1
00:00:19,937 --> 00:00:22,731
- Du må ikke smadre den.
- Smadre den?
2
00:00:23,941 --> 00:00:27,069
Du er ikke tankelæser.
Du ved ikke, hvad jeg ville.
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,698
- Hvad laver du i butikken midt om natten?
- Okay, jeg var på arbejde.
4
00:00:32,698 --> 00:00:35,369
Jeg havde ikke lyst til at gå hjem.
5
00:00:35,369 --> 00:00:39,206
Jeg prøvede maskinen igen,
men jeg tastede forkert personnummer,
6
00:00:39,206 --> 00:00:43,710
og jeg fik det samme kort igen.
Så tastede jeg et andet forkert nummer,
7
00:00:43,710 --> 00:00:47,589
og i stedet for fingeraftryk
brugte jeg albuen og ansigtet.
8
00:00:47,589 --> 00:00:53,178
Uanset hvad fik jeg det samme kort.
Den bruger slet ikke de ting, folk tror.
9
00:00:53,178 --> 00:00:57,474
Det hele er altså mere...
Jeg vil ikke sige magisk, men...
10
00:00:57,474 --> 00:01:01,562
- Er du skæv?
- Selvfølgelig er jeg det.
11
00:01:01,562 --> 00:01:05,022
Men det er alligevel sandt. Prøv selv.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
PERSONNUMMER
13
00:01:16,910 --> 00:01:17,953
FINGERAFTRYK
14
00:01:34,094 --> 00:01:37,973
- Fik du det samme?
- Det er det, jeg er.
15
00:01:37,973 --> 00:01:39,057
GENFÆRD
16
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
- Fik du ikke "Danser"? Er du et genfærd?
- Det er lige før.
17
00:01:44,021 --> 00:01:46,398
Jeg er nærmest usynlig her i byen.
18
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
Og du er ret uhyggelig.
19
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
Jeg gad godt være usynlig.
20
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
- Det er du for mig.
- Nå tak. Stor ros.
21
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Jeg siger ikke til mr. Johnson,
at du var her.
22
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Tak.
23
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
Og jeg siger ikke, du ville smadre den.
24
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
Især nu med numrene og fingeraftrykkene.
25
00:02:10,964 --> 00:02:14,384
Glem det. Folk, som tror, vil stadig tro.
26
00:02:14,384 --> 00:02:17,471
De andre vil se det som bevis på,
at det er svindel.
27
00:02:18,138 --> 00:02:20,891
Hvis folk hører,
den ikke virker, som de tror,
28
00:02:22,059 --> 00:02:25,896
skaber det endnu mere splittelse
med dig i centrum.
29
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
Hvad nu, hvis mr. Johnson spørger
til den knuste rude?
30
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
{\an8}Jeg siger bare, det var et genfærd.
31
00:02:34,530 --> 00:02:38,534
{\an8}Seriøst, hvis du siger noget, får du tæsk.
32
00:03:20,325 --> 00:03:23,370
Goddag. Jeg forstyrrer vel ikke?
33
00:03:23,370 --> 00:03:28,250
Jeg tog en pause fra min flagren rundt
for at bede dig om at pisse af.
34
00:03:28,250 --> 00:03:30,419
Ja. Du har snakket med Trina
35
00:03:30,419 --> 00:03:35,966
og sagt, at jeg har flirtet med ungkarle
og leget prinsesse,
36
00:03:35,966 --> 00:03:39,261
som om festen i går og alt det,
jeg har knoklet for,
37
00:03:39,261 --> 00:03:42,514
handler om mig selv.
Om at få opmærksomhed.
38
00:03:45,392 --> 00:03:48,729
Okay. Men det havde jeg ikke bedt om.
39
00:03:48,729 --> 00:03:52,566
Jeg ønsker det ikke, for jeg er ikke dig.
Tro, hvad du vil,
40
00:03:52,566 --> 00:03:59,281
men du skal ikke lyve for min datter,
ligesom du løj for mig om Martha.
41
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Troede du,
jeg aldrig ville tale med hende?
42
00:04:02,910 --> 00:04:08,582
Du sagde, at Martha ikke ville have børn.
At hun ikke ville have mig.
43
00:04:08,582 --> 00:04:12,753
Du fik mig til at føle,
at det hele var min skyld.
