сьогодні ж... 408 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Це провал, Джорджіо. 409 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Ні. Роззирнись. Ніхто... Глянь на... 410 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Гей, що це... 411 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Що таке, народ? 412 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Поки що ми не зібрали необхідну суму. 413 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Але я вірю в Касс і вірю в цю справу. 414 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 Тому особисто пожертвую п'ятсот доларів з власних грошей 415 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - у Потенціальний фонд. - Клас. 416 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Хто приєднається? 417 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Не зволікайте. Хто зі мною? 418 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Давайте. - Я дам сто доларів. 419 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Добре, Бо! 420 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 За підписане джерсі «Рейнджерів». 421 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Це не для продажу. 422 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Старий, сама рамка удвоє дорожча. 423 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Сто п'ятдесят. 424 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Продано лисому. 425 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Унікальне ігрове джерсі за 150 доларів. 426 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 П'ятдесят доларів за всі фото з тобою. 427 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Добре. Усі забрати не вийде, але щось придумаємо. 428 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Ура. 429 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Двісті баксів за холодильник для вина з кухні. 430 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 З кухні в мене вдома? Триста, не менше. 431 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Продано за двісті. - Що? 432 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Добре. Так. 433 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Ми прогресуємо. 434 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Що ще хочете... Маю багато бейсбольного лайна. 435 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Хто ще? Знайшли щось для себе? 436 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Можете купити той стілець. Я на ньому сидів. 437 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Дякую, що прийшли. 438 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Хороший вибір, Іззі. 439 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Це не мій вибір, Волтере. 440 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Як мер я зобов'язана підтримувати 441 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 навіть найтупіші збори коштів. 442 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Гляньте на Касс. Природжена лідерка. 443 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Може, піде по ваших стопах і стане мером. 444 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Через мій труп. «По моїх стопах»? 445 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Мої стопи при мені. Дуже дякую. 446 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Добраніч. 447 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Що таке, Ґріззі? Покатати тебе на гондолі? 448 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Ні. Дякую, сонце. Відколи це ти гондольєрка? 449 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Реалізую свій потенціал. 450 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Ти ж була «гончарем»? - Була. 451 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Я хотіла покепкувати з Джорджіо, і це було легко. 452 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Ти сама зробила? - Так. 453 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 У Джейкоба були пусті картки, а в мами - різак для вінілу. 454 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Вона забула, що я «гончар». 455 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Вона насолоджується хвилинкою слави. 456 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Її справа, якщо вона хоче вирядитись, 457 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 гратися в принцесу й цілий вечір загравати з тутешніми холостяками. 458 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Не віриться, що ти продав стільки своїх речей. 459 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Без тебе ми б повну суму не зібрали. 460 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Salud. 461 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Історичний вечір. 462 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 Не тільки тому, що в нас була перша гондольєрка 463 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 в історії «У Джорджіо». 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Я казав, що спершу гондольєрки мусять з'явитись у Венеції. 465 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 У Венеції вони є віддавна. 466 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Не знаю. Не бував там. - Як і я. 467 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Але завжди про це мріяла. 468 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Я провела в Італії семестр, але клянуся, хотіла лишитися назавжди. 469 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Чому не лишилась? 470 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Бо мусила вертатися до Дасті. 471 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Його мама захворіла, і ми хотіли одружитися, 472 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 щоб вона потрапила на весілля, якщо хвороба переможе. 473 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 І вона була на весіллі. 474 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Тоді народилася Тріна. А тоді... 475 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 Ти бачила фільм «Обережно, двері зачиняються» 476 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 з Ґвінет Пелтроу? 477 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Ні. Але розумію про що ти. 478 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Інколи я думаю, що сталося б, 479 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 якби я зайшов в інші двері й не став хокеїстом. 480 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Я ніколи тобі не казав, але... 481 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 коли я невиліковно пошкодив нерв на ведучій руці... 482 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Джорджіо, ти розповідав. - Ні, ні. 483 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 Я ніколи не розповідав, 484 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 що того вечора так агресивно займався в спортзалі, 485 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 бо дізнався, що ви з Дасті одружуєтесь. 486 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Не знаю. Я завжди хотів позбутися того болю, 487 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 але він тільки посилювався. 488 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Коли я отримав картку «суперзірка»... 489 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 я поводився, ніби «Так, це я, я саме такий». 490 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Але, чесно кажучи, я давно не почуваюся суперзіркою. 491 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Пік моєї слави минув. 492 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Я всім пожертвував. 493 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Пожертвував дитинством, щоб стати професіоналом... 494 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 А тоді все пропало. 495 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Усе раптово закінчилось. 496 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Але я б усе віддав, 497 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 як віддав рукавицю, джерсі й м'ячі, 498 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 мої підписані м'ячі... 499 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Я б усе віддав за шанс бути з тобою, Касс. 500 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Гей. 501 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Ідемо додому? 502 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Так. 503 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Уже йду, золотко. 504 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Зачекай. Я поможу зійти на берег. - Ні, Джорджіо. 505 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 506 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Гей. Як усе пройшло? 507 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Ти не вернувся. 508 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Ти пішов по лід і просто мене покинув. 509 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Пробач. 510 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Нічого. Я навіть не серджусь. 511 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Просто... ти був мені там потрібен. 512 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Касс, ми не встигли завершити розмову... 513 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Джорджіо, перестань. - Просто хотів сказати... 514 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Касс, зрозумій... - Джорджіо, перестань. 515 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Досить. 516 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША 517 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська