1
00:00:12,679 --> 00:00:15,682
OBJEVTE SVŮJ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,188
Nesmíte ho rozbít.
3
00:00:21,188 --> 00:00:22,731
Já ho snad chci rozbít?
4
00:00:23,941 --> 00:00:27,069
Nevidíš mi do hlavy.
Nevíš, co jsem chtěla udělat.
5
00:00:27,694 --> 00:00:32,698
- A co vlastně děláš v noci v obchodě?
- Klid. Pracoval jsem.
6
00:00:32,698 --> 00:00:35,369
Nechtělo se mi domů, tak jsem tady.
7
00:00:35,369 --> 00:00:39,206
Zkusil jsem automat znovu,
ale zadal jsem špatné číslo pojištění,
8
00:00:39,206 --> 00:00:41,625
a přesto mi vypadla stejná kartička.
9
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
Tak jsem zadal další špatné číslo
10
00:00:43,710 --> 00:00:47,589
a nevložil tam otisky.
Přiložil jsem tam ruku, loket a obličej.
11
00:00:47,589 --> 00:00:50,133
A přesto mi pokaždé vyšlo to stejné,
12
00:00:50,133 --> 00:00:53,178
takže nepoužívá ty údaje,
jak si lidi myslí.
13
00:00:53,178 --> 00:00:57,474
Takže je to celý mnohem víc...
nechci říct kouzelný, ale...
14
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Jsi zhulenej?
15
00:00:58,725 --> 00:01:01,562
Jo. Jasně že jsem.
16
00:01:01,562 --> 00:01:05,022
To neznamená, že to není pravda.
Zkuste to.
17
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
ZADEJTE ČÍSLO POJIŠTĚNÍ
18
00:01:16,910 --> 00:01:17,953
VLOŽTE OTISKY PRSTŮ
19
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
VÁŠ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL
20
00:01:34,094 --> 00:01:37,973
- Je to to, co jste měla předtím?
- Je to to, co jsem.
21
00:01:37,973 --> 00:01:39,057
DUCH
22
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Nevyšla vám „tanečnice“? Vy jste duch?
23
00:01:41,894 --> 00:01:43,478
V podstatě jo.
24
00:01:44,021 --> 00:01:46,398
Poslední dobou jsem jak neviditelná.
25
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
A umíte člověka vyděsit.
26
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
Nevyměníme si to? Neviditelnost bych bral.
27
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
- Pro mě neviditelný jsi.
- Díky. To je poklona.
28
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Jako že neřeknu panu Johnsonovi,
žes tu byl.
29
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Díky.
30
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
Já mu neřeknu,
že jste to chtěla rozmlátit,
31
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
zvlášť když teď víme
o těch otiscích a číslech.
32
00:02:10,964 --> 00:02:12,049
To je jedno.
33
00:02:12,049 --> 00:02:14,384
Ti, co věří, budou věřit dál.
34
00:02:14,384 --> 00:02:17,471
Pro ostatní to bude důkaz,
že to je podvod.
35
00:02:18,138 --> 00:02:20,891
Když lidem řekneš,
že ten automat funguje jinak,
36
00:02:22,059 --> 00:02:25,896
jenom je to ještě víc rozdělí
a uprostřed toho všeho budeš ty.
37
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
Co když se pan Johnson zeptá
na tu rozbitou výlohu?
38
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
{\an8}Řeknu, že to udělal duch.
39
00:02:34,530 --> 00:02:38,534
{\an8}Ale fakt.
Když to vykecáš, rozmlátím ti zadek.
40
00:02:55,217 --> 00:02:58,303
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
41
00:03:20,325 --> 00:03:21,702
Dobré odpoledne.
42
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
Snad neruším.
43
00:03:23,370 --> 00:03:28,250
Odskočila jsem si od toho koketování,
abych mohla přijít a poslat tě někam.
44
00:03:28,250 --> 00:03:30,419
Jo. Říkáš Trině,
45
00:03:30,419 --> 00:03:35,966
že se muckám se svobodnýma chlapama
a hraju si na princeznu,
46
00:03:35,966 --> 00:03:39,261
jako by se včerejší večer
a všechno, o co usiluju,
47
00:03:39,261 --> 00:03:42,514
točily kolem mě.
Abych byla středem pozornosti nebo co.
48
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
PLES PRO ELITU
49
00:03:45,392 --> 00:03:46,226
Fajn.
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Ale já se o to neprosila.
51
00:03:48,729 --> 00:03:52,566
Já to nechci, protože nejsem ty.
Mysli si, co chceš.
52
00:03:52,566 --> 00:03:55,360
Ale nebudeš o mně lhát mojí dceři,
53
00:03:55,360 --> 00:03:59,281
tak jako jsi mi lhala o Martě.
54
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Jo. Myslelas,
že s ní už nikdy nepromluvím?
55
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Řeklas mi, že Martha nechtěla děti.
56
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Že mě nechtěla.
57
00:04:08,582 --> 00:04:12,753
Celou tu dobu jsem proto měla pocit,
že to byla moje chyba.
58
00:04:12,753 --> 00:04:14,046
Už jsi obědvala?
59
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Promiň, cože? Co?
60
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
- Neměň téma, prosím tě.
- Neměním.
61
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
Pozvu tě na oběd a promluvíme si.
62
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
Pořádně.
63
00:04:29,394 --> 00:04:34,191
Jo. Pozvi mě na oběd.
64
00:04:36,985 --> 00:04:39,154
{\an8}DEERFIELD,
KDE NEJSOU POLE ANI JELENI
65
00:04:39,154 --> 00:04:41,657
Víš, že jsem to dělala já, že?
66
00:04:42,241 --> 00:04:47,496
Radši si strčím parohy do zadku,
než abych zase vybírala jelena z klacků.
67
00:04:54,545 --> 00:04:56,463
- Tati?
- Ne, Trino.
68
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Vydrž. Můj potenciál „pískač“
dostává zcela nový rozměr.
69
00:05:13,230 --> 00:05:15,065
- Máma tě asi podvádí.
- Cože?
70
00:05:15,065 --> 00:05:17,526
Přistihla jsem ji s Giorgiem na gondole.
71
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
Drželi se za ruce a byli podezřelí.
72
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
To je...
73
00:05:22,114 --> 00:05:26,577
Viděl jsem, jak Giorgio bere mámu za ruce
a líbá je přede mnou.
74
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
- Není to nic novýho.
- Tobě to nevadí?
75
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
Vadí. Jistěže mi to vadí.
76
00:05:31,498 --> 00:05:33,250
Tak co s tím uděláš?
77
00:05:34,251 --> 00:05:36,712
- No...
- Rozmlátila jsem tomu debilovi nápis,
78
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
a on mi ani nic neudělal.
79
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
Tak mu možná...
80
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
Možná mu rozmlátím něco víc než nápis.
81
00:05:46,096 --> 00:05:47,055
- Jo.
- Jo?
82
00:05:47,055 --> 00:05:50,475
- Jo!
- Možná mu rozmlátím držku.
83
00:05:50,475 --> 00:05:53,562
- Jo!
- Nebo má třeba ještě nějaký jiný nápis.
84
00:05:54,146 --> 00:05:57,566
Ale nezůstanu tady dole
a už si nenechám srát na hlavu.
85
00:05:57,566 --> 00:06:00,027
- Ne.
- Myslíš, že si to nechám líbit?
86
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
- Vypadá to, že hraješ na blbej theremin.
- Už ne.
87
00:06:03,614 --> 00:06:07,743
- To teda ne!
- Ne! Nenechám si srát na hlavu od nikoho!
88
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
- Nemůžeš to vypnout?
- Není to jen tak!
89
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
Funguje to jenom na rovným povrchu.
90
00:06:31,558 --> 00:06:32,935
{\an8}TADY BYDLÍ SUPERSTAR
91
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Vylez, máme spolu co řešit!
92
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Jdu dovnitř!
93
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
Giorgio, ukaž se!
94
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
Hej!
95
00:07:01,713 --> 00:07:03,966
Nastal čas odplaty, ty hajzlíku.
96
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
Giorgio, kde jsi?
97
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
Vítejte u Giorgia.
98
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Giorgio.
99
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
Déčko?
100
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Takhle jsi mě neměl nikdy vidět.
101
00:07:30,200 --> 00:07:35,581
Chtěl jsem, abys ke mně vzhlížel
s nefalšovaným obdivem.
102
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Nefalšova...
103
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
- Ty seš falšovanej, ty kokote.
- Pravda.
104
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Vyjel jsem po tvojí holce.
105
00:07:42,963 --> 00:07:47,551
Ale ona mě odmítla a já to chápu. Fakt.
106
00:07:48,302 --> 00:07:53,974
Proč platit za plátek Giorgiovy pizzy,
když má doma celou, a navíc vynikající?
107
00:07:53,974 --> 00:07:56,143
Spíš vydatné irské dušené, ale jo.
108
00:07:56,143 --> 00:07:59,438
Ale to je v pohodě.
Akorát budu navždy sám
109
00:08:00,105 --> 00:08:01,481
a to mi neva...
110
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
Ne.
111
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
To neříkej.
112
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
Jsem moc velkej idiota na to,
abych našel lásku.
113
00:08:14,786 --> 00:08:17,247
Lásku si zaslouží i idioti.
114
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
Ne. Jsem jenom
velký, blbý, plešatý mimino.
115
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Giorgio, máš spoustu dobrých vlastností.
