1 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 (摩尔福蝶 发掘你的人生潜力) 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 我不能任你砸了它 3 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 谁说我要砸了它? 4 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 你又不会读我的心 你不知道我本打算做什么 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 而且我还要问你呢 你为什么在商店里? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,698 - 大半夜的 - 好啦 我之前在上班 7 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 然后我不想回家 所以就待在这里了 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 我决定再试一次这机器 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,206 但不小心输错了社保编号 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,625 结果出来的结果是一样的 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 于是我又输了一次错的编号 换了一组 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 我也没在机器上留下指纹 我用的手臂、手肘和脸 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 无论怎样做 每次结果都是一样的 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 这意味着它甚至不是依靠 人们以为的那些东西来判断的 15 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 所以这玩意更加...怎么说呢 神妙这个词不太准 但是... 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 你是嗑嗨了吗? 17 00:00:58,725 --> 00:01:01,562 当然啊... 18 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 但那不意味这不是真的 你可以自己看看 19 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 (你的社保编号是多少?) 20 00:01:16,910 --> 00:01:17,953 (请提供你的指纹) 21 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 (你的人生潜力) 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 你之前拿到的是这个吗? 23 00:01:36,930 --> 00:01:37,973 正是本人 24 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 (幽灵) 25 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 我以为你拿到的是“舞者” 你是幽灵? 26 00:01:41,894 --> 00:01:43,478 也差不多了 27 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 如今我在这个镇上基本上算是隐形人 28 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 而且你挺吓人的 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 如果你想交换 我其实很愿意当隐形人 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - 亲爱的 你对我来说是隐形人 - 谢谢你的夸奖 31 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 我的意思是我不会 告诉约翰逊先生你在这里 32 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 谢谢 33 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 我也不会告诉他你打算砸机器 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 尤其是现在我们知道 指纹和社保编号的秘密了 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 忘了那些 36 00:02:12,049 --> 00:02:14,384 相信的人会继续相信的 37 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 不相信的人会把这当作它是骗局的证据 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,765 如果告诉人们这台机器的运作方式 39 00:02:19,765 --> 00:02:20,891 和他们想的不一样 40 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 只会造成更多分裂 而你则处于矛盾中心 41 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 如果约翰逊先生问起 那边的碎玻璃怎么办? 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}我会告诉他是幽灵干的 43 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}认真的 你敢说一句 我会揍你 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 下午好 45 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 希望我没打扰什么 46 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 我只是从忙碌的闲游中抽点时间 47 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 好过来和你说一声“下地狱吧” 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 是 你和翠娜说 49 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 说我假装自己很重要 并和单身汉打情骂俏 50 00:03:35,966 --> 00:03:39,261 仿佛昨晚的活动和我一直努力的所有目标 51 00:03:39,261 --> 00:03:42,514 是为了我自己似的 是为了引人注意之类的 52 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 (皇室女子的盛宴) 53 00:03:45,392 --> 00:03:46,226 好吧 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 但这不是我要求的 好吧? 55 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 这不是我想要的 因为我不是你 所以随便你怎么想 56 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 但我不会放任你对我女儿说关于我的大话 57 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 就像你对我说玛莎的大话那样 58 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 是的 你真以为我们永远不会交流? 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 你说玛莎不想要孩子 60 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 你说玛莎不想养我 61 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 一直以来 你让我感觉一切都是我的错 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 你吃午餐了没? 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 抱歉 你说什么? 64 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - 请别换话题 - 我不是 65 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 我想请你吃午餐 这样我们可以聊聊 66 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 好好聊 67 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 是 请我吃午餐吧 68 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}(迪尔菲德 这地方不是田地 也没有鹿) 69 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 你意识到这是我做的吧? 70 00:04:42,241 --> 00:04:44,201 我宁愿别人用鹿角捅我的屁股 71 00:04:44,201 --> 00:04:47,496 也不要再卖用树枝做的鹿了 72 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - 老爸 - 不 翠娜 73 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 等等 我正在将吹口哨潜力 发挥到新的境界 74 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 - 我觉得妈妈有婚外恋了 - 什么? 75 00:05:15,065 --> 00:05:17,526 昨晚我发现妈妈和乔吉奥在凤尾船上 76 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 牵着手 看起来有一腿的样子 77 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 这... 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,783 翠娜 我也见过乔吉奥牵你妈妈的手 79 00:05:24,783 --> 00:05:26,577 还在我面前亲她的手 80 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - 没什么好大惊小怪的 - 你觉得没问题? 81 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 我觉得很有问题 当然有了 82 00:05:31,498 --> 00:05:33,250 那你为什么不做点什么? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - 这...我... - 我砸了那个混蛋的标牌 84 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 他甚至都没怎么惩罚我 85 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 也许我会... 86 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 也许我就不止砸标牌这么简单了 87 00:05:46,096 --> 00:05:47,055 - 是 - 好吗? 88 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 - 好啊 - 也许我要砸他那张蠢脸 89 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - 对 - 也许他有另一块标牌 我可以去砸 90 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 总之 我不会坐以待毙 继续忍他了 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - 没错 - 你觉得我会忍他? 92 00:06:00,027 --> 00:06:01,361 感觉你确实窝在这里 93 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 - 演奏什么泰勒明琴 - 不会继续了... 94 00:06:03,614 --> 00:06:05,699 - 没错 - 我不会忍下去了 对 95 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 因为你老爸不会任人践踏 96 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 - 你能把那东西关上吗? - 很难的 97 00:06:10,621 --> 00:06:13,874 这东西一点用都没有 非要放在平面上才行 98 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}(超级巨星之宅) 99 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 乔吉奥 出来 我们来一场男人之间的谈话 100 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 我要进去了 101 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 乔吉奥 给我出来 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 很好 嘿 103 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 小滑头 你准备好接受惩罚了吗? 104 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 乔吉奥 你在哪? 105 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 欢迎来到乔吉奥餐厅 106 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 乔吉奥 107 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 老达? 108 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 老达 我真不希望你看到我这个样子 109 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 我只希望你用纯粹的崇敬目光看我 110 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 纯粹... 111 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - 人渣 你才是奸夫 - 没错 112 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 我对你的老婆出手了 老达 113 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 但是她拒绝了我 我懂的 你知道吗?我真的懂 114 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 为什么对乔吉奥这意式香肠感兴趣 115 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 毕竟家里已经有最美味的馅饼了 116 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 用“丰盛的爱尔兰炖菜” 作比喻更恰当 但没错 117 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 总之 没事 就让我孤独终老吧 118 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 完全没问题的 119 00:08:06,320 --> 00:08:10,407 不 别这么说 120 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 我这种蠢材怎么能找到爱 121 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 蠢材也有资格得到爱啊 122 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 不 我只是个秃头又愚蠢的巨婴 123 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 乔吉奥 你有很多魅力点啊 124 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - 列举五个 - 五个?要命 125 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 对 五个 126 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 你有一座美丽的大房子 127 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 好吧 但那和我无关 要说具体关于我的 128 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 你的胸毛茂密 129 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 - 多谢 - 你对女人的品味很优 130 00:08:48,820 --> 00:08:49,655 那还用说 131 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 而且你的头骨真好看 132 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 这总算是优点吧 133 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 还差两个 134 00:08:54,576 --> 00:08:56,954 还要两个 天 135 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - 要求有点多啊? - 你看吧 136 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 老达 我没说错吧? 你连五个优点都想不到 137 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 我没有任何值得自豪的点 老达 我是个骗子 138 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 我把我所有很酷的体育收藏都卖了 139 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 包括的游骑兵守门员面罩 为了什么? 140 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 为了什么?就为了让一位 惊为天人的女人刮目相看? 141 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 你知道这是什么感觉吗? 142 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 为了一个人竭尽所能 143 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 然而她仍然无法像你希望的那样爱你? 144 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 乔吉奥 我不知道在这点上我能怎么帮你 145 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 但我可以帮你拿回你的面罩 146 00:09:38,954 --> 00:09:41,957 真是君子 老达 你是个好朋友 147 00:09:43,000 --> 00:09:44,168 也不算啦 148 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 先把你的假发戴好吧? 这样你心情会好点 对吗? 149 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 对 150 00:09:50,382 --> 00:09:51,592 低头 151 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - 戴好 - 不错 152 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 帅哥 153 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 (乔吉奥餐厅) 154 00:10:05,856 --> 00:10:08,192 你记得我们第一次一起来这里的情景吗? 155 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 很遗憾 我不记得了 156 00:10:09,610 --> 00:10:11,236 你当时是10、11岁 157 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 那边都是办公室 而这里是上海府邸 158 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 这里有个锦鲤池 现在是运河 159 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - 记得吗?在龙卷风之后? - 我不记得有龙卷风了 160 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 没有龙卷风 161 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 大家都惊慌失措 用木板封窗 162 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 把约翰逊杂货店的货物抢光了 结果龙卷风偏离了我们这80公里 163 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 你当时可失望了 164 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 在草坪上站着 抬头盯着天空 165 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 等待激动人心的事情发生 最后只等来绵绵细雨 166 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 所以我带你来这里吃鸡肉丸和味精 167 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 你说你想聊聊 所以这个故事大概有什么寓意? 168 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 寓意是你觉得这里的生活很乏味 169 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 你一直都觉得乏味 想要更多 170 00:11:01,495 --> 00:11:03,664 我们住在纽约、我还在跳舞时 171 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 玛莎不理解这点 172 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 她想要安静的生活 173 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 她想搬来这里 离她的家人更近 174 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 我不想失去她 所以我们搬来了 175 00:11:16,343 --> 00:11:19,680 我放弃了事业 因为当你爱着一个人时 176 00:11:19,680 --> 00:11:20,848 你会这样做 177 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 你将自己的一部分埋葬 以让对方快乐 178 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 但是我当时觉得乏味透顶 卡丝 179 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 所以我去竞选公职 玛莎也不高兴 180 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 我不是怪她 但是我当时需要那样做 181 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 我需要有自己的事业 182 00:11:40,075 --> 00:11:41,159 好的 183 00:11:41,660 --> 00:11:44,246 但是你对我撒谎了 没错 184 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 你说你和玛莎分手的原因是她不想要小孩 185 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 她的确不想要小孩 186 00:11:49,751 --> 00:11:52,671 所以你应该也注意到了 她没有小孩 187 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 但是我有 188 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 我想要你 所以我选择在17岁生下你 189 00:12:02,723 --> 00:12:04,474 你爸没有帮任何忙 190 00:12:04,474 --> 00:12:07,102 我父母也是 他们把我逐出家门 191 00:12:07,102 --> 00:12:08,687 让我独自抚养你长大 192 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 而我很乐意 因为我是个很棒的母亲 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 该死的 搞什么? 194 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 你看不见我们正在聊天吗? 195 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 如果你不把那玩意关掉 我就跳到你脸上去 196 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 真温柔 妈妈 197 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 我不会期望你站在我这边 你认为我是敌人 没关系 198 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 我只是希望你我之间不须总是相互竞争 199 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 我也是 200 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 尽管如此 我打赌和你玩那游戏我赢定你 201 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 其实我挺惊讶的 这些人竟然会花钱买守门员面罩 202 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 他们本可以用这钱对自家物业做很多改善 203 00:13:03,367 --> 00:13:04,493 {\an8}(数学家之宅) 204 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 我不是品头论足 但是拜托 这草坪边界? 205 00:13:07,829 --> 00:13:10,874 - 如果他真的这么擅长数学... - 嘿 乔吉奥 你觉得自己不如意? 206 00:13:10,874 --> 00:13:11,792 你瞧 207 00:13:11,792 --> 00:13:12,876 (唯一幸存者之宅) 208 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 “唯一幸存者” 这算哪门子潜力? 209 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - 这是最糟的潜力 - 搞什... 210 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 嗨 伙计 你就是数学家本人? 211 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 不 哥们 我是尤里 唯一幸存者 212 00:13:25,180 --> 00:13:28,350 但我不知道是在什么中幸存下来 所以我一直住在花园棚屋里 213 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 为了保护我的家人 214 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - 真是个好点子 - 很聪明 215 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - 要不要和我一起喝茶? - 尤里 这是个很好的邀请 216 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 我可以将面罩还给你 不要钱 只要你进去和我一起喝茶 217 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 这其实是乔吉奥的面罩 218 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - 而且看起来像两人棚屋 - 老达 我们喝点茶吧 219 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 - 老天爷 - 走吧 老达 220 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - 尤里 你准备了什么茶? - 洋甘菊 221 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 洋甘菊 很不错嘛 222 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 - 最爱洋甘菊了 - 现在是要开派对了 223 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 是 224 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 好耶 225 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 - 认输吧 - 厉害 226 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 抱歉 谁是专业舞者来着? 227 00:14:19,651 --> 00:14:21,778 没错 我才是专业舞者 228 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 - 没错 - 好的 女士 229 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 - 对 你太引人注目了 - 是 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - 拜托 - 你还好吗? 231 00:14:27,534 --> 00:14:29,411 你的伊兹外婆在装受伤 232 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 我不是在装 233 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 而且也不是因为那玩意 是因为帕特和法里德的婚礼 234 00:14:35,751 --> 00:14:38,837 好的 那你为什么不早说? 235 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 为什么要玩这种游戏... 236 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 姑娘们 我的潜力不是“舞者” 237 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 而且人们很快就会想看我的卡片 238 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 现在人们只在乎这个 239 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 一旦他们意识到我说了假话 240 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 他们就再也不会投票给我了 241 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 你在说什么? 242 00:15:01,443 --> 00:15:02,361 (你的人生潜力) 243 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 (幽灵) 244 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 雅克布还有那些空白卡片吗? 245 00:15:22,881 --> 00:15:25,217 说句实话 这并不是我们两家之间 246 00:15:25,217 --> 00:15:27,010 直线距离的一半 247 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 “直线距离”?你真是个书呆子 248 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 我是在帮你忙 我觉得应该你去我家 249 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - 我不被允许踏入你家门 - 对 真是好借口 250 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 给 251 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - 多谢你这么做 - 不客气 252 00:15:52,202 --> 00:15:55,581 当然了 是 我们这就算结清交易了 253 00:15:55,581 --> 00:15:58,333 所以我该走了 254 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 我也是 255 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 或者我们也可以永远站在 这个随便找的地点 256 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 不是随便找的 这是我们两家房子的等距中点 所以... 257 00:16:10,804 --> 00:16:12,097 事实上不是 258 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 但是我很高兴能和你在这里站着 259 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 因为你知道哪一点不对劲吗? 260 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 我们不在一起这一点 261 00:16:22,858 --> 00:16:25,277 对 非常不对劲 262 00:16:25,277 --> 00:16:28,655 这绝对没有让情况好转 263 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 我只是仍然好喜欢你 264 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 - 是 - 对 265 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 对 266 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 我最大的噩梦是失去我爱的人 267 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 我不想让妻子在我身边 以防会发生不好的事 268 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 好的 可是生活不能这样过啊 尤里 269 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 你的妻子困在房子里自己做分数计算 270 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 这不合理啊 271 00:16:52,763 --> 00:16:54,014 用逻辑的方式思考 272 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 如果真有流星击中了你的房子 假设你真的是唯一幸存者 273 00:16:58,769 --> 00:17:03,232 那你应该在棚屋这里平安无事 而你的妻子则... 274 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 她会被太空石头砸中 275 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 我的这里理解 但是这里不理解 276 00:17:11,281 --> 00:17:13,992 我每次踏出门外都想呕吐 277 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 哥们 我懂 278 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 我在游骑兵队打球时 在重要比赛之前也会呕吐 279 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 就戴着那边那个头盔 280 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 我给自己巨大的压力 因为我也生活在恐惧中 281 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 我感觉自己一定要成为曲棍球巨星 282 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 只因为我的天赋秉异 你懂吗? 283 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 但尤里 事实上... 284 00:17:34,888 --> 00:17:36,932 如今我知道我当初应该听从内心 285 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 飞去意大利 这样 和卡丝在一起的就是我 而不是老达了 286 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 但我希望你明白 我会选你当伴郎 287 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 什么?好吧 还是... 288 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 我当时都没和卡丝一起在意大利 我在一个滑雪场打工 289 00:17:50,737 --> 00:17:53,699 真的吗?我不知道呢 老达 290 00:17:53,699 --> 00:17:54,908 对 那... 291 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 天啊 那其实是卡丝和我 最后一次分隔两地 292 00:17:58,871 --> 00:18:01,373 那是20年前了 老达 293 00:18:01,373 --> 00:18:03,542 你们有20年没有独自生活过? 294 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 我是说 我...会单独做一些事情 295 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 我单独看电影 296 00:18:12,426 --> 00:18:14,970 为什么?你为什么要一个人看电影? 297 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 我想在某种程度上 我... 298 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 也有点害怕 299 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 害怕知道没有卡丝的我会变成什么样 300 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 我花了那么多时间思考她希望我做什么 301 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 我都不知道我希望自己做什么 302 00:18:33,447 --> 00:18:35,949 感觉我们都在试图控制 303 00:18:35,949 --> 00:18:37,618 这些无法控制的东西 对吧? 304 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 而不是拥抱不确定 305 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 对 看我们 几个胆小的铁杆好友 306 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 坐在这里品茶 307 00:18:46,668 --> 00:18:48,003 我们在搞什么? 308 00:18:48,003 --> 00:18:50,214 我要重新开始出门 享受生活 309 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - 很好 - 为你骄傲 兄弟 310 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 你们今晚想一起玩吗? 311 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - 我很乐意... - 我也是 312 00:18:57,930 --> 00:19:04,686 但是我先前约好了去看魔术秀 313 00:19:04,686 --> 00:19:05,854 听起来很假 314 00:19:05,854 --> 00:19:09,942 听起来确实很假 但没骗你 真有魔术秀 315 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 (剧院) 316 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 (今晚 伟大的摩尔福蒂尼魔术秀) 317 00:19:17,491 --> 00:19:19,201 - 我的天 - 可不是 318 00:19:19,201 --> 00:19:21,328 我居然找到了停车位 319 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 伊兹 这太棒了 没想到会来这么多人 320 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 就如我告诉他们的 如果你真的是魔术师 321 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 也许他们也会是卡片上说的人 322 00:19:30,629 --> 00:19:31,547 别感到有压力哈 323 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 好的 那么 324 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 说到卡片 325 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 (舞者) 326 00:19:40,806 --> 00:19:43,141 别说我不肯为你做任何事 327 00:19:45,060 --> 00:19:46,311 但你可以说“谢谢” 328 00:19:47,020 --> 00:19:50,232 就算是“谢了”也行 或是“嘿 卡丝 你人真好” 329 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 你觉得自己人好呀?