1 00:00:19,937 --> 00:00:22,731 - Du må ikke smadre den. - Smadre den? 2 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Du er ikke tankelæser. Du ved ikke, hvad jeg ville. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,698 - Hvad laver du i butikken midt om natten? - Okay, jeg var på arbejde. 4 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 Jeg havde ikke lyst til at gå hjem. 5 00:00:35,369 --> 00:00:39,206 Jeg prøvede maskinen igen, men jeg tastede forkert personnummer, 6 00:00:39,206 --> 00:00:43,710 og jeg fik det samme kort igen. Så tastede jeg et andet forkert nummer, 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 og i stedet for fingeraftryk brugte jeg albuen og ansigtet. 8 00:00:47,589 --> 00:00:53,178 Uanset hvad fik jeg det samme kort. Den bruger slet ikke de ting, folk tror. 9 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 Det hele er altså mere... Jeg vil ikke sige magisk, men... 10 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 - Er du skæv? - Selvfølgelig er jeg det. 11 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 Men det er alligevel sandt. Prøv selv. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 PERSONNUMMER 13 00:01:16,910 --> 00:01:17,953 FINGERAFTRYK 14 00:01:34,094 --> 00:01:37,973 - Fik du det samme? - Det er det, jeg er. 15 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 GENFÆRD 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 - Fik du ikke "Danser"? Er du et genfærd? - Det er lige før. 17 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 Jeg er nærmest usynlig her i byen. 18 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 Og du er ret uhyggelig. 19 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Jeg gad godt være usynlig. 20 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Det er du for mig. - Nå tak. Stor ros. 21 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Jeg siger ikke til mr. Johnson, at du var her. 22 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Tak. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 Og jeg siger ikke, du ville smadre den. 24 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 Især nu med numrene og fingeraftrykkene. 25 00:02:10,964 --> 00:02:14,384 Glem det. Folk, som tror, vil stadig tro. 26 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 De andre vil se det som bevis på, at det er svindel. 27 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 Hvis folk hører, den ikke virker, som de tror, 28 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 skaber det endnu mere splittelse med dig i centrum. 29 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 Hvad nu, hvis mr. Johnson spørger til den knuste rude? 30 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Jeg siger bare, det var et genfærd. 31 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Seriøst, hvis du siger noget, får du tæsk. 32 00:03:20,325 --> 00:03:23,370 Goddag. Jeg forstyrrer vel ikke? 33 00:03:23,370 --> 00:03:28,250 Jeg tog en pause fra min flagren rundt for at bede dig om at pisse af. 34 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Ja. Du har snakket med Trina 35 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 og sagt, at jeg har flirtet med ungkarle og leget prinsesse, 36 00:03:35,966 --> 00:03:39,261 som om festen i går og alt det, jeg har knoklet for, 37 00:03:39,261 --> 00:03:42,514 handler om mig selv. Om at få opmærksomhed. 38 00:03:45,392 --> 00:03:48,729 Okay. Men det havde jeg ikke bedt om. 39 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Jeg ønsker det ikke, for jeg er ikke dig. Tro, hvad du vil, 40 00:03:52,566 --> 00:03:59,281 men du skal ikke lyve for min datter, ligesom du løj for mig om Martha. 41 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Troede du, jeg aldrig ville tale med hende? 42 00:04:02,910 --> 00:04:08,582 Du sagde, at Martha ikke ville have børn. At hun ikke ville have mig. 43 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Du fik mig til at føle, at det hele var min skyld. 44 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Har du spist? 45 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Undskyld, hvad? 46 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Du skal ikke skifte emne. - Nej. 47 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Vi kan tale om det over en frokost. 48 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Ordentligt. 49 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Ja. Ja... giv bare en frokost. 50 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}DEERFIELD HVERKEN HJORTE ELLER MARKER 51 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Ved du godt, at jeg har lavet den? 52 00:04:42,241 --> 00:04:47,496 Jeg vil hellere have et gevir op bagi end vælge endnu en hjort af pinde. 53 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Far? - Nej, Trina! 54 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Mit Fløjter-potentiale er kommet op på et helt nyt plan. 55 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 Jeg tror, mor har en affære. 56 00:05:15,065 --> 00:05:19,903 Hende og Giorgio sad i gondolen i går og holdt i hånd og så luskede ud. 57 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Det er jo... 58 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Giorgio tager din mors hænder og kysser dem, mens jeg er der. 59 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - Det er ikke nyt. - Og det er okay? 60 00:05:28,912 --> 00:05:33,250 - Nej, selvfølgelig ikke. - Hvad vil du så gøre ved det? 61 00:05:34,251 --> 00:05:38,463 Jeg smadrede svinets skilt, uden at han havde gjort mig noget. 62 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 Måske vil jeg... 63 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 Måske smadrer jeg mere end et skilt. 64 00:05:46,096 --> 00:05:50,475 - Ja! - Måske smadrer jeg hans grimme fjæs. 65 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - Ja! - Eller måske har han et andet skilt. 66 00:05:54,146 --> 00:06:00,027 Jeg gider ikke finde mig i hans pis mere. Tror du, jeg finder mig i mere pis? 67 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 - Du spiller jo bare æterofon. - Ikke mere! 68 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 Jeg finder mig ikke i det! Din far finder sig ikke i mere pis! 69 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 - Kan du ikke slukke den? - Det er svært. 70 00:06:10,621 --> 00:06:13,874 Den virker kun på en plan overflade. 71 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}HER BOR EN SUPERSTJERNE 72 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Kom ud, Giorgio, og vær en mand! 73 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Jeg kommer ind! 74 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Giorgio, kom frem! 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Godt. Hallo? 76 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Klar til din straf, din klamme skid? 77 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Giorgio, hvor er du? 78 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Velkommen til Giorgio's. 79 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Giorgio? 80 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 D? 81 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Du skulle ikke se mig sådan, D. 82 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 Du skulle altid se på mig med uforfalsket ærefrygt. 83 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Uforfalsket? 84 00:07:37,583 --> 00:07:42,963 - Du er en falsk horebuk, din dumme skid. - Ja. Jeg lagde an på din dame. 85 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 Men hun afviste mig, og jeg forstår det godt. Det gør jeg. 86 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Hvorfor betale for Giorgios pepperoni, 87 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 når man har verdens bedste pizza derhjemme? 88 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Nærmere en irsk gryderet, men ja. 89 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 Men det gør ikke noget. Jeg skal være alene for evigt, 90 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 og det er helt fint... 91 00:08:06,320 --> 00:08:10,407 Nej... det må du ikke sige. 92 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 Jeg er for stor en idiota til at finde kærligheden. 93 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Selv idiotas fortjener kærlighed. 94 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 Nej, jeg er bare en stor, skaldet, dum baby. 95 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Giorgio, du har mange attraktive sider. 96 00:08:24,922 --> 00:08:29,384 - Nævn fem. - Fem? Hold da kæft. Ja, fem. 97 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Du har et dejligt stort hus. 98 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Okay, men det handler ikke om mig. Sig noget specifikt om mig. 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 Du har noget meget robust hår på brystet. 100 00:08:45,192 --> 00:08:49,655 - Tak. - Du har god smag for kvinder. Tydeligvis. 101 00:08:49,655 --> 00:08:52,741 Og sikke en pæn isse. Det tæller da også. 102 00:08:53,575 --> 00:08:56,954 - To til. - To til. For fanden da... 103 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - Det er mange. - Se selv! 104 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Du kan ikke engang finde på fem ting! 105 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Jeg har ikke noget at være stolt af. Jeg er en bedrager. 