116
00:08:24,922 --> 00:08:27,799
- Vyjmenuj jich pět.
- Pět? Ty vole.
117
00:08:27,799 --> 00:08:29,384
Takže pět.
118
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Máš moc hezký velký dům.
119
00:08:34,056 --> 00:08:38,684
Jo, ale to není moje vlastnost.
Musí se to týkat přímo mě.
120
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
Máš fakt hustý chlupy na hrudníku.
121
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
- Děkuju.
- Máš skvělý vkus, pokud jde o ženy.
122
00:08:48,820 --> 00:08:49,655
Evidentně.
123
00:08:49,655 --> 00:08:51,490
A máš moc pěknou lebku.
124
00:08:51,490 --> 00:08:52,741
To se určitě počítá.
125
00:08:53,575 --> 00:08:54,576
Ještě dvě.
126
00:08:54,576 --> 00:08:56,954
Sakra, ještě dvě.
127
00:08:56,954 --> 00:08:58,705
- To je hodně.
- Vidíš?
128
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
Vidíš, Déčko?
Ani těch pět věcí nevymyslíš.
129
00:09:02,209 --> 00:09:06,129
Nemám na co být hrdej. Jsem falešnej.
130
00:09:06,129 --> 00:09:09,341
Všechno jsem prodal,
všechny hustý sportovní věci,
131
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
i brankářskou masku Rangers. Proč?
132
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Proč? Abych udělal dojem
na neobyčejnou ženu?
133
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
Víš, jakej to je pocit?
134
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Uděláš pro někoho maximum,
135
00:09:20,978 --> 00:09:24,356
a přesto tě nemiluje tak, jak by sis přál.
136
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
Giorgio, s tím ti asi nepomůžu...
137
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
ale můžu ti pomoct získat tu masku.
138
00:09:38,954 --> 00:09:41,957
Maro. Ty jsi tak dobrej kamarád.
139
00:09:43,000 --> 00:09:44,168
To nic.
140
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Nasadíme ti vlasy, jo?
To tě rozveselí, ne?
141
00:09:48,422 --> 00:09:49,715
Jo.
142
00:09:50,382 --> 00:09:51,592
Skloň hlavu.
143
00:09:52,759 --> 00:09:57,264
- A šup tam.
- To je příjemný.
144
00:09:59,892 --> 00:10:00,851
Fešák.
145
00:10:03,478 --> 00:10:05,856
U GIORGIA
146
00:10:05,856 --> 00:10:08,192
Vzpomínáš, jak jsme tu byly poprvé?
147
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Bohužel ne.
148
00:10:09,610 --> 00:10:11,236
Bylo ti 10 nebo 11.
149
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Tady byly kanceláře
a tohle byl Shanghai House.
150
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
A místo kanálu tady bylo jezírko s kapry.
151
00:10:19,411 --> 00:10:22,873
- Vzpomínáš? Po tom tornádu.
- Tornádo si nepamatuju.
152
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
Žádné nepřišlo.
153
00:10:24,833 --> 00:10:27,127
Všichni zpanikařili, zabednili okna,
154
00:10:27,127 --> 00:10:32,174
vykoupili Johnsonův krám
a pak nás to asi o 80 kilometrů minulo.
155
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Bylas hrozně zklamaná.
156
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
Stála jsi před domem, zírala na oblohu,
157
00:10:38,597 --> 00:10:43,644
čekala, že se stane něco vzrušujícího,
a dočkala ses jenom mrholení.
158
00:10:44,686 --> 00:10:49,900
Tak jsem tě sem vzala
na kuřecí kuličky a glutamát.
159
00:10:49,900 --> 00:10:53,403
Říkalas, že si chceš promluvit.
Má to vyprávění pointu?
160
00:10:53,403 --> 00:10:57,241
Pointa je, že tě život tady nudil.
161
00:10:58,367 --> 00:11:00,661
Odmalička ses nudila a chtěla něco víc.
162
00:11:01,495 --> 00:11:05,457
Když jsme bydlely v New Yorku
a tančila jsem, Martha to nechápala.
163
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Chtěla klidný život.
164
00:11:08,418 --> 00:11:11,380
To ona se sem chtěla přestěhovat.
Blíž k rodině.
165
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
Já ji nechtěla ztratit, tak jsme tu.
166
00:11:16,343 --> 00:11:20,848
Vzdala jsem se kariéry.
Ledacos obětuješ, když někoho miluješ.
167
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
Ledacos zahodíš,
aby ten druhý byl šťastný.
168
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
Ale šíleně jsem se nudila, Cass.
169
00:11:29,982 --> 00:11:33,110
Tak jsem kandidovala
a to se Martě taky nelíbilo.
170
00:11:33,110 --> 00:11:36,321
Já jí to nemám za zlé,
ale potřebovala jsem to.
171
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
Udělat něco pro sebe.
172
00:11:40,075 --> 00:11:41,159
Dobře.
173
00:11:41,660 --> 00:11:44,246
Ale lhala jsi mi. Jo.
174
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Řeklas, že jste se s Marthou rozešly,
protože nechtěla děti.
175
00:11:48,208 --> 00:11:49,751
Děti nechtěla.
176
00:11:49,751 --> 00:11:52,671
A proto žádné nemá, jak sis možná všimla.
177
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Ale já mám.
178
00:11:55,799 --> 00:12:01,763
Chtěla jsem tě, a proto jsem se
v 17 letech rozhodla tě mít.
179
00:12:02,723 --> 00:12:04,474
Bez pomoci od tvého táty
180
00:12:04,474 --> 00:12:08,687
a mých rodičů, kteří mě vykopli z domu
a výchovu nechali na mně.
181
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
Což mi vůbec nevadilo,
protože jsem byla dobrá máma.
182
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
A do prkenný ohrady!
183
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
Nevidíš, že si povídáme?
184
00:12:17,362 --> 00:12:20,616
Jestli to nevypneš,
přetancuju ti přes ksicht.
185
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
Hezky, mami.
186
00:12:26,455 --> 00:12:30,792
Nečekám, že budeš na mojí straně.
Pro tebe jsem nepřítel. V pořádku.
187
00:12:33,128 --> 00:12:36,215
Jen je mi líto,
že spolu pořád musíme soutěžit.
188
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
Mně taky.
189
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
K tomu je ale třeba dodat,
že bych ti to v tamté hře určitě nandala.
190
00:12:56,944 --> 00:13:01,156
Překvapuje mě, že by tihle lidi
dali peníze za masku brankáře.
191
00:13:01,156 --> 00:13:03,367
Mohli by si toho tady upravit.
192
00:13:03,367 --> 00:13:04,493
{\an8}MATEMATIČKA
193
00:13:04,493 --> 00:13:07,246
Nechci soudit,
ale co to zarovnání trávníku?
194
00:13:07,829 --> 00:13:10,874
- Když jim jde matika...
- Myslíš, že jsi na tom špatně?
195
00:13:10,874 --> 00:13:11,792
Tak se koukni.
196
00:13:12,251 --> 00:13:15,587
„Jediný přeživší.“ Co je to za potenciál?
197
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
- Ten nejhorší.
- Co to ku...
198
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
Zdravím, kamaráde. Vy jste ten matematik?
199
00:13:21,885 --> 00:13:24,513
Ne. Já jsem Urie, jediný přeživší.
200
00:13:25,180 --> 00:13:29,476
Nevím, co mám přežít, tak bydlím v kůlně,
abych ochránil svou rodinu.
201
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
- Fajn nápad.
- Chytrý.
202
00:13:31,520 --> 00:13:35,440
- Dáte si se mnou čaj?
- To je ale milá nabídka, Urie.
203
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
Když si se mnou dáte čaj,
vrátím vám tu masku.
204
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
Ta maska je Giorgiova
205
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
- a ta kůlna je nanejvýš pro dva.
- Jdeme na čaj.
206
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
- Krucipísek.
- Pojď, Déčko.
207
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
- Jakýpak máš?
- Heřmánkový.
208
00:13:48,787 --> 00:13:50,581
Heřmánkový. Paráda.
209
00:13:50,581 --> 00:13:53,125
- Je nejlepší.
- To bude párty.
210
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
Jo.
211
00:14:10,976 --> 00:14:13,395
Ano!
212
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
- A máš to.
- Ty jo.
213
00:14:16,815 --> 00:14:19,026
Kdo že je ta profesionální tanečnice?
214
00:14:19,651 --> 00:14:21,778
Ano. Ahoj, ta tanečnice jsem já.
215
00:14:21,778 --> 00:14:23,780
- Jo.
- Jasně, paninko.
216
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
- Děláte rozruch.
- Jo.
217
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
- No tak!
- Dobrý?
218
00:14:27,534 --> 00:14:29,411
Bábizzna simuluje zranění.
219
00:14:29,411 --> 00:14:30,954
Nesimuluju.
220
00:14:30,954 --> 00:14:35,209
A nemám to z téhle blbiny,
ale ze svatby Pat a Farida.
221
00:14:35,751 --> 00:14:38,837
Tak proč jsi nic neřekla?
222
00:14:38,837 --> 00:14:42,508
- Proč jsi chtěla hrát...
- Můj potenciál není „tanečnice“.
223
00:14:44,551 --> 00:14:47,387
A lidi budou chtít vidět moji kartičku.
224
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
Nic jiného je teď nezajímá.
225
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
A když zjistí, že jsem lhala...
226
00:14:53,602 --> 00:14:55,187
už mě nebudou volit.
227
00:14:55,896 --> 00:14:57,523
O čem to mluvíš?
228
00:15:01,443 --> 00:15:02,361
VÁŠ POTENCIÁL
229
00:15:04,154 --> 00:15:06,823
DUCH
230
00:15:12,579 --> 00:15:15,374
Nemá Jacob
ještě nějakou prázdnou kartičku?
231
00:15:22,881 --> 00:15:27,010
Víš, že vzdušnou čarou tohle místo
není v půlce cesty mezi našimi domy?
232
00:15:27,010 --> 00:15:30,013
Vzdušnou čarou? Ty seš hroznej exot.
233
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
Chtěla jsi pomoc. Mělas přijít ty.
234
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
- Já k vám nesmím.
- To se hodí, co?
235
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Na.
236
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
- Díky moc.
- Není zač.
237
00:15:52,202 --> 00:15:58,333
Jasně, tímhle ten obchod uzavřeme,
takže už asi půjdu.
238
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
Jo, já taky.
239
00:16:04,715 --> 00:16:07,801
Nebo na tom náhodným místě
můžeme stát navždy.
240
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
Není náhodný, je v půlce cesty.
241
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
Jenže není.
242
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Ale jsem tu s tebou moc rád.
243
00:16:17,728 --> 00:16:19,438
Protože víš, co nefunguje?
244
00:16:20,022 --> 00:16:21,398
To, že nejsme spolu.
245
00:16:22,858 --> 00:16:25,277
Jo, to nefunguje vůbec.
246
00:16:25,277 --> 00:16:28,655
Rozhodně to ničemu nepomáhá.
247
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
Pořád tě mám hrozně rád.
248
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
- Jo.
- Jo.
249
00:16:38,415 --> 00:16:39,791
Jo.
250
00:16:39,791 --> 00:16:42,586
Nejvíc se bojím,
že přijdu o někoho blízkého.
251
00:16:42,586 --> 00:16:44,963
Jestli se něco stane, ať je žena jinde.
252
00:16:44,963 --> 00:16:47,424
Ale takhle přece nemůžeš žít, Urie.
253
00:16:47,424 --> 00:16:52,763
Tvoje paní trčí sama doma a sčítá zlomky.
A ty ses přepočítal.
254
00:16:52,763 --> 00:16:54,014
Uvažuj logicky.
255
00:16:54,640 --> 00:16:58,769
Kdyby vám na dům spadl meteorit
a ty budeš jediný přeživší,
256
00:16:58,769 --> 00:17:03,232
byl bys tady v kůlně v pohodě,
zatímco tvoje žena...
257
00:17:04,316 --> 00:17:06,527
Rozmačkal by ji šutr z vesmíru.
258
00:17:07,611 --> 00:17:11,281
Já to chápu hlavou, ale jinak ne.
259
00:17:11,281 --> 00:17:13,992
Když vyjdu ven, je mi na zvracení.
260
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
No jo. To znám.
261
00:17:16,203 --> 00:17:19,790
Když jsem hrál za Rangers,
před zápasy jsem zvracel
262
00:17:19,790 --> 00:17:21,916
právě do téhle přilby.
263
00:17:21,916 --> 00:17:26,839
Byl jsem na sebe moc tvrdej,
protože jsem taky žil ve strachu.
264
00:17:26,839 --> 00:17:30,217
Měl jsem pocit,
že musím být hokejová superstar,
265
00:17:30,217 --> 00:17:32,928
protože jsem měl velký talent od Boha.
266
00:17:32,928 --> 00:17:36,932
Ale pravdou je, Urie, že už vím,
že jsem měl poslechnout svý srdce.
267
00:17:36,932 --> 00:17:40,477
Letět do Itálie,
abych s Cass byl já, a ne Déčko.
268
00:17:40,477 --> 00:17:43,564
Ale neboj, šel bys mi za svědka.
269
00:17:43,564 --> 00:17:45,065
Cože? Tak. Pojďme...
270
00:17:45,566 --> 00:17:50,737
Já s Cass v Itálii ani nebyl.
Pracoval jsem v lyžařském středisku.
271
00:17:50,737 --> 00:17:53,699
Fakt? To jsem nevěděl, Déčko.
272
00:17:53,699 --> 00:17:54,908
Jo, to bylo...
273
00:17:55,492 --> 00:17:58,120
naposled, co jsme s Cass byli každej sám.
274
00:17:58,871 --> 00:18:01,373
To už je snad 20 let, Déčko.
275
00:18:01,373 --> 00:18:03,542
Tys 20 let nebyl sám?
276
00:18:04,418 --> 00:18:08,755
No... Něco můžu dělat i sám.
277
00:18:10,632 --> 00:18:12,426
Chodím sám do kina.
278
00:18:12,426 --> 00:18:14,970
Proč chodíš sám do kina?
279
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
No, asi se...
280
00:18:19,099 --> 00:18:20,434
taky trochu bojím.
281
00:18:22,269 --> 00:18:25,105
Bojím se zjistit,
co by bylo, kdybych Cass neměl.
282
00:18:26,565 --> 00:18:31,028
Tolik času věnuju přemýšlení o tom,
co ode mě asi chce,
283
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
že už ani nevím, co chci já.
284
00:18:33,447 --> 00:18:37,618
Všichni se snažíme mít pod kontrolou něco,
co nejde ovlivnit, že?
285
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
Místo abychom přijali nejistotu.
286
00:18:41,121 --> 00:18:45,042
Jo. Hele, jak tady my strašpytlové
sedíme mezi kámoši
287
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
a usrkáváme čaj. Co to děláme?
288
00:18:48,003 --> 00:18:50,214
Začnu zase chodit ven a žít.
289
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
- Jo!
- Jsem na tebe hrdej.
290
00:18:53,050 --> 00:18:54,343
Podnikneme večer něco?
291
00:18:55,385 --> 00:18:57,930
- Já bych moc rád.
- Já taky.
292
00:18:57,930 --> 00:19:04,686
Ale už jsem slíbil,
že půjdu na kouzelnickou show.
293
00:19:04,686 --> 00:19:05,854
To nezní věrohodně.
294
00:19:05,854 --> 00:19:09,942
To ne. Ale je to tak.
Ty kouzla jsou opravdový.
295
00:19:11,318 --> 00:19:13,862
DIVADLO
296
00:19:13,862 --> 00:19:17,491
DNES! KOUZELNICKÁ SHOW
VELKÉHO MORPHINIHO
297
00:19:17,491 --> 00:19:19,201
- Pane jo.
- Že?
298
00:19:19,201 --> 00:19:21,328
Ještěže šlo zaparkovat.
299
00:19:21,328 --> 00:19:24,998
To je neuvěřitelné, Izzy.
Přišlo hrozně moc lidí.
300
00:19:24,998 --> 00:19:28,043
Řekla jsem jim,
že když ti to kouzlení fakt půjde,
301
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
třeba se jim jejich potenciál taky splní.
302
00:19:30,629 --> 00:19:31,547
Žádný stres.
303
00:19:36,510 --> 00:19:37,719
Takže.
304
00:19:37,719 --> 00:19:39,721
Když je řeč o potenciálech...
305
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
TANEČNICE
306
00:19:40,806 --> 00:19:43,141
Neříkej, že pro tebe nic nedělám.
307
00:19:45,060 --> 00:19:46,311
„Děkuju“ říct můžeš.
308
00:19:47,020 --> 00:19:50,232
Nebo „díky“.
Nebo „Cass, ty jsi tak hodná“.
309
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
Myslíš, že jsi hodná? Tak sleduj.
310
00:19:54,444 --> 00:19:56,572
Martho! Tady.
311
00:19:57,072 --> 00:20:00,909
- Je to pravda? Fakt to máš?
- Fakt to mám, Martho.
312
00:20:02,119 --> 00:20:05,205
- Povolení příkopu.
- Konečně.
313
00:20:05,205 --> 00:20:09,209
Rose bude mít velkou radost,
zvlášť když už začala kopat.
314
00:20:12,588 --> 00:20:18,719
Slovo „magie“
se poprvé objevilo na konci 14. století.
315
00:20:18,719 --> 00:20:23,390
Označovalo schopnost
ovlivňovat nebo předvídat události
316
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
a činit zázraky
pomocí skrytých sil přírody.
317
00:20:27,895 --> 00:20:32,524
Dnes uvidíte zázraky
318
00:20:32,524 --> 00:20:36,945
Velkého Morphiniho!
319
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
Jo, kouzla brutálně miluju. Pojď.
320
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
To není moje karta.
321
00:21:05,974 --> 00:21:08,810
Otče, určitě víte,
co jste na té kartičce měl?
322
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
Vyberte si kartu, pane.
323
00:21:18,320 --> 00:21:20,906
Zapamatujte si ji a vraťte ji.
324
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
Teď zavřete oči
325
00:21:26,119 --> 00:21:29,623
a nechte se uklidnit tikáním metronomu.
326
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
Teď si vybavte vzpomínku na nějaké místo.
327
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
Skutečné místo. Klidné místo.
328
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
Máte?
329
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
- Jo.
- Kde jste?
330
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Lyžuju.
331
00:21:49,726 --> 00:21:50,978
Popište to, prosím.
332
00:21:52,521 --> 00:21:53,522
Je tam sníh.
333
00:21:54,106 --> 00:21:55,983
Podrobněji, prosím.
334
00:21:55,983 --> 00:21:59,403
Představte si, že tam opravdu jste.
335
00:21:59,403 --> 00:22:05,200
Dobře, jo. Lyžuju. Je tam sníh.
336
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
Je mi tak 20.
337
00:22:11,456 --> 00:22:13,834
A jsem sám.
338
00:22:17,379 --> 00:22:19,965
Jsem na špatné cestě...
339
00:22:19,965 --> 00:22:22,176
Na špatném kopci nebo jak se to říká.
340
00:22:22,176 --> 00:22:25,846
Měl bych být na tom pro začátečníky,
ale jsem na černé sjezdovce.
341
00:22:28,765 --> 00:22:34,897
Takže hrozně zrychluju,
protože to tam vypadá asi takhle.
342
00:22:34,897 --> 00:22:40,694
Řítím se dolů ze svahu té hory.
343
00:22:40,694 --> 00:22:43,989
A nevím, co se stane,
344
00:22:43,989 --> 00:22:46,700
ale... bože, mám pocit, že určitě...
345
00:22:46,700 --> 00:22:49,578
že umřu.
346
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
Ale zároveň se cítím plný života.
347
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
Zavřete ty oči.
348
00:23:00,547 --> 00:23:02,341
Kde jste? Kde je ta hora?
349
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
V Kanadě. V Britské Kolumbii.
350
00:23:05,093 --> 00:23:09,056
- Kde konkrétně?
- Na Whistler Mountain, na „Pískači“.
351
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
Co bylo na té kartě?
352
00:23:12,392 --> 00:23:14,144
- Učitel/pískač.
- Ne.
353
00:23:14,144 --> 00:23:17,689
Na té vaší kartě,
kterou jste si vzal z balíčku.
354
00:23:19,274 --> 00:23:21,902
- Srdcová čtyřka.
- Co máte v kapse?
355
00:23:27,449 --> 00:23:28,575
Piková sedma.
356
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Možná to je ta Reubenova.
357
00:23:44,508 --> 00:23:48,595
A nyní poslední trik! „Zmizení ženy.“
358
00:23:48,595 --> 00:23:54,393
Cassandro Hubbardová,
až otevřu víko té rakve, budete pryč!
359
00:23:55,602 --> 00:23:58,188
Přivítejte prosím mého krásného asistenta...
360
00:24:02,860 --> 00:24:09,074
který rakev otočí, abyste viděli,
že na ní není nic neobyčejného.
361
00:24:09,074 --> 00:24:10,576
- Ahoj, zlato.
- Ahoj.
362
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
- Zadrž dech.
- Dobře.
363
00:24:24,548 --> 00:24:27,801
Pane asistente, otevřete tu rakev, prosím.
364
00:24:42,357 --> 00:24:44,109
Velký Morphini vám děkuje.
365
00:24:44,109 --> 00:24:47,613
A děkuji odvážným dobrovolníkům.
366
00:24:49,615 --> 00:24:52,826
Ne, to ještě není všechno!
367
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Chci vám něco oznámit.
368
00:24:57,039 --> 00:24:59,541
Odstoupím z funkce starostky Deerfieldu.
369
00:25:01,001 --> 00:25:03,962
Nemůžu pokračovat,
když jsem zradila vaši důvěru
370
00:25:03,962 --> 00:25:08,425
a lhala jsem o své kartičce
z automatu MORPHO.
371
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Proč jsem lhala?
372
00:25:11,512 --> 00:25:13,639
Uvědomila jsem si, jak na tom jsem.
373
00:25:14,223 --> 00:25:19,811
Zjistila jsem, že obyvatelé tohoto města
věří předpovědím automatu víc
374
00:25:19,811 --> 00:25:22,439
než své omezené, stárnoucí starostce.
375
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
A nemám vám to za zlé.
376
00:25:24,566 --> 00:25:26,360
Vlastně vám závidím.
377
00:25:26,360 --> 00:25:29,530
Věříte tomu automatu a neptáte se,
kde se tu vzal,
378
00:25:29,530 --> 00:25:33,700
a dokonce věříte
i velkému iluzionistovi panu Johnsonovi,
379
00:25:33,700 --> 00:25:37,955
když tvrdí, že v obchodě nebyl,
když se tam automat zázračně objevil.
380
00:25:37,955 --> 00:25:43,126
Jste moc důvěřiví a nezajímají vás
záznamy z kamer ani jiné důkazy.
381
00:25:43,126 --> 00:25:46,713
Izzy, víš, že jsem neměl zapojené kamery.
382
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
- Proč...
- Ano.
383
00:25:48,966 --> 00:25:53,595
Říkals, že tam byl Jacob,
a ten toho o tom automatu ví až moc.
384
00:25:53,595 --> 00:25:58,016
Řekl mi, že ty otisky prstů
a čísla pojištění jsou podvod.
385
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Neříkals to?
386
00:25:59,184 --> 00:26:01,436
Ne, počkat, to jsem nechtěl...
387
00:26:01,436 --> 00:26:03,689
A má přístup k prázdným kartičkám.
388
00:26:03,689 --> 00:26:05,482
Jednu mi laskavě dal.
389
00:26:05,482 --> 00:26:07,901
Já vám ji nedal, dal jsem ji Trině.
390
00:26:09,236 --> 00:26:13,824
Teda, věděl jsem, že je pro vás,
ale nepředal jsem ji přímo vám.
391
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Ty za to nemůžeš.
392
00:26:15,909 --> 00:26:18,579
Nesmíte nikdo vinit Jacoba ani Cass.
393
00:26:18,579 --> 00:26:20,747
Proč by někdo obvinil Cass?
394
00:26:21,456 --> 00:26:23,083
Vyrobila tu falešnou kartičku.
395
00:26:23,083 --> 00:26:24,626
A sakra.
396
00:26:24,626 --> 00:26:28,130
Nezatahovala bych ji do toho,
ale jen ona má vybavení
397
00:26:28,130 --> 00:26:31,300
na výrobu přesvědčivých napodobenin.
398
00:26:34,428 --> 00:26:38,265
Co tím chceš říct?
Vyrobila jsem ti jednu kartičku.
399
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Co se divíte? Vždyť vám to teď řekla.
400
00:26:41,685 --> 00:26:43,770
Cass, já tě tady obhajuju.
401
00:26:44,396 --> 00:26:47,816
Všechny vás ujišťuju,
že žádné další nevyrobila.
402
00:26:47,816 --> 00:26:52,362
A věřím, že její kartička,
na které stojí „elita“, je pravá.
403
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Tak hlavně nezpochybňujte Potenciální fond
404
00:26:56,283 --> 00:26:59,786
ani žádné jiné zisky,
které jí automat nepřímo vynesl.
405
00:26:59,786 --> 00:27:03,749
Cass přece jen není jediná,
kdo na tom vydělává.
406
00:27:03,749 --> 00:27:08,045
Za dobu, co tady automat máme,
se počet hostů Marthy a Rose zčtyřnásobil.
407
00:27:08,045 --> 00:27:12,257
Lidi jako kouč Eagleson
k nim jezdí se svými milenkami.
408
00:27:13,383 --> 00:27:14,760
Postavila si i příkop.
409
00:27:15,636 --> 00:27:16,720
Přiznejme si to.
410
00:27:16,720 --> 00:27:19,014
Kdyby Cass těch kartiček vyrobila víc,
411
00:27:19,014 --> 00:27:22,017
určitě by pro svého muže
vymyslela něco lepšího.
412
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
Dala by mu spíš něco jako, já nevím... superstar.
413
00:27:27,022 --> 00:27:29,191
Tak, Izzy, to by stačilo.
414
00:27:29,191 --> 00:27:31,860
Ano. Už by to stačilo, vážení.
415
00:27:31,860 --> 00:27:36,365
Copak nechápete,
že se jen dcera obětovala kvůli své matce,
416
00:27:36,365 --> 00:27:40,077
aby to vypadalo, že jsem mívala potenciál,
ale ve skutečnosti...
417
00:27:40,077 --> 00:27:41,537
Jak jsi to řekla, Cass?
418
00:27:43,080 --> 00:27:47,209
Byla jsem „přechválená náhradní tanečnice,
jejímž životním úspěchem
419
00:27:47,209 --> 00:27:51,588
byla jakási bezvýznamná role
v debilním muzikálu“.
420
00:27:57,177 --> 00:28:00,389
Neposlouchejte tu ženskou.
421
00:28:00,389 --> 00:28:02,891
Všechno je to lež.
422
00:28:02,891 --> 00:28:08,146
Ona jen chce, aby všechno bylo jako dřív
a ona se zase dostala k moci, ale...
423
00:28:08,146 --> 00:28:11,733
Ale to nejde. Jako dřív už to nebude.
Ne. Mrzí mě to.
424
00:28:11,733 --> 00:28:13,318
To kvůli tomu automatu.
425
00:28:13,318 --> 00:28:16,572
Existuje důvod,
proč tu ten automat MORPHO je, ne?
426
00:28:16,572 --> 00:28:18,240
Teď už to vím.
427
00:28:18,240 --> 00:28:20,826
Nevím přesně jaký, ale důvod to má, takže...
428
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
Než na to přijdeme,
nesmíme se od Izzy nechat...
429
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
rozptylovat. A sakra.
430
00:29:14,421 --> 00:29:16,340
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
431
00:30:30,414 --> 00:30:32,416
Překlad titulků: Kristina Himmerová