看我的 330 00:19:54,444 --> 00:19:56,572 玛莎 过来这边 331 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 - 是真的吗?你真的拿了? - 玛莎 我真的拿了 332 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - 护城河的许可证 - 总算拿到了 333 00:20:05,205 --> 00:20:06,999 露丝一定会开心极了 334 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 尤其是她已经开始挖掘了 335 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 “魔术”一词第一次出现是在14世纪后期 336 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 用来形容影响或预测活动的艺术 337 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 以及使用隐藏的自然力量创造奇迹 338 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 今晚各位将目睹 339 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 伟大的摩尔福蒂尼的奇迹 340 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 对 我爱死魔术了 来吧 341 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 这不是我的卡 342 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 神父 你确定你知道自己的卡是什么吗? 343 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 先生 选一张卡 344 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 记住它 然后把它放回牌堆里 345 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 请你闭上眼睛 346 00:21:26,119 --> 00:21:29,623 跟着节拍器的声音放松 347 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 现在 回忆一个往日的地点 348 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 真实的地方、安宁的地方 349 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 想到了吗? 350 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - 是 - 你在哪里? 351 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 我在滑雪 352 00:21:49,726 --> 00:21:50,978 请描述一下 353 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 下雪了 354 00:21:54,106 --> 00:21:55,983 再详细说说 谢谢 355 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 请你想象自己在现场 356 00:21:59,403 --> 00:22:05,200 好的 对 那是...我在滑雪 下雪了 357 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 我大概20岁吧 358 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 我一个人 359 00:22:17,379 --> 00:22:19,965 我走错路了 360 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 或是走到错的山上了 总之大概是那个意思 361 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 我本该上初级道的 结果却上了黑道 362 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 所以我开始快速地滑 因为雪道基本上是这样的 363 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 我正从这座山的表面疾驰而下 364 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 不知道会发生什么 365 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 但是...老天 那感觉 我真的 366 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 感觉我要死了 367 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 但我也觉得充满活力 368 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 请闭上眼睛 369 00:23:00,547 --> 00:23:02,341 你在哪里?这座山在哪? 370 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 在加拿大 英属哥伦比亚 371 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - 哪里?说得具体点 - 一个叫“吹口哨者”的地方 372 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 你的卡是什么? 373 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 - “老师或吹口哨者” - 不是 374 00:23:14,144 --> 00:23:17,689 你的卡 你从牌堆里抽出来的那张 375 00:23:19,274 --> 00:23:21,902 - 红桃四 - 看你的口袋 376 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 黑桃七 377 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 也许这是鲁本神父的牌 378 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 现在 我的压轴戏法 “消失的女人” 379 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 卡珊德拉哈伯德 380 00:23:49,805 --> 00:23:54,393 当我再次打开这个棺材的门时 你将会消失 381 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 请欢迎我美丽的助手 382 00:24:02,860 --> 00:24:04,987 他将旋转棺材 383 00:24:04,987 --> 00:24:09,074 让你们看到它没什么特殊之处 384 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - 你好 宝贝 - 嗨 385 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 - 请屏住呼吸 - 好的 386 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 助手 请打开棺材 387 00:24:42,357 --> 00:24:44,109 伟大的摩尔福蒂尼感谢各位 388 00:24:44,109 --> 00:24:47,613 也感谢我们勇敢的志愿者 389 00:24:49,615 --> 00:24:52,826 其实 我们还没结束 390 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 我要宣布一件事 391 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 我将辞任迪尔菲德的镇长一职 392 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 我无法抿着良心继续任镇长 因为我辜负了你们的信任 393 00:25:03,962 --> 00:25:08,425 关于我的摩尔福蝶卡 我说了谎 394 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 我为什么要说谎? 395 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 因为我看到了不详的预示 396 00:25:14,223 --> 00:25:16,934 因为我看到这个镇的民众更信任 397 00:25:16,934 --> 00:25:19,811 这部机器的预言 398 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 而不是他们步履蹒跚的老镇长 399 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 而我不怪你们 400 00:25:24,566 --> 00:25:26,360 事实上 我羡慕你们 401 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 你们相信这部机器 而不会质疑它来自哪里 402 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 甚至也相信 我们的“幻象大师”约翰逊先生 403 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 当他声称机器奇妙地出现在店里时 他并不在现场 404 00:25:37,955 --> 00:25:40,040 你们没有持有冷血的怀疑论 405 00:25:40,040 --> 00:25:43,126 要求提供安保录像带或是任何证明 406 00:25:43,126 --> 00:25:46,713 伊兹 你知道我没有开监控摄像头 407 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - 为什么... - 没错 408 00:25:48,966 --> 00:25:50,384 但你说雅克布在现场 409 00:25:50,384 --> 00:25:53,595 幸好雅克布对于这台机器所知甚多 410 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 他说指纹和社保编号都是幌子 411 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 你是这么说的吧? 412 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 不 等等 好吧 我并不是想... 413 00:26:01,436 --> 00:26:03,689 雅克布可以从机器拿到空白卡片 414 00:26:03,689 --> 00:26:05,482 因为他很好心地给了我一张 415 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 好吧 我没给你 我给了翠娜 416 00:26:09,236 --> 00:26:12,155 我知道那是给你的 417 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 我没有直接交给你 但是我... 418 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 雅克布 这不是你的错 419 00:26:15,909 --> 00:26:18,579 我不希望大家指责雅克布或卡丝 420 00:26:18,579 --> 00:26:20,747 为什么要指责卡丝? 421 00:26:21,456 --> 00:26:23,083 因为制造假卡片 422 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 该死 423 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 我原本绝不想把卡丝牵扯进来的 424 00:26:26,461 --> 00:26:28,130 但只有她拥有 425 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 制作以假乱真副本的设备 对吧? 426 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 你是什么意思?我只给你做了一张假卡 427 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 别倒吸气 她才告诉了你们 428 00:26:41,685 --> 00:26:43,770 卡丝 宝贝 我是在为你说话 429 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 我可以向在场的所有人保证 卡丝没有再制作更多假卡 430 00:26:47,816 --> 00:26:49,526 我本人是相信她的卡的 431 00:26:49,526 --> 00:26:52,362 上面写着她是“皇室” 那是真的 432 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 所以我不允许任何人质疑潜力基金 433 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 或是她可能从摩尔福蝶相关周边商品 所赚取的任何其他盈利 434 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 毕竟不是只有卡丝从中赚到钱了 435 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 我知道玛莎和露丝的生意 在摩尔福蝶机出现后翻了四番 436 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 而伊格森教练这样的人 因为受了启发而出轨 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,760 她甚至建了护城河 438 00:27:15,636 --> 00:27:16,720 各位 我们说句实在的 439 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 如果卡丝制作了更多假卡 440 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 她一定会给自己的丈夫换一张更好的卡 441 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 她会给他一张写着 “超级巨星”什么的卡片 442 00:27:27,022 --> 00:27:29,191 好了 伊兹 够了 443 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 是的 是够了 各位 444 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 难道你们看不出来 445 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 这只是一位女儿为母亲作出的牺牲 446 00:27:36,365 --> 00:27:38,492 好让我假装自己曾有潜力 447 00:27:38,492 --> 00:27:40,077 而事实上 我... 448 00:27:40,077 --> 00:27:41,537 卡丝 你是怎么说的? 449 00:27:43,080 --> 00:27:45,207 “名不副实的替补舞者 450 00:27:45,207 --> 00:27:47,209 人生最大的成就是 451 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 在破百老汇音乐剧中扮演路人第三号” 452 00:27:57,177 --> 00:28:00,389 好的 别听这个女人的话 453 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 她对一切都说了假话 454 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 她只是希望一切恢复原样 455 00:28:05,561 --> 00:28:08,146 这样她才能再次掌权 但是... 456 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 但是我们不能那样 我们不能回去 我们不能 抱歉 457 00:28:11,733 --> 00:28:13,318 不 是机器 458 00:28:13,318 --> 00:28:16,572 摩尔福蝶机是有意义的 对吗? 459 00:28:16,572 --> 00:28:18,240 我现在明白了 460 00:28:18,240 --> 00:28:20,826 我不知道是什么意义 但是它是有意义的 所以... 461 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 我们在思考意义的期间 不能让伊兹... 462 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 转移我们的注意力...该死 463 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 (改编自M.O.沃尔什的著作) 464 00:30:30,414 --> 00:30:32,416 字幕翻译:易晗