44
00:04:12,753 --> 00:04:14,046
Har du spist?
45
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Undskyld, hvad?
46
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
- Du skal ikke skifte emne.
- Nej.
47
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
Vi kan tale om det over en frokost.
48
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
Ordentligt.
49
00:04:29,394 --> 00:04:34,191
Ja. Ja... giv bare en frokost.
50
00:04:36,985 --> 00:04:39,154
{\an8}DEERFIELD
HVERKEN HJORTE ELLER MARKER
51
00:04:39,154 --> 00:04:41,657
Ved du godt, at jeg har lavet den?
52
00:04:42,241 --> 00:04:47,496
Jeg vil hellere have et gevir op bagi
end vælge endnu en hjort af pinde.
53
00:04:54,545 --> 00:04:56,463
- Far?
- Nej, Trina!
54
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Mit Fløjter-potentiale er
kommet op på et helt nyt plan.
55
00:05:13,230 --> 00:05:15,065
Jeg tror, mor har en affære.
56
00:05:15,065 --> 00:05:19,903
Hende og Giorgio sad i gondolen i går
og holdt i hånd og så luskede ud.
57
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Det er jo...
58
00:05:22,114 --> 00:05:26,577
Giorgio tager din mors hænder
og kysser dem, mens jeg er der.
59
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
- Det er ikke nyt.
- Og det er okay?
60
00:05:28,912 --> 00:05:33,250
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Hvad vil du så gøre ved det?
61
00:05:34,251 --> 00:05:38,463
Jeg smadrede svinets skilt,
uden at han havde gjort mig noget.
62
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
Måske vil jeg...
63
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
Måske smadrer jeg mere end et skilt.
64
00:05:46,096 --> 00:05:50,475
- Ja!
- Måske smadrer jeg hans grimme fjæs.
65
00:05:50,475 --> 00:05:53,562
- Ja!
- Eller måske har han et andet skilt.
66
00:05:54,146 --> 00:06:00,027
Jeg gider ikke finde mig i hans pis mere.
Tror du, jeg finder mig i mere pis?
67
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
- Du spiller jo bare æterofon.
- Ikke mere!
68
00:06:03,614 --> 00:06:07,743
Jeg finder mig ikke i det!
Din far finder sig ikke i mere pis!
69
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
- Kan du ikke slukke den?
- Det er svært.
70
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
Den virker kun på en plan overflade.
71
00:06:31,558 --> 00:06:32,935
{\an8}HER BOR EN SUPERSTJERNE
72
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Kom ud, Giorgio, og vær en mand!
73
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Jeg kommer ind!
74
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
Giorgio, kom frem!
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
Godt. Hallo?
76
00:07:01,713 --> 00:07:03,966
Klar til din straf, din klamme skid?
77
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
Giorgio, hvor er du?
78
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
Velkommen til Giorgio's.
79
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Giorgio?
80
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
D?
81
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Du skulle ikke se mig sådan, D.
82
00:07:30,200 --> 00:07:35,581
Du skulle altid se på mig
med uforfalsket ærefrygt.
83
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Uforfalsket?
84
00:07:37,583 --> 00:07:42,963
- Du er en falsk horebuk, din dumme skid.
- Ja. Jeg lagde an på din dame.
85
00:07:42,963 --> 00:07:47,551
Men hun afviste mig,
og jeg forstår det godt. Det gør jeg.
86
00:07:48,302 --> 00:07:50,929
Hvorfor betale for Giorgios pepperoni,
87
00:07:50,929 --> 00:07:53,974
når man har verdens
bedste pizza derhjemme?
88
00:07:53,974 --> 00:07:56,143
Nærmere en irsk gryderet, men ja.
89
00:07:56,143 --> 00:07:59,438
Men det gør ikke noget.
Jeg skal være alene for evigt,
90
00:08:00,105 --> 00:08:01,481
og det er helt fint...
91
00:08:06,320 --> 00:08:10,407
Nej... det må du ikke sige.
92
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
Jeg er for stor en idiota
til at finde kærligheden.
93
00:08:14,786 --> 00:08:17,247
Selv idiotas fortjener kærlighed.
94
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
Nej, jeg er bare
en stor, skaldet, dum baby.
95
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Giorgio, du har mange attraktive sider.