106 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Jeg solgte alle mine seje sportsting, 107 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 også min målmandsmaske fra Rangers. Og hvorfor? 108 00:09:13,220 --> 00:09:18,350 For at imponere en enestående kvinde? Ved du, hvordan det føles? 109 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Når man gør alt for en kvinde, 110 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 og hun stadig ikke elsker en, som man gerne vil elskes? 111 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Det ved jeg ikke, hvordan jeg skal hjælpe dig med. 112 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 Men vi kan skaffe masken tilbage. 113 00:09:38,954 --> 00:09:41,957 Åh, maro. Du er virkelig en god ven, D. 114 00:09:43,000 --> 00:09:44,168 Det er helt i orden. 115 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Tag nu håret på igen. Vil det ikke gøre dig i bedre humør? 116 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Jo. Bøj hovedet. 117 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - Og så sætter vi det på. - Det er rart. 118 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 Flotte fyr. 119 00:10:05,939 --> 00:10:08,192 Husker du første gang, vi var her? 120 00:10:08,192 --> 00:10:11,236 - Desværre ikke. - Du var 10-11 år gammel. 121 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Der lå kontorer, og det her var Shanghai House. 122 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 Der var en karpedam her, hvor kanalen er. 123 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Husker du det? Efter tornadoen? - Jeg mindes ingen tornado. 124 00:10:22,873 --> 00:10:27,127 Der kom ingen tornado. Alle gik i panik, barrikaderede vinduerne 125 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 og tømte Johnsons butik, og så ramte den 80 km forbi os. 126 00:10:33,717 --> 00:10:38,597 Du var så skuffet. Du stod og kiggede op i himlen 127 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 og ventede på noget spændende, og så kom der kun lidt støvregn. 128 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Så jeg tog dig med herhen og fik kyllingeboller og smagsforstærker. 129 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Du ville tale med mig, så kommer der en pointe? 130 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 Min pointe er, at du kedede dig her i byen. 131 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Du har altid kedet dig og ønsket mere. 132 00:11:01,495 --> 00:11:05,457 Da vi boede i New York, og jeg dansede, forstod Martha det ikke. 133 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Hun ønskede sig et stille liv. 134 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 Hun ville flytte hertil. Tættere på familien. 135 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 Og jeg ville ikke miste hende. 136 00:11:16,343 --> 00:11:20,848 Jeg opgav min karriere, for sådan gør man, når man elsker nogen. 137 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Man begraver sider af sig selv for at glæde dem. 138 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Men jeg kedede mig ad helvede til. 139 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Så jeg gik ind i politik, og det var Martha også imod. 140 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 Jeg bebrejder hende ikke, men jeg havde brug for det. 141 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Noget for mig selv. 142 00:11:40,075 --> 00:11:44,246 Okay. Men du løj for mig. Ja. 143 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Du sagde, I gik fra hinanden, fordi hun ikke ville have børn. 144 00:11:48,208 --> 00:11:52,671 Det ville hun ikke. Som du måske har bemærket, har hun ingen. 145 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Men det har jeg. 146 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Jeg ville have dig, og derfor valgte jeg at få dig som 17-årig. 147 00:12:02,723 --> 00:12:07,102 Uden hjælp fra din far eller mine forældre, som smed mig ud hjemmefra. 148 00:12:07,102 --> 00:12:12,149 Jeg tog mig selv af dig, hvilket var fint, for jeg var en rigtig god mor. 149 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 For helvede da! 150 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 Kan du ikke se, vi sidder og snakker? 151 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Sluk for den der, eller jeg danser på dit fjæs! 152 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Flot, mor. 153 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Jeg forventer ikke, at du holder med mig. Du tror, jeg er fjenden. 154 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Men gid vi ikke altid behøvede konkurrere. 155 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 Ja. 156 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 Når det så er sagt, vil jeg vædde med, at jeg kan slå dig i det spil. 157 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 Overraskende, at de bruger penge på en målmandsmaske. 158 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 Der kunne gøres meget ved den grund. 159 00:13:03,367 --> 00:13:07,246 {\an8}Ikke for at dømme, men helt ærligt? Se lige plænekanten. 160 00:13:07,829 --> 00:13:11,792 - Hvis de er så gode til matematik... - Føler du dig uheldig? Se der. 161 00:13:12,251 --> 00:13:15,587 Wow, "Eneste overlevende". Hvad er det for et potentiale? 162 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - Det er det værste. - Hvad f... 163 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Hej, ven. Er du matematikeren? 164 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 Nej, jeg er Urie, den eneste overlevende. 165 00:13:25,180 --> 00:13:29,476 Men jeg ved ikke, hvad jeg overlever, så jeg bor i skuret for familiens skyld. 166 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - Sikke en fin idé. - Smart. 167 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Vil I have en kop te? - Det er et dejligt tilbud, Urie. 168 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Du får masken tilbage, hvis I vil have te. 169 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 Det er jo Giorgios maske, 170 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - og det er et lille skur... - Vi skal have te. 171 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 - For fanden da. - Kom så, D. 172 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Hvilken slags te har du? - Kamille. 173 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 Kamille! Ja, for fanden. 174 00:13:50,581 --> 00:13:54,209 - Jeg elsker kamille. - Sikke en fest. 175 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 Ja! 176 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 - Tag den! - Wow. 177 00:14:16,815 --> 00:14:21,778 Hvem var den professionelle danser? Nå ja, det er mig. 178 00:14:21,778 --> 00:14:25,490 - Ja, jeg er. - Okay, du laver en scene. 179 00:14:25,490 --> 00:14:29,411 Helt ærligt! Din Grizzy simulerer en skade. 180 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Jeg simulerer ikke. 181 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 Og det skyldes ikke det dumme spil. Det var Pat og Farids bryllup. 182 00:14:35,751 --> 00:14:40,130 Okay, hvorfor sagde du ikke noget? Hvorfor spillede du... 183 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 Jeg fik ikke "Danser" som potentiale. 184 00:14:44,551 --> 00:14:49,306 Og snart vil folk se mit kort. De går jo ikke op i andet. 185 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 Når de opdager, jeg har løjet... 186 00:14:53,602 --> 00:14:57,523 - ...stemmer de ikke på mig mere. - Hvad snakker du om? 187 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 GENFÆRD 188 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 Har Jacob flere tomme kort? 189 00:15:22,881 --> 00:15:27,010 Det er altså ikke halvvejs mellem vores huse i fugleflugt. 190 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 "I fugleflugt"? Din idiot. 191 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 Du burde være gået over til mig. 192 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Jeg er ikke velkommen. - Hvor belejligt. 193 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Her. 194 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Tak for det. - Ingen årsag. 195 00:15:52,202 --> 00:15:58,333 Ja, vores handel er hermed gennemført, så jeg vil gå igen. 196 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Også mig. 197 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Vi kan også bare stå på det her tilfældige sted. 198 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Tilfældige? Det er lige mellem vores huse. 199 00:16:10,804 --> 00:16:12,097 Det er det faktisk ikke. 200 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Men jeg er glad for at stå her. 201 00:16:17,728 --> 00:16:21,398 For det fungerer ikke, når vi ikke er sammen. 202 00:16:22,858 --> 00:16:25,277 Nej, det fungerer slet ikke. 203 00:16:25,277 --> 00:16:28,655 Det gør overhovedet ikke noget bedre. 204 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Jeg kan bare så godt lide dig. 205 00:16:36,705 --> 00:16:39,791 - Ja. - Ja. 206 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 Jeg vil ikke miste en, jeg elsker. 207 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Så min kone skal ikke være i nærheden. 208 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Sådan kan du da ikke leve, Urie. 209 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 Din kone sidder alene inde i huset og laver brøkregning. 210 00:16:51,595 --> 00:16:54,014 Det er ingen løsning. Tænk logisk. 211 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Hvis en meteorit rammer dit hus, og du er den eneste overlevende, 212 00:16:58,769 --> 00:17:03,232 vil du have det fint herude i skuret, men din kone ville... 213 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 Blive smadret af en rumsten. 214 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Det forstår min hjerne, men ikke min mave. 215 00:17:11,281 --> 00:17:16,203 - Hver gang jeg går ud, får jeg kvalme. - Mand, det kender jeg godt. 216 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Jeg kastede op før de store kampe, da jeg spillede for Rangers 217 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 i lige præcis den hjelm. 218 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Jeg lagde så meget pres på mig selv, fordi jeg også levede i frygt. 219 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Jeg følte, jeg skulle være ishockeystjerne, 220 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 bare fordi mit medfødte talent var så stort. 221 00:17:32,928 --> 00:17:36,932 Men sandheden er, Urie, at jeg burde have fulgt mit hjerte 222 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 og være fløjet til Italien, så Cass var blevet min. 223 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Men du skulle have været min forlover. 224 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 Hvad? Okay... 225 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 Jeg var slet ikke i Italien med Cass. Jeg arbejdede på et skisportssted. 226 00:17:50,737 --> 00:17:53,699 Gjorde du? Det vidste jeg ikke. 227 00:17:53,699 --> 00:17:58,120 Jo, det var... Det var sidste gang, Cass og jeg var adskilt. 228 00:17:58,871 --> 00:18:03,542 - Det er jo 20 år siden. - Har du ikke været alene i 20 år? 229 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 Altså... jeg kan godt gøre ting alene. 230 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Jeg går i biografen alene. 231 00:18:12,426 --> 00:18:16,847 - Hvorfor gør du det? - Jeg er nok også... 232 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 ...lidt bange. 233 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 For hvad der ville ske, hvis jeg ikke havde Cass. 234 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Jeg tænker så meget over, hvad hun vil have, jeg gør, 235 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 at jeg slet ikke ved, hvad jeg selv vil. 236 00:18:33,447 --> 00:18:37,618 Vi forsøger alle at kontrollere ting, man ikke kan kontrollere. 237 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 I stedet for at rumme uvisheden. 238 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Ja, se bare os. En flok skræmte bedste venner, 239 00:18:45,542 --> 00:18:50,214 der sidder og drikker te. Hvad laver vi? Jeg vil gå ud og leve mit liv. 240 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - Ja! - Jeg er stolt af dig. 241 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Skal vi ses i aften? 242 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Det vil jeg gerne... - Også mig. 243 00:18:57,930 --> 00:19:04,686 ...men jeg har allerede lovet at tage med til et trylleshow. 244 00:19:04,686 --> 00:19:09,942 - Det lyder opdigtet. - Ja. Men nej, trylleriet er rigtigt nok. 245 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 TEATER 246 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 DEN STORE MORPHINI TRYLLESHOW 247 00:19:17,491 --> 00:19:21,328 - Wow. - Ja, utroligt, jeg fandt en p-plads. 248 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 Det er fantastisk, Izzy. Se alle de mennesker. 249 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Som jeg sagde til dem, hvis du virkelig kan trylle, 250 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 er de måske også det, der står på deres kort. 251 00:19:30,629 --> 00:19:31,547 Intet pres. 252 00:19:36,510 --> 00:19:39,721 Okay, apropos kort... 253 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 DANSER 254 00:19:40,806 --> 00:19:43,141 Sig ikke, jeg aldrig gør noget for dig. 255 00:19:45,060 --> 00:19:46,311 Men sig bare mange tak. 256 00:19:47,020 --> 00:19:50,232 Eller bare tak. Eller "Det var sødt af dig, Cass". 257 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Synes du, du er sød? Så se her. 258 00:19:54,444 --> 00:19:56,572 Martha! Kom herover. 259 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 - Passer det? Har du den virkelig? - Ja, jeg har den. 260 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Tilladelse til et styks voldgrav. - Endelig. 261 00:20:05,205 --> 00:20:09,209 Rose bliver meget glad. Især fordi hun er i gang med at grave. 262 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 Ordet "trylleri" opstod sidst i det 14. århundrede 263 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 og beskrev kunsten at påvirke eller forudsige hændelser 264 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 og udføre vidundere ved hjælp af skjulte naturkræfter. 265 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 I aften skal I overvære vidundere udført 266 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 af Den Store Morphini! 267 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Jeg elsker fandeme trylleri. 268 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 Det er ikke mit kort. 269 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 Er du sikker på, du ved, hvad dit kort er? 270 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 Tag et kort. 271 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Husk det, og læg det tilbage i bunken. 272 00:21:23,742 --> 00:21:29,623 Nu skal du lukke øjnene og slappe af til lyden af metronomen. 273 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Find nu tilbage til mindet om et sted. 274 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Et rigtigt sted. Et fredfyldt sted. 275 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Har du et? 276 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Ja. - Hvor er du? 277 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 - Jeg står på ski. - Beskriv stedet. 278 00:21:52,521 --> 00:21:55,983 - Det sner. - Mere beskrivende, tak. 279 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 Du skal forestille dig, at du er der. 280 00:21:59,403 --> 00:22:05,200 Okay... Ja, det... Jeg står på ski. Det sner. 281 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 Jeg er nok 20 år gammel. 282 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 Og... jeg er alene. 283 00:22:17,379 --> 00:22:22,176 For jeg har taget den forkerte vej... Den forkerte bakke, eller hvad man siger. 284 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 Jeg skulle være på begynderbakken, men jeg er på den sorte pist. 285 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 Så jeg begynder at køre rigtig stærkt, for den er meget stejl. 286 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 Jeg suser af sted i rasende fart ned ad bjerget. 287 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 Jeg ved ikke, hvad der vil ske, 288 00:22:43,989 --> 00:22:49,578 men det føles virkelig, som om jeg skal dø. 289 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Men jeg føler mig også meget levende. 290 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Luk øjnene. 291 00:23:00,547 --> 00:23:05,093 - Hvor ligger dette bjerg? - I Canada. British Columbia. 292 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Hvor? Mere præcist. - Det... Det hedder Whistler. 293 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 Hvad stod der på dit kort? 294 00:23:12,392 --> 00:23:17,689 - "Lærer/Whistler." - Nej. Kortet, du tog fra bunken. 295 00:23:19,274 --> 00:23:21,902 - Hjerter fire. - Kig i din lomme. 296 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Spar syv. 297 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Det var måske fader Reubens. 298 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 Og nu til mit sidste nummer: "Den forsvundne kvinde." 299 00:23:48,595 --> 00:23:54,393 Cassandra Hubbard. Når jeg åbner kisten igen, er du væk. 300 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Tag godt imod min smukke assistent... 301 00:24:02,860 --> 00:24:09,074 ...som vil dreje kisten rundt og vise jer, at der intet usædvanligt er ved den. 302 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - Hej, skat. - Hej. 303 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 Hold vejret. 304 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Assistent, vær venlig at åbne kisten. 305 00:24:42,357 --> 00:24:47,613 Den Store Morphini takker jer alle. Og tak til vores modige frivillige. 306 00:24:49,615 --> 00:24:52,826 Vi er faktisk ikke helt færdige! 307 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Jeg har en besked. 308 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Jeg trækker mig som borgmester. 309 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 Jeg har svigtet jeres tillid 310 00:25:03,962 --> 00:25:08,425 ved at lyve om mit Morpho-kort. 311 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Hvorfor løj jeg? 312 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Fordi jeg så skriften på væggen. 313 00:25:14,223 --> 00:25:19,811 Jeg så folk i byen have større tiltro til maskinens forudsigelser 314 00:25:19,811 --> 00:25:23,982 end til deres gamle, haltende borgmester, og jeg bebrejder jer ikke. 315 00:25:24,566 --> 00:25:26,360 Jeg misunder jer faktisk. 316 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 I tror på maskinen uden at spørge, hvor den kom fra. 317 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 Og på mr. Johnson, vores store illusionist, 318 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 som påstår, han ikke var til stede, da den på magisk vis dukkede op. 319 00:25:37,955 --> 00:25:43,126 I er ikke skeptiske nok til at bede om overvågningsvideoer eller andre beviser. 320 00:25:43,126 --> 00:25:48,340 - Izzy, mine kameraer var jo ikke sat til. - Det er rigtigt. 321 00:25:48,966 --> 00:25:53,595 Men Jacob var der. Og han ved alt muligt om den maskine. 322 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 Han fortalte mig, at fingeraftrykkene og personnumrene er fup. 323 00:25:58,016 --> 00:26:01,436 - Sagde du ikke det? - Nej, det var ikke... 324 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 Jacob kan få tomme kort ud af maskinen. Han var så sød at give mig et. 325 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Jeg gav det ikke til dig, men til Trina. 326 00:26:09,236 --> 00:26:13,824 Altså jeg vidste godt, det var til dig, men jeg gav dig det ikke. 327 00:26:13,824 --> 00:26:18,579 Det er ikke din skyld. I må ikke pege fingre ad Jacob eller Cass. 328 00:26:18,579 --> 00:26:23,083 - Hvorfor ad Cass? - Fordi hun lavede det falske kort. 329 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 For fanden da. 330 00:26:24,626 --> 00:26:28,130 Jeg vil ikke hænge Cass ud, men hun har udstyret 331 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 til at lave overbevisende falske kort. Se. 332 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 Hvad snakker du om? Jeg lavede kun ét falsk kort. 333 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 I skal ikke gispe. Hun har lige sagt det. 334 00:26:41,685 --> 00:26:43,770 Jeg forsvarer dig, skat. 335 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 Jeg kan forsikre jer, at Cass ikke har lavet flere. 336 00:26:47,816 --> 00:26:52,362 Jeg tror da på, at hendes kort, der siger, hun er "Royal", er ægte. 337 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Så I skal ikke betvivle Potentiel-fonden 338 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 eller de andre indtægter, hun har haft fra Morpho-varer. 339 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Cass er jo ikke den eneste, der tjener penge på det. 340 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 Martha og Rose har fået fire gange så mange gæster, siden Morpho kom 341 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 og inspirerede folk som træner Eagleson til at have en affære derude. 342 00:27:13,383 --> 00:27:16,720 Hun har endda fået en voldgrav. Helt ærligt. 343 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 Hvis Cass havde lavet andre falske kort, 344 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 havde hun da lavet et bedre kort til sin egen mand. 345 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Så havde hun nærmere givet ham "Superstjerne". 346 00:27:27,022 --> 00:27:29,191 Izzy, nu er det nok. 347 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 Ja, det er nok. 348 00:27:31,860 --> 00:27:36,365 Der er jo bare tale om en datter, der ofrede sig for sin mor, 349 00:27:36,365 --> 00:27:41,537 så jeg kunne foregive et potentiale, selvom jeg bare var... Hvad kaldte du det? 350 00:27:43,080 --> 00:27:45,207 "En glorificeret backup-danser, 351 00:27:45,207 --> 00:27:51,588 hvis største præstation var "Sving nr. 3" i et elendigt Broadway-stykke." 352 00:27:57,177 --> 00:28:02,891 Okay, I skal ikke høre på hende. Hun lyver om alt. 353 00:28:02,891 --> 00:28:08,146 Hun vil bare have, at tingene bliver som før, så hun får magt igen. 354 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Men vi kan ikke gå tilbage. Beklager. 355 00:28:11,733 --> 00:28:16,572 Det er maskinen. Morpho-maskinen betyder noget. 356 00:28:16,572 --> 00:28:20,826 Det kan jeg se nu. Jeg ved ikke hvad, men den betyder noget. 357 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Mens vi finder ud af det, må vi ikke lade Izzy... 358 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 ...distrahere os. Pis. 359 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 EFTER M.O. WALSHS BOG 360 00:30:30,414 --> 00:30:32,416 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve