1 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 OBJEVTE SVŮJ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Nesmíte ho rozbít. 3 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 Já ho snad chci rozbít? 4 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Nevidíš mi do hlavy. Nevíš, co jsem chtěla udělat. 5 00:00:27,694 --> 00:00:32,698 - A co vlastně děláš v noci v obchodě? - Klid. Pracoval jsem. 6 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 Nechtělo se mi domů, tak jsem tady. 7 00:00:35,369 --> 00:00:39,206 Zkusil jsem automat znovu, ale zadal jsem špatné číslo pojištění, 8 00:00:39,206 --> 00:00:41,625 a přesto mi vypadla stejná kartička. 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Tak jsem zadal další špatné číslo 10 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 a nevložil tam otisky. Přiložil jsem tam ruku, loket a obličej. 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 A přesto mi pokaždé vyšlo to stejné, 12 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 takže nepoužívá ty údaje, jak si lidi myslí. 13 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 Takže je to celý mnohem víc... nechci říct kouzelný, ale... 14 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Jsi zhulenej? 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,562 Jo. Jasně že jsem. 16 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 To neznamená, že to není pravda. Zkuste to. 17 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 ZADEJTE ČÍSLO POJIŠTĚNÍ 18 00:01:16,910 --> 00:01:17,953 VLOŽTE OTISKY PRSTŮ 19 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 VÁŠ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL 20 00:01:34,094 --> 00:01:37,973 - Je to to, co jste měla předtím? - Je to to, co jsem. 21 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 DUCH 22 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Nevyšla vám „tanečnice“? Vy jste duch? 23 00:01:41,894 --> 00:01:43,478 V podstatě jo. 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 Poslední dobou jsem jak neviditelná. 25 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 A umíte člověka vyděsit. 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Nevyměníme si to? Neviditelnost bych bral. 27 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Pro mě neviditelný jsi. - Díky. To je poklona. 28 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Jako že neřeknu panu Johnsonovi, žes tu byl. 29 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Díky. 30 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 Já mu neřeknu, že jste to chtěla rozmlátit, 31 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 zvlášť když teď víme o těch otiscích a číslech. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 To je jedno. 33 00:02:12,049 --> 00:02:14,384 Ti, co věří, budou věřit dál. 34 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 Pro ostatní to bude důkaz, že to je podvod. 35 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 Když lidem řekneš, že ten automat funguje jinak, 36 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 jenom je to ještě víc rozdělí a uprostřed toho všeho budeš ty. 37 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 Co když se pan Johnson zeptá na tu rozbitou výlohu? 38 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Řeknu, že to udělal duch. 39 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Ale fakt. Když to vykecáš, rozmlátím ti zadek. 40 00:02:55,217 --> 00:02:58,303 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 41 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 Dobré odpoledne. 42 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Snad neruším. 43 00:03:23,370 --> 00:03:28,250 Odskočila jsem si od toho koketování, abych mohla přijít a poslat tě někam. 44 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Jo. Říkáš Trině, 45 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 že se muckám se svobodnýma chlapama a hraju si na princeznu, 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,261 jako by se včerejší večer a všechno, o co usiluju, 47 00:03:39,261 --> 00:03:42,514 točily kolem mě. Abych byla středem pozornosti nebo co. 48 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 PLES PRO ELITU 49 00:03:45,392 --> 00:03:46,226 Fajn. 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Ale já se o to neprosila. 51 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Já to nechci, protože nejsem ty. Mysli si, co chceš. 52 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 Ale nebudeš o mně lhát mojí dceři, 53 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 tak jako jsi mi lhala o Martě. 54 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Jo. Myslelas, že s ní už nikdy nepromluvím? 55 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Řeklas mi, že Martha nechtěla děti. 56 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Že mě nechtěla. 57 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Celou tu dobu jsem proto měla pocit, že to byla moje chyba. 58 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Už jsi obědvala? 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Promiň, cože? Co? 60 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Neměň téma, prosím tě. - Neměním. 61 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Pozvu tě na oběd a promluvíme si. 62 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Pořádně. 63 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Jo. Pozvi mě na oběd. 64 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}DEERFIELD, KDE NEJSOU POLE ANI JELENI 65 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Víš, že jsem to dělala já, že? 66 00:04:42,241 --> 00:04:47,496 Radši si strčím parohy do zadku, než abych zase vybírala jelena z klacků. 67 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Tati? - Ne, Trino. 68 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Vydrž. Můj potenciál „pískač“ dostává zcela nový rozměr. 69 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 - Máma tě asi podvádí. - Cože? 70 00:05:15,065 --> 00:05:17,526 Přistihla jsem ji s Giorgiem na gondole. 71 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 Drželi se za ruce a byli podezřelí. 72 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 To je... 73 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Viděl jsem, jak Giorgio bere mámu za ruce a líbá je přede mnou. 74 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - Není to nic novýho. - Tobě to nevadí? 75 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 Vadí. Jistěže mi to vadí. 76 00:05:31,498 --> 00:05:33,250 Tak co s tím uděláš? 77 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - No... - Rozmlátila jsem tomu debilovi nápis, 78 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 a on mi ani nic neudělal. 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 Tak mu možná... 80 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 Možná mu rozmlátím něco víc než nápis. 81 00:05:46,096 --> 00:05:47,055 - Jo. - Jo? 82 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 - Jo! - Možná mu rozmlátím držku. 83 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - Jo! - Nebo má třeba ještě nějaký jiný nápis. 84 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 Ale nezůstanu tady dole a už si nenechám srát na hlavu. 85 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - Ne. - Myslíš, že si to nechám líbit? 86 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 - Vypadá to, že hraješ na blbej theremin. - Už ne. 87 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 - To teda ne! - Ne! Nenechám si srát na hlavu od nikoho! 88 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 - Nemůžeš to vypnout? - Není to jen tak! 89 00:06:10,621 --> 00:06:13,874 Funguje to jenom na rovným povrchu. 90 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}TADY BYDLÍ SUPERSTAR 91 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Vylez, máme spolu co řešit! 92 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Jdu dovnitř! 93 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Giorgio, ukaž se! 94 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Hej! 95 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Nastal čas odplaty, ty hajzlíku. 96 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Giorgio, kde jsi? 97 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Vítejte u Giorgia. 98 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Giorgio. 99 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 Déčko? 100 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Takhle jsi mě neměl nikdy vidět. 101 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 Chtěl jsem, abys ke mně vzhlížel s nefalšovaným obdivem. 102 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Nefalšova... 103 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - Ty seš falšovanej, ty kokote. - Pravda. 104 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Vyjel jsem po tvojí holce. 105 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 Ale ona mě odmítla a já to chápu. Fakt. 106 00:07:48,302 --> 00:07:53,974 Proč platit za plátek Giorgiovy pizzy, když má doma celou, a navíc vynikající? 107 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Spíš vydatné irské dušené, ale jo. 108 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 Ale to je v pohodě. Akorát budu navždy sám 109 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 a to mi neva... 110 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 Ne. 111 00:08:07,821 --> 00:08:10,407 To neříkej. 112 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 Jsem moc velkej idiota na to, abych našel lásku. 113 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Lásku si zaslouží i idioti. 114 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 Ne. Jsem jenom velký, blbý, plešatý mimino. 115 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Giorgio, máš spoustu dobrých vlastností. 116 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Vyjmenuj jich pět. - Pět? Ty vole. 117 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 Takže pět. 118 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Máš moc hezký velký dům. 119 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Jo, ale to není moje vlastnost. Musí se to týkat přímo mě. 120 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 Máš fakt hustý chlupy na hrudníku. 121 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 - Děkuju. - Máš skvělý vkus, pokud jde o ženy. 122 00:08:48,820 --> 00:08:49,655 Evidentně. 123 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 A máš moc pěknou lebku. 124 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 To se určitě počítá. 125 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 Ještě dvě. 126 00:08:54,576 --> 00:08:56,954 Sakra, ještě dvě. 127 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - To je hodně. - Vidíš? 128 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Vidíš, Déčko? Ani těch pět věcí nevymyslíš. 129 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Nemám na co být hrdej. Jsem falešnej. 130 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Všechno jsem prodal, všechny hustý sportovní věci, 131 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 i brankářskou masku Rangers. Proč? 132 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Proč? Abych udělal dojem na neobyčejnou ženu? 133 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Víš, jakej to je pocit? 134 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Uděláš pro někoho maximum, 135 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 a přesto tě nemiluje tak, jak by sis přál. 136 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Giorgio, s tím ti asi nepomůžu... 137 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 ale můžu ti pomoct získat tu masku. 138 00:09:38,954 --> 00:09:41,957 Maro. Ty jsi tak dobrej kamarád. 139 00:09:43,000 --> 00:09:44,168 To nic. 140 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Nasadíme ti vlasy, jo? To tě rozveselí, ne? 141 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 Jo. 142 00:09:50,382 --> 00:09:51,592 Skloň hlavu. 143 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - A šup tam. - To je příjemný. 144 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 Fešák. 145 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 U GIORGIA 146 00:10:05,856 --> 00:10:08,192 Vzpomínáš, jak jsme tu byly poprvé? 147 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Bohužel ne. 148 00:10:09,610 --> 00:10:11,236 Bylo ti 10 nebo 11. 149 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Tady byly kanceláře a tohle byl Shanghai House. 150 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 A místo kanálu tady bylo jezírko s kapry. 151 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Vzpomínáš? Po tom tornádu. - Tornádo si nepamatuju. 152 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 Žádné nepřišlo. 153 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Všichni zpanikařili, zabednili okna, 154 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 vykoupili Johnsonův krám a pak nás to asi o 80 kilometrů minulo. 155 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Bylas hrozně zklamaná. 156 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 Stála jsi před domem, zírala na oblohu, 157 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 čekala, že se stane něco vzrušujícího, a dočkala ses jenom mrholení. 158 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Tak jsem tě sem vzala na kuřecí kuličky a glutamát. 159 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Říkalas, že si chceš promluvit. Má to vyprávění pointu? 160 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 Pointa je, že tě život tady nudil. 161 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Odmalička ses nudila a chtěla něco víc. 162 00:11:01,495 --> 00:11:05,457 Když jsme bydlely v New Yorku a tančila jsem, Martha to nechápala. 163 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Chtěla klidný život. 164 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 To ona se sem chtěla přestěhovat. Blíž k rodině. 165 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 Já ji nechtěla ztratit, tak jsme tu. 166 00:11:16,343 --> 00:11:20,848 Vzdala jsem se kariéry. Ledacos obětuješ, když někoho miluješ. 167 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Ledacos zahodíš, aby ten druhý byl šťastný. 168 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Ale šíleně jsem se nudila, Cass. 169 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Tak jsem kandidovala a to se Martě taky nelíbilo. 170 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 Já jí to nemám za zlé, ale potřebovala jsem to. 171 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Udělat něco pro sebe. 172 00:11:40,075 --> 00:11:41,159 Dobře. 173 00:11:41,660 --> 00:11:44,246 Ale lhala jsi mi. Jo. 174 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Řeklas, že jste se s Marthou rozešly, protože nechtěla děti. 175 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Děti nechtěla. 176 00:11:49,751 --> 00:11:52,671 A proto žádné nemá, jak sis možná všimla. 177 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Ale já mám. 178 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Chtěla jsem tě, a proto jsem se v 17 letech rozhodla tě mít. 179 00:12:02,723 --> 00:12:04,474 Bez pomoci od tvého táty 180 00:12:04,474 --> 00:12:08,687 a mých rodičů, kteří mě vykopli z domu a výchovu nechali na mně. 181 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 Což mi vůbec nevadilo, protože jsem byla dobrá máma. 182 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 A do prkenný ohrady! 183 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 Nevidíš, že si povídáme? 184 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Jestli to nevypneš, přetancuju ti přes ksicht. 185 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Hezky, mami. 186 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Nečekám, že budeš na mojí straně. Pro tebe jsem nepřítel. V pořádku. 187 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Jen je mi líto, že spolu pořád musíme soutěžit. 188 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 Mně taky. 189 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 K tomu je ale třeba dodat, že bych ti to v tamté hře určitě nandala. 190 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 Překvapuje mě, že by tihle lidi dali peníze za masku brankáře. 191 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 Mohli by si toho tady upravit. 192 00:13:03,367 --> 00:13:04,493 {\an8}MATEMATIČKA 193 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 Nechci soudit, ale co to zarovnání trávníku? 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,874 - Když jim jde matika... - Myslíš, že jsi na tom špatně? 195 00:13:10,874 --> 00:13:11,792 Tak se koukni. 196 00:13:12,251 --> 00:13:15,587 „Jediný přeživší.“ Co je to za potenciál? 197 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - Ten nejhorší. - Co to ku... 198 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Zdravím, kamaráde. Vy jste ten matematik? 199 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 Ne. Já jsem Urie, jediný přeživší. 200 00:13:25,180 --> 00:13:29,476 Nevím, co mám přežít, tak bydlím v kůlně, abych ochránil svou rodinu. 201 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - Fajn nápad. - Chytrý. 202 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Dáte si se mnou čaj? - To je ale milá nabídka, Urie. 203 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Když si se mnou dáte čaj, vrátím vám tu masku. 204 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 Ta maska je Giorgiova 205 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - a ta kůlna je nanejvýš pro dva. - Jdeme na čaj. 206 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 - Krucipísek. - Pojď, Déčko. 207 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Jakýpak máš? - Heřmánkový. 208 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 Heřmánkový. Paráda. 209 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 - Je nejlepší. - To bude párty. 210 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Jo. 211 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 Ano! 212 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 - A máš to. - Ty jo. 213 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 Kdo že je ta profesionální tanečnice? 214 00:14:19,651 --> 00:14:21,778 Ano. Ahoj, ta tanečnice jsem já. 215 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 - Jo. - Jasně, paninko. 216 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 - Děláte rozruch. - Jo. 217 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - No tak! - Dobrý? 218 00:14:27,534 --> 00:14:29,411 Bábizzna simuluje zranění. 219 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Nesimuluju. 220 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 A nemám to z téhle blbiny, ale ze svatby Pat a Farida. 221 00:14:35,751 --> 00:14:38,837 Tak proč jsi nic neřekla? 222 00:14:38,837 --> 00:14:42,508 - Proč jsi chtěla hrát... - Můj potenciál není „tanečnice“. 223 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 A lidi budou chtít vidět moji kartičku. 224 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Nic jiného je teď nezajímá. 225 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 A když zjistí, že jsem lhala... 226 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 už mě nebudou volit. 227 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 O čem to mluvíš? 228 00:15:01,443 --> 00:15:02,361 VÁŠ POTENCIÁL 229 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 DUCH 230 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 Nemá Jacob ještě nějakou prázdnou kartičku? 231 00:15:22,881 --> 00:15:27,010 Víš, že vzdušnou čarou tohle místo není v půlce cesty mezi našimi domy? 232 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 Vzdušnou čarou? Ty seš hroznej exot. 233 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 Chtěla jsi pomoc. Mělas přijít ty. 234 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Já k vám nesmím. - To se hodí, co? 235 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Na. 236 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Díky moc. - Není zač. 237 00:15:52,202 --> 00:15:58,333 Jasně, tímhle ten obchod uzavřeme, takže už asi půjdu. 238 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Jo, já taky. 239 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Nebo na tom náhodným místě můžeme stát navždy. 240 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Není náhodný, je v půlce cesty. 241 00:16:10,804 --> 00:16:12,097 Jenže není. 242 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Ale jsem tu s tebou moc rád. 243 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 Protože víš, co nefunguje? 244 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 To, že nejsme spolu. 245 00:16:22,858 --> 00:16:25,277 Jo, to nefunguje vůbec. 246 00:16:25,277 --> 00:16:28,655 Rozhodně to ničemu nepomáhá. 247 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Pořád tě mám hrozně rád. 248 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 - Jo. - Jo. 249 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 Jo. 250 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 Nejvíc se bojím, že přijdu o někoho blízkého. 251 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Jestli se něco stane, ať je žena jinde. 252 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Ale takhle přece nemůžeš žít, Urie. 253 00:16:47,424 --> 00:16:52,763 Tvoje paní trčí sama doma a sčítá zlomky. A ty ses přepočítal. 254 00:16:52,763 --> 00:16:54,014 Uvažuj logicky. 255 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Kdyby vám na dům spadl meteorit a ty budeš jediný přeživší, 256 00:16:58,769 --> 00:17:03,232 byl bys tady v kůlně v pohodě, zatímco tvoje žena... 257 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 Rozmačkal by ji šutr z vesmíru. 258 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Já to chápu hlavou, ale jinak ne. 259 00:17:11,281 --> 00:17:13,992 Když vyjdu ven, je mi na zvracení. 260 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 No jo. To znám. 261 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Když jsem hrál za Rangers, před zápasy jsem zvracel 262 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 právě do téhle přilby. 263 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Byl jsem na sebe moc tvrdej, protože jsem taky žil ve strachu. 264 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Měl jsem pocit, že musím být hokejová superstar, 265 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 protože jsem měl velký talent od Boha. 266 00:17:32,928 --> 00:17:36,932 Ale pravdou je, Urie, že už vím, že jsem měl poslechnout svý srdce. 267 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 Letět do Itálie, abych s Cass byl já, a ne Déčko. 268 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Ale neboj, šel bys mi za svědka. 269 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 Cože? Tak. Pojďme... 270 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 Já s Cass v Itálii ani nebyl. Pracoval jsem v lyžařském středisku. 271 00:17:50,737 --> 00:17:53,699 Fakt? To jsem nevěděl, Déčko. 272 00:17:53,699 --> 00:17:54,908 Jo, to bylo... 273 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 naposled, co jsme s Cass byli každej sám. 274 00:17:58,871 --> 00:18:01,373 To už je snad 20 let, Déčko. 275 00:18:01,373 --> 00:18:03,542 Tys 20 let nebyl sám? 276 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 No... Něco můžu dělat i sám. 277 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Chodím sám do kina. 278 00:18:12,426 --> 00:18:14,970 Proč chodíš sám do kina? 279 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 No, asi se... 280 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 taky trochu bojím. 281 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Bojím se zjistit, co by bylo, kdybych Cass neměl. 282 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Tolik času věnuju přemýšlení o tom, co ode mě asi chce, 283 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 že už ani nevím, co chci já. 284 00:18:33,447 --> 00:18:37,618 Všichni se snažíme mít pod kontrolou něco, co nejde ovlivnit, že? 285 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 Místo abychom přijali nejistotu. 286 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Jo. Hele, jak tady my strašpytlové sedíme mezi kámoši 287 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 a usrkáváme čaj. Co to děláme? 288 00:18:48,003 --> 00:18:50,214 Začnu zase chodit ven a žít. 289 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - Jo! - Jsem na tebe hrdej. 290 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Podnikneme večer něco? 291 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Já bych moc rád. - Já taky. 292 00:18:57,930 --> 00:19:04,686 Ale už jsem slíbil, že půjdu na kouzelnickou show. 293 00:19:04,686 --> 00:19:05,854 To nezní věrohodně. 294 00:19:05,854 --> 00:19:09,942 To ne. Ale je to tak. Ty kouzla jsou opravdový. 295 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 DIVADLO 296 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 DNES! KOUZELNICKÁ SHOW VELKÉHO MORPHINIHO 297 00:19:17,491 --> 00:19:19,201 - Pane jo. - Že? 298 00:19:19,201 --> 00:19:21,328 Ještěže šlo zaparkovat. 299 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 To je neuvěřitelné, Izzy. Přišlo hrozně moc lidí. 300 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Řekla jsem jim, že když ti to kouzlení fakt půjde, 301 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 třeba se jim jejich potenciál taky splní. 302 00:19:30,629 --> 00:19:31,547 Žádný stres. 303 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 Takže. 304 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 Když je řeč o potenciálech... 305 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 TANEČNICE 306 00:19:40,806 --> 00:19:43,141 Neříkej, že pro tebe nic nedělám. 307 00:19:45,060 --> 00:19:46,311 „Děkuju“ říct můžeš. 308 00:19:47,020 --> 00:19:50,232 Nebo „díky“. Nebo „Cass, ty jsi tak hodná“. 309 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Myslíš, že jsi hodná? Tak sleduj. 310 00:19:54,444 --> 00:19:56,572 Martho! Tady. 311 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 - Je to pravda? Fakt to máš? - Fakt to mám, Martho. 312 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Povolení příkopu. - Konečně. 313 00:20:05,205 --> 00:20:09,209 Rose bude mít velkou radost, zvlášť když už začala kopat. 314 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 Slovo „magie“ se poprvé objevilo na konci 14. století. 315 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 Označovalo schopnost ovlivňovat nebo předvídat události 316 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 a činit zázraky pomocí skrytých sil přírody. 317 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 Dnes uvidíte zázraky 318 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 Velkého Morphiniho! 319 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Jo, kouzla brutálně miluju. Pojď. 320 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 To není moje karta. 321 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 Otče, určitě víte, co jste na té kartičce měl? 322 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 Vyberte si kartu, pane. 323 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Zapamatujte si ji a vraťte ji. 324 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 Teď zavřete oči 325 00:21:26,119 --> 00:21:29,623 a nechte se uklidnit tikáním metronomu. 326 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Teď si vybavte vzpomínku na nějaké místo. 327 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Skutečné místo. Klidné místo. 328 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Máte? 329 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Jo. - Kde jste? 330 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Lyžuju. 331 00:21:49,726 --> 00:21:50,978 Popište to, prosím. 332 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 Je tam sníh. 333 00:21:54,106 --> 00:21:55,983 Podrobněji, prosím. 334 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 Představte si, že tam opravdu jste. 335 00:21:59,403 --> 00:22:05,200 Dobře, jo. Lyžuju. Je tam sníh. 336 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 Je mi tak 20. 337 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 A jsem sám. 338 00:22:17,379 --> 00:22:19,965 Jsem na špatné cestě... 339 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Na špatném kopci nebo jak se to říká. 340 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 Měl bych být na tom pro začátečníky, ale jsem na černé sjezdovce. 341 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 Takže hrozně zrychluju, protože to tam vypadá asi takhle. 342 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 Řítím se dolů ze svahu té hory. 343 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 A nevím, co se stane, 344 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 ale... bože, mám pocit, že určitě... 345 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 že umřu. 346 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Ale zároveň se cítím plný života. 347 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Zavřete ty oči. 348 00:23:00,547 --> 00:23:02,341 Kde jste? Kde je ta hora? 349 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 V Kanadě. V Britské Kolumbii. 350 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Kde konkrétně? - Na Whistler Mountain, na „Pískači“. 351 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 Co bylo na té kartě? 352 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 - Učitel/pískač. - Ne. 353 00:23:14,144 --> 00:23:17,689 Na té vaší kartě, kterou jste si vzal z balíčku. 354 00:23:19,274 --> 00:23:21,902 - Srdcová čtyřka. - Co máte v kapse? 355 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Piková sedma. 356 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Možná to je ta Reubenova. 357 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 A nyní poslední trik! „Zmizení ženy.“ 358 00:23:48,595 --> 00:23:54,393 Cassandro Hubbardová, až otevřu víko té rakve, budete pryč! 359 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Přivítejte prosím mého krásného asistenta... 360 00:24:02,860 --> 00:24:09,074 který rakev otočí, abyste viděli, že na ní není nic neobyčejného. 361 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 362 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 - Zadrž dech. - Dobře. 363 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Pane asistente, otevřete tu rakev, prosím. 364 00:24:42,357 --> 00:24:44,109 Velký Morphini vám děkuje. 365 00:24:44,109 --> 00:24:47,613 A děkuji odvážným dobrovolníkům. 366 00:24:49,615 --> 00:24:52,826 Ne, to ještě není všechno! 367 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Chci vám něco oznámit. 368 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Odstoupím z funkce starostky Deerfieldu. 369 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 Nemůžu pokračovat, když jsem zradila vaši důvěru 370 00:25:03,962 --> 00:25:08,425 a lhala jsem o své kartičce z automatu MORPHO. 371 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Proč jsem lhala? 372 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Uvědomila jsem si, jak na tom jsem. 373 00:25:14,223 --> 00:25:19,811 Zjistila jsem, že obyvatelé tohoto města věří předpovědím automatu víc 374 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 než své omezené, stárnoucí starostce. 375 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 A nemám vám to za zlé. 376 00:25:24,566 --> 00:25:26,360 Vlastně vám závidím. 377 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 Věříte tomu automatu a neptáte se, kde se tu vzal, 378 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 a dokonce věříte i velkému iluzionistovi panu Johnsonovi, 379 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 když tvrdí, že v obchodě nebyl, když se tam automat zázračně objevil. 380 00:25:37,955 --> 00:25:43,126 Jste moc důvěřiví a nezajímají vás záznamy z kamer ani jiné důkazy. 381 00:25:43,126 --> 00:25:46,713 Izzy, víš, že jsem neměl zapojené kamery. 382 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - Proč... - Ano. 383 00:25:48,966 --> 00:25:53,595 Říkals, že tam byl Jacob, a ten toho o tom automatu ví až moc. 384 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 Řekl mi, že ty otisky prstů a čísla pojištění jsou podvod. 385 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Neříkals to? 386 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 Ne, počkat, to jsem nechtěl... 387 00:26:01,436 --> 00:26:03,689 A má přístup k prázdným kartičkám. 388 00:26:03,689 --> 00:26:05,482 Jednu mi laskavě dal. 389 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Já vám ji nedal, dal jsem ji Trině. 390 00:26:09,236 --> 00:26:13,824 Teda, věděl jsem, že je pro vás, ale nepředal jsem ji přímo vám. 391 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Ty za to nemůžeš. 392 00:26:15,909 --> 00:26:18,579 Nesmíte nikdo vinit Jacoba ani Cass. 393 00:26:18,579 --> 00:26:20,747 Proč by někdo obvinil Cass? 394 00:26:21,456 --> 00:26:23,083 Vyrobila tu falešnou kartičku. 395 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 A sakra. 396 00:26:24,626 --> 00:26:28,130 Nezatahovala bych ji do toho, ale jen ona má vybavení 397 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 na výrobu přesvědčivých napodobenin. 398 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 Co tím chceš říct? Vyrobila jsem ti jednu kartičku. 399 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Co se divíte? Vždyť vám to teď řekla. 400 00:26:41,685 --> 00:26:43,770 Cass, já tě tady obhajuju. 401 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 Všechny vás ujišťuju, že žádné další nevyrobila. 402 00:26:47,816 --> 00:26:52,362 A věřím, že její kartička, na které stojí „elita“, je pravá. 403 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Tak hlavně nezpochybňujte Potenciální fond 404 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 ani žádné jiné zisky, které jí automat nepřímo vynesl. 405 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Cass přece jen není jediná, kdo na tom vydělává. 406 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 Za dobu, co tady automat máme, se počet hostů Marthy a Rose zčtyřnásobil. 407 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 Lidi jako kouč Eagleson k nim jezdí se svými milenkami. 408 00:27:13,383 --> 00:27:14,760 Postavila si i příkop. 409 00:27:15,636 --> 00:27:16,720 Přiznejme si to. 410 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 Kdyby Cass těch kartiček vyrobila víc, 411 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 určitě by pro svého muže vymyslela něco lepšího. 412 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Dala by mu spíš něco jako, já nevím... superstar. 413 00:27:27,022 --> 00:27:29,191 Tak, Izzy, to by stačilo. 414 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 Ano. Už by to stačilo, vážení. 415 00:27:31,860 --> 00:27:36,365 Copak nechápete, že se jen dcera obětovala kvůli své matce, 416 00:27:36,365 --> 00:27:40,077 aby to vypadalo, že jsem mívala potenciál, ale ve skutečnosti... 417 00:27:40,077 --> 00:27:41,537 Jak jsi to řekla, Cass? 418 00:27:43,080 --> 00:27:47,209 Byla jsem „přechválená náhradní tanečnice, jejímž životním úspěchem 419 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 byla jakási bezvýznamná role v debilním muzikálu“. 420 00:27:57,177 --> 00:28:00,389 Neposlouchejte tu ženskou. 421 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 Všechno je to lež. 422 00:28:02,891 --> 00:28:08,146 Ona jen chce, aby všechno bylo jako dřív a ona se zase dostala k moci, ale... 423 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Ale to nejde. Jako dřív už to nebude. Ne. Mrzí mě to. 424 00:28:11,733 --> 00:28:13,318 To kvůli tomu automatu. 425 00:28:13,318 --> 00:28:16,572 Existuje důvod, proč tu ten automat MORPHO je, ne? 426 00:28:16,572 --> 00:28:18,240 Teď už to vím. 427 00:28:18,240 --> 00:28:20,826 Nevím přesně jaký, ale důvod to má, takže... 428 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Než na to přijdeme, nesmíme se od Izzy nechat... 429 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 rozptylovat. A sakra. 430 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 431 00:30:30,414 --> 00:30:32,416 Překlad titulků: Kristina Himmerová