96
00:08:24,922 --> 00:08:29,384
- Nævn fem.
- Fem? Hold da kæft. Ja, fem.
97
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Du har et dejligt stort hus.
98
00:08:34,056 --> 00:08:38,684
Okay, men det handler ikke om mig.
Sig noget specifikt om mig.
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
Du har noget meget robust hår på brystet.
100
00:08:45,192 --> 00:08:49,655
- Tak.
- Du har god smag for kvinder. Tydeligvis.
101
00:08:49,655 --> 00:08:52,741
Og sikke en pæn isse. Det tæller da også.
102
00:08:53,575 --> 00:08:56,954
- To til.
- To til. For fanden da...
103
00:08:56,954 --> 00:08:58,705
- Det er mange.
- Se selv!
104
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
Du kan ikke engang finde på fem ting!
105
00:09:02,209 --> 00:09:06,129
Jeg har ikke noget at være stolt af.
Jeg er en bedrager.
106
00:09:06,129 --> 00:09:09,341
Jeg solgte alle mine seje sportsting,
107
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
også min målmandsmaske fra Rangers.
Og hvorfor?
108
00:09:13,220 --> 00:09:18,350
For at imponere en enestående kvinde?
Ved du, hvordan det føles?
109
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Når man gør alt for en kvinde,
110
00:09:20,978 --> 00:09:24,356
og hun stadig ikke elsker en,
som man gerne vil elskes?
111
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
Det ved jeg ikke,
hvordan jeg skal hjælpe dig med.
112
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
Men vi kan skaffe masken tilbage.
113
00:09:38,954 --> 00:09:41,957
Åh, maro. Du er virkelig en god ven, D.
114
00:09:43,000 --> 00:09:44,168
Det er helt i orden.
115
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Tag nu håret på igen.
Vil det ikke gøre dig i bedre humør?
116
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
Jo. Bøj hovedet.
117
00:09:52,759 --> 00:09:57,264
- Og så sætter vi det på.
- Det er rart.
118
00:09:59,892 --> 00:10:00,851
Flotte fyr.
119
00:10:05,939 --> 00:10:08,192
Husker du første gang, vi var her?
120
00:10:08,192 --> 00:10:11,236
- Desværre ikke.
- Du var 10-11 år gammel.
121
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Der lå kontorer,
og det her var Shanghai House.
122
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
Der var en karpedam her, hvor kanalen er.
123
00:10:19,411 --> 00:10:22,873
- Husker du det? Efter tornadoen?
- Jeg mindes ingen tornado.
124
00:10:22,873 --> 00:10:27,127
Der kom ingen tornado.
Alle gik i panik, barrikaderede vinduerne
125
00:10:27,127 --> 00:10:32,174
og tømte Johnsons butik,
og så ramte den 80 km forbi os.
126
00:10:33,717 --> 00:10:38,597
Du var så skuffet.
Du stod og kiggede op i himlen
127
00:10:38,597 --> 00:10:43,644
og ventede på noget spændende,
og så kom der kun lidt støvregn.
128
00:10:44,686 --> 00:10:49,900
Så jeg tog dig med herhen
og fik kyllingeboller og smagsforstærker.
129
00:10:49,900 --> 00:10:53,403
Du ville tale med mig,
så kommer der en pointe?
130
00:10:53,403 --> 00:10:57,241
Min pointe er,
at du kedede dig her i byen.
131
00:10:58,367 --> 00:11:00,661
Du har altid kedet dig og ønsket mere.
132
00:11:01,495 --> 00:11:05,457
Da vi boede i New York, og jeg dansede,
forstod Martha det ikke.
133
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Hun ønskede sig et stille liv.
134
00:11:08,418 --> 00:11:11,380
Hun ville flytte hertil.
Tættere på familien.
135
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
Og jeg ville ikke miste hende.
136
00:11:16,343 --> 00:11:20,848
Jeg opgav min karriere,
for sådan gør man, når man elsker nogen.
137
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
Man begraver sider af sig selv
for at glæde dem.
138
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
Men jeg kedede mig ad helvede til.
139
00:11:29,982 --> 00:11:33,110
Så jeg gik ind i politik,
og det var Martha også imod.
140
00:11:33,110 --> 00:11:36,321
Jeg bebrejder hende ikke,
men jeg havde brug for det.
141
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
Noget for mig selv.
142
00:11:40,075 --> 00:11:44,246
Okay. Men du løj for mig. Ja.
143
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Du sagde, I gik fra hinanden,
fordi hun ikke ville have børn.
144
00:11:48,208 --> 00:11:52,671
Det ville hun ikke.
Som du måske har bemærket, har hun ingen.
145
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Men det har jeg.
146
00:11:55,799 --> 00:12:01,763
Jeg ville have dig, og derfor
valgte jeg at få dig som 17-årig.
147
00:12:02,723 --> 00:12:07,102
Uden hjælp fra din far eller mine
forældre, som smed mig ud hjemmefra.
148
00:12:07,102 --> 00:12:12,149
Jeg tog mig selv af dig, hvilket var fint,
for jeg var en rigtig god mor.
149
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
For helvede da!
150
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
Kan du ikke se, vi sidder og snakker?
151
00:12:17,362 --> 00:12:20,616
Sluk for den der,
eller jeg danser på dit fjæs!
152
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
Flot, mor.
153
00:12:26,455 --> 00:12:30,792
Jeg forventer ikke, at du holder med mig.
Du tror, jeg er fjenden.
154
00:12:33,128 --> 00:12:36,215
Men gid vi ikke altid behøvede konkurrere.
155
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
Ja.
156
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
Når det så er sagt, vil jeg vædde med,
at jeg kan slå dig i det spil.
157
00:12:56,944 --> 00:13:01,156
Overraskende, at de bruger penge
på en målmandsmaske.
158
00:13:01,156 --> 00:13:03,367
Der kunne gøres meget ved den grund.
159
00:13:03,367 --> 00:13:07,246
{\an8}Ikke for at dømme, men helt ærligt?
Se lige plænekanten.
160
00:13:07,829 --> 00:13:11,792
- Hvis de er så gode til matematik...
- Føler du dig uheldig? Se der.
161
00:13:12,251 --> 00:13:15,587
Wow, "Eneste overlevende".
Hvad er det for et potentiale?
162
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
- Det er det værste.
- Hvad f...
163
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
Hej, ven. Er du matematikeren?
164
00:13:21,885 --> 00:13:24,513
Nej, jeg er Urie, den eneste overlevende.
165
00:13:25,180 --> 00:13:29,476
Men jeg ved ikke, hvad jeg overlever,
så jeg bor i skuret for familiens skyld.
166
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
- Sikke en fin idé.
- Smart.
167
00:13:31,520 --> 00:13:35,440
- Vil I have en kop te?
- Det er et dejligt tilbud, Urie.
168
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
Du får masken tilbage, hvis I vil have te.
169
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
Det er jo Giorgios maske,
170
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
- og det er et lille skur...
- Vi skal have te.
171
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
- For fanden da.
- Kom så, D.
172
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
- Hvilken slags te har du?
- Kamille.
173
00:13:48,787 --> 00:13:50,581
Kamille! Ja, for fanden.
174
00:13:50,581 --> 00:13:54,209
- Jeg elsker kamille.
- Sikke en fest.
175
00:14:10,976 --> 00:14:13,395
Ja!
176
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
- Tag den!
- Wow.
177
00:14:16,815 --> 00:14:21,778
Hvem var den professionelle danser?
Nå ja, det er mig.
178
00:14:21,778 --> 00:14:25,490
- Ja, jeg er.
- Okay, du laver en scene.
179
00:14:25,490 --> 00:14:29,411
Helt ærligt!
Din Grizzy simulerer en skade.
180
00:14:29,411 --> 00:14:30,954
Jeg simulerer ikke.
181
00:14:30,954 --> 00:14:35,209
Og det skyldes ikke det dumme spil.
Det var Pat og Farids bryllup.
182
00:14:35,751 --> 00:14:40,130
Okay, hvorfor sagde du ikke noget?
Hvorfor spillede du...
183
00:14:40,130 --> 00:14:42,508
Jeg fik ikke "Danser" som potentiale.
184
00:14:44,551 --> 00:14:49,306
Og snart vil folk se mit kort.
De går jo ikke op i andet.
185
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
Når de opdager, jeg har løjet...
186
00:14:53,602 --> 00:14:57,523
- ...stemmer de ikke på mig mere.
- Hvad snakker du om?
187
00:15:04,154 --> 00:15:06,823
GENFÆRD
188
00:15:12,579 --> 00:15:15,374
Har Jacob flere tomme kort?
189
00:15:22,881 --> 00:15:27,010
Det er altså ikke halvvejs
mellem vores huse i fugleflugt.
190
00:15:27,010 --> 00:15:30,013
"I fugleflugt"? Din idiot.
191
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
Du burde være gået over til mig.
192
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
- Jeg er ikke velkommen.
- Hvor belejligt.
193
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Her.
194
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
- Tak for det.
- Ingen årsag.
195
00:15:52,202 --> 00:15:58,333
Ja, vores handel er hermed gennemført,
så jeg vil gå igen.
196
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
Også mig.
197
00:16:04,715 --> 00:16:07,801
Vi kan også bare stå
på det her tilfældige sted.
198
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
Tilfældige? Det er lige mellem vores huse.
199
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
Det er det faktisk ikke.
200
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Men jeg er glad for at stå her.
201
00:16:17,728 --> 00:16:21,398
For det fungerer ikke,
når vi ikke er sammen.
202
00:16:22,858 --> 00:16:25,277
Nej, det fungerer slet ikke.
203
00:16:25,277 --> 00:16:28,655
Det gør overhovedet ikke noget bedre.
204
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
Jeg kan bare så godt lide dig.
205
00:16:36,705 --> 00:16:39,791
- Ja.
- Ja.
206
00:16:39,791 --> 00:16:42,586
Jeg vil ikke miste en, jeg elsker.
207
00:16:42,586 --> 00:16:44,963
Så min kone skal ikke være i nærheden.
208
00:16:44,963 --> 00:16:47,424
Sådan kan du da ikke leve, Urie.
209
00:16:47,424 --> 00:16:51,595
Din kone sidder alene inde i huset
og laver brøkregning.
210
00:16:51,595 --> 00:16:54,014
Det er ingen løsning. Tænk logisk.
211
00:16:54,640 --> 00:16:58,769
Hvis en meteorit rammer dit hus,
og du er den eneste overlevende,
212
00:16:58,769 --> 00:17:03,232
vil du have det fint herude i skuret,
men din kone ville...
213
00:17:04,316 --> 00:17:06,527
Blive smadret af en rumsten.
214
00:17:07,611 --> 00:17:11,281
Det forstår min hjerne, men ikke min mave.
215
00:17:11,281 --> 00:17:16,203
- Hver gang jeg går ud, får jeg kvalme.
- Mand, det kender jeg godt.
216
00:17:16,203 --> 00:17:19,790
Jeg kastede op før de store kampe,
da jeg spillede for Rangers
217
00:17:19,790 --> 00:17:21,916
i lige præcis den hjelm.
218
00:17:21,916 --> 00:17:26,839
Jeg lagde så meget pres på mig selv,
fordi jeg også levede i frygt.
219
00:17:26,839 --> 00:17:30,217
Jeg følte,
jeg skulle være ishockeystjerne,
220
00:17:30,217 --> 00:17:32,928
bare fordi mit medfødte talent
var så stort.
221
00:17:32,928 --> 00:17:36,932
Men sandheden er, Urie,
at jeg burde have fulgt mit hjerte
222
00:17:36,932 --> 00:17:40,477
og være fløjet til Italien,
så Cass var blevet min.
223
00:17:40,477 --> 00:17:43,564
Men du skulle have været min forlover.
224
00:17:43,564 --> 00:17:45,065
Hvad? Okay...
225
00:17:45,566 --> 00:17:50,737
Jeg var slet ikke i Italien med Cass.
Jeg arbejdede på et skisportssted.
226
00:17:50,737 --> 00:17:53,699
Gjorde du? Det vidste jeg ikke.
227
00:17:53,699 --> 00:17:58,120
Jo, det var... Det var sidste gang,
Cass og jeg var adskilt.
228
00:17:58,871 --> 00:18:03,542
- Det er jo 20 år siden.
- Har du ikke været alene i 20 år?
229
00:18:04,418 --> 00:18:08,755
Altså... jeg kan godt gøre ting alene.
230
00:18:10,632 --> 00:18:12,426
Jeg går i biografen alene.
231
00:18:12,426 --> 00:18:16,847
- Hvorfor gør du det?
- Jeg er nok også...
232
00:18:19,099 --> 00:18:20,434
...lidt bange.
233
00:18:22,269 --> 00:18:25,105
For hvad der ville ske,
hvis jeg ikke havde Cass.
234
00:18:26,565 --> 00:18:31,028
Jeg tænker så meget over,
hvad hun vil have, jeg gør,
235
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
at jeg slet ikke ved, hvad jeg selv vil.
236
00:18:33,447 --> 00:18:37,618
Vi forsøger alle at kontrollere ting,
man ikke kan kontrollere.
237
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
I stedet for at rumme uvisheden.
238
00:18:41,121 --> 00:18:45,042
Ja, se bare os.
En flok skræmte bedste venner,
239
00:18:45,542 --> 00:18:50,214
der sidder og drikker te. Hvad laver vi?
Jeg vil gå ud og leve mit liv.
240
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
- Ja!
- Jeg er stolt af dig.
241
00:18:53,050 --> 00:18:54,343
Skal vi ses i aften?
242
00:18:55,385 --> 00:18:57,930
- Det vil jeg gerne...
- Også mig.
243
00:18:57,930 --> 00:19:04,686
...men jeg har allerede lovet
at tage med til et trylleshow.
244
00:19:04,686 --> 00:19:09,942
- Det lyder opdigtet.
- Ja. Men nej, trylleriet er rigtigt nok.
245
00:19:11,318 --> 00:19:13,862
TEATER
246
00:19:13,862 --> 00:19:17,491
DEN STORE MORPHINI TRYLLESHOW
247
00:19:17,491 --> 00:19:21,328
- Wow.
- Ja, utroligt, jeg fandt en p-plads.
248
00:19:21,328 --> 00:19:24,998
Det er fantastisk, Izzy.
Se alle de mennesker.
249
00:19:24,998 --> 00:19:28,043
Som jeg sagde til dem,
hvis du virkelig kan trylle,
250
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
er de måske også det,
der står på deres kort.
251
00:19:30,629 --> 00:19:31,547
Intet pres.
252
00:19:36,510 --> 00:19:39,721
Okay, apropos kort...
253
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
DANSER
254
00:19:40,806 --> 00:19:43,141
Sig ikke, jeg aldrig gør noget for dig.
255
00:19:45,060 --> 00:19:46,311
Men sig bare mange tak.
256
00:19:47,020 --> 00:19:50,232
Eller bare tak.
Eller "Det var sødt af dig, Cass".
257
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
Synes du, du er sød? Så se her.
258
00:19:54,444 --> 00:19:56,572
Martha! Kom herover.
259
00:19:57,072 --> 00:20:00,909
- Passer det? Har du den virkelig?
- Ja, jeg har den.
260
00:20:02,119 --> 00:20:05,205
- Tilladelse til et styks voldgrav.
- Endelig.
261
00:20:05,205 --> 00:20:09,209
Rose bliver meget glad.
Især fordi hun er i gang med at grave.
262
00:20:12,588 --> 00:20:18,719
Ordet "trylleri" opstod
sidst i det 14. århundrede
263
00:20:18,719 --> 00:20:23,390
og beskrev kunsten at påvirke
eller forudsige hændelser
264
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
og udføre vidundere
ved hjælp af skjulte naturkræfter.
265
00:20:27,895 --> 00:20:32,524
I aften skal I overvære vidundere udført
266
00:20:32,524 --> 00:20:36,945
af Den Store Morphini!
267
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
Jeg elsker fandeme trylleri.
268
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
Det er ikke mit kort.
269
00:21:05,974 --> 00:21:08,810
Er du sikker på, du ved, hvad dit kort er?
270
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
Tag et kort.
271
00:21:18,320 --> 00:21:20,906
Husk det, og læg det tilbage i bunken.
272
00:21:23,742 --> 00:21:29,623
Nu skal du lukke øjnene
og slappe af til lyden af metronomen.
273
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
Find nu tilbage til mindet om et sted.
274
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
Et rigtigt sted. Et fredfyldt sted.
275
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
Har du et?
276
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
- Ja.
- Hvor er du?
277
00:21:48,141 --> 00:21:50,978
- Jeg står på ski.
- Beskriv stedet.
278
00:21:52,521 --> 00:21:55,983
- Det sner.
- Mere beskrivende, tak.
279
00:21:55,983 --> 00:21:59,403
Du skal forestille dig, at du er der.
280
00:21:59,403 --> 00:22:05,200
Okay... Ja, det...
Jeg står på ski. Det sner.
281
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
Jeg er nok 20 år gammel.
282
00:22:11,456 --> 00:22:13,834
Og... jeg er alene.
283
00:22:17,379 --> 00:22:22,176
For jeg har taget den forkerte vej...
Den forkerte bakke, eller hvad man siger.
284
00:22:22,176 --> 00:22:25,846
Jeg skulle være på begynderbakken,
men jeg er på den sorte pist.
285
00:22:28,765 --> 00:22:34,897
Så jeg begynder at køre rigtig stærkt,
for den er meget stejl.
286
00:22:34,897 --> 00:22:40,694
Jeg suser af sted i rasende fart
ned ad bjerget.
287
00:22:40,694 --> 00:22:43,989
Jeg ved ikke, hvad der vil ske,
288
00:22:43,989 --> 00:22:49,578
men det føles virkelig,
som om jeg skal dø.
289
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
Men jeg føler mig også meget levende.
290
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
Luk øjnene.
291
00:23:00,547 --> 00:23:05,093
- Hvor ligger dette bjerg?
- I Canada. British Columbia.
292
00:23:05,093 --> 00:23:09,056
- Hvor? Mere præcist.
- Det... Det hedder Whistler.
293
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
Hvad stod der på dit kort?
294
00:23:12,392 --> 00:23:17,689
- "Lærer/Whistler."
- Nej. Kortet, du tog fra bunken.
295
00:23:19,274 --> 00:23:21,902
- Hjerter fire.
- Kig i din lomme.
296
00:23:27,449 --> 00:23:28,575
Spar syv.
297
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Det var måske fader Reubens.
298
00:23:44,508 --> 00:23:48,595
Og nu til mit sidste nummer:
"Den forsvundne kvinde."
299
00:23:48,595 --> 00:23:54,393
Cassandra Hubbard.
Når jeg åbner kisten igen, er du væk.
300
00:23:55,602 --> 00:23:58,188
Tag godt imod min smukke assistent...
301
00:24:02,860 --> 00:24:09,074
...som vil dreje kisten rundt og vise jer,
at der intet usædvanligt er ved den.
302
00:24:09,074 --> 00:24:10,576
- Hej, skat.
- Hej.
303
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
Hold vejret.
304
00:24:24,548 --> 00:24:27,801
Assistent, vær venlig at åbne kisten.
305
00:24:42,357 --> 00:24:47,613
Den Store Morphini takker jer alle.
Og tak til vores modige frivillige.
306
00:24:49,615 --> 00:24:52,826
Vi er faktisk ikke helt færdige!
307
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Jeg har en besked.
308
00:24:57,039 --> 00:24:59,541
Jeg trækker mig som borgmester.
309
00:25:01,001 --> 00:25:03,962
Jeg har svigtet jeres tillid
310
00:25:03,962 --> 00:25:08,425
ved at lyve om mit Morpho-kort.
311
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Hvorfor løj jeg?
312
00:25:11,512 --> 00:25:13,639
Fordi jeg så skriften på væggen.
313
00:25:14,223 --> 00:25:19,811
Jeg så folk i byen have større tiltro
til maskinens forudsigelser
314
00:25:19,811 --> 00:25:23,982
end til deres gamle, haltende borgmester,
og jeg bebrejder jer ikke.
315
00:25:24,566 --> 00:25:26,360
Jeg misunder jer faktisk.
316
00:25:26,360 --> 00:25:29,530
I tror på maskinen uden at spørge,
hvor den kom fra.
317
00:25:29,530 --> 00:25:33,700
Og på mr. Johnson,
vores store illusionist,
318
00:25:33,700 --> 00:25:37,955
som påstår, han ikke var til stede,
da den på magisk vis dukkede op.
319
00:25:37,955 --> 00:25:43,126
I er ikke skeptiske nok til at bede om
overvågningsvideoer eller andre beviser.
320
00:25:43,126 --> 00:25:48,340
- Izzy, mine kameraer var jo ikke sat til.
- Det er rigtigt.
321
00:25:48,966 --> 00:25:53,595
Men Jacob var der.
Og han ved alt muligt om den maskine.
322
00:25:53,595 --> 00:25:58,016
Han fortalte mig, at fingeraftrykkene
og personnumrene er fup.
323
00:25:58,016 --> 00:26:01,436
- Sagde du ikke det?
- Nej, det var ikke...
324
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
Jacob kan få tomme kort ud af maskinen.
Han var så sød at give mig et.
325
00:26:05,482 --> 00:26:07,901
Jeg gav det ikke til dig, men til Trina.
326
00:26:09,236 --> 00:26:13,824
Altså jeg vidste godt, det var til dig,
men jeg gav dig det ikke.
327
00:26:13,824 --> 00:26:18,579
Det er ikke din skyld.
I må ikke pege fingre ad Jacob eller Cass.
328
00:26:18,579 --> 00:26:23,083
- Hvorfor ad Cass?
- Fordi hun lavede det falske kort.
329
00:26:23,083 --> 00:26:24,626
For fanden da.
330
00:26:24,626 --> 00:26:28,130
Jeg vil ikke hænge Cass ud,
men hun har udstyret
331
00:26:28,130 --> 00:26:31,300
til at lave overbevisende falske kort. Se.
332
00:26:34,428 --> 00:26:38,265
Hvad snakker du om?
Jeg lavede kun ét falsk kort.
333
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
I skal ikke gispe. Hun har lige sagt det.
334
00:26:41,685 --> 00:26:43,770
Jeg forsvarer dig, skat.
335
00:26:44,396 --> 00:26:47,816
Jeg kan forsikre jer,
at Cass ikke har lavet flere.
336
00:26:47,816 --> 00:26:52,362
Jeg tror da på, at hendes kort,
der siger, hun er "Royal", er ægte.
337
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Så I skal ikke betvivle Potentiel-fonden
338
00:26:56,283 --> 00:26:59,786
eller de andre indtægter,
hun har haft fra Morpho-varer.
339
00:26:59,786 --> 00:27:03,749
Cass er jo ikke den eneste,
der tjener penge på det.
340
00:27:03,749 --> 00:27:08,045
Martha og Rose har fået fire gange
så mange gæster, siden Morpho kom
341
00:27:08,045 --> 00:27:12,257
og inspirerede folk som træner Eagleson
til at have en affære derude.
342
00:27:13,383 --> 00:27:16,720
Hun har endda fået en voldgrav.
Helt ærligt.
343
00:27:16,720 --> 00:27:19,014
Hvis Cass havde lavet andre falske kort,
344
00:27:19,014 --> 00:27:22,017
havde hun da lavet
et bedre kort til sin egen mand.
345
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
Så havde hun nærmere
givet ham "Superstjerne".
346
00:27:27,022 --> 00:27:29,191
Izzy, nu er det nok.
347
00:27:29,191 --> 00:27:31,860
Ja, det er nok.
348
00:27:31,860 --> 00:27:36,365
Der er jo bare tale om en datter,
der ofrede sig for sin mor,
349
00:27:36,365 --> 00:27:41,537
så jeg kunne foregive et potentiale,
selvom jeg bare var... Hvad kaldte du det?
350
00:27:43,080 --> 00:27:45,207
"En glorificeret backup-danser,
351
00:27:45,207 --> 00:27:51,588
hvis største præstation var "Sving nr. 3"
i et elendigt Broadway-stykke."
352
00:27:57,177 --> 00:28:02,891
Okay, I skal ikke høre på hende.
Hun lyver om alt.
353
00:28:02,891 --> 00:28:08,146
Hun vil bare have, at tingene bliver
som før, så hun får magt igen.
354
00:28:08,146 --> 00:28:11,733
Men vi kan ikke gå tilbage. Beklager.
355
00:28:11,733 --> 00:28:16,572
Det er maskinen.
Morpho-maskinen betyder noget.
356
00:28:16,572 --> 00:28:20,826
Det kan jeg se nu. Jeg ved ikke hvad,
men den betyder noget.
357
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
Mens vi finder ud af det,
må vi ikke lade Izzy...
358
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
...distrahere os. Pis.
359
00:29:14,421 --> 00:29:16,340
EFTER M.O. WALSHS BOG
360
00:30:30,414 --> 00:30:32,416
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve