1 00:00:19,937 --> 00:00:22,731 - Hij mag niet kapot. - Was dat m'n bedoeling dan? 2 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Jij weet helemaal niet wat ik van plan was. 3 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 En wat doe jij hier eigenlijk... 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,698 - ...midden in de nacht? - Ik was aan het werk. 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 Ik wilde niet naar huis, dus bleef ik hier. 6 00:00:35,369 --> 00:00:39,206 Ik gebruikte de automaat nog 's, maar voerde m'n BSN verkeerd in... 7 00:00:39,206 --> 00:00:43,710 ...en kreeg weer hetzelfde resultaat. Dus voerde ik een ander nummer in... 8 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 ...en liet een afdruk maken van mijn arm, elleboog en gezicht. 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Wat ik ook deed, ik kreeg telkens hetzelfde. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 Die gegevens zijn dus niet eens nodig. 11 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 En dat betekent dat dit hele gebeuren niet per se magisch is, maar... 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Ben je soms high? 13 00:00:58,725 --> 00:01:01,562 Natuurlijk. Natuurlijk ben ik dat. 14 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 Maar dan kan het nog wel waar zijn. Kijk zelf maar. 15 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 WAT IS JE BURGERSERVICENUMMER? 16 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 JE WARE POTENTIEEL 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 Heb je hetzelfde als eerst? 18 00:01:36,930 --> 00:01:37,973 Dit is wat ik ben. 19 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 SPOOK 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 - U had toch 'danseres'? U bent 'n spook? - Daar lijkt het wel op. 21 00:01:44,021 --> 00:01:48,233 - Het is bijna alsof ik onzichtbaar ben. - En u bent ook best eng. 22 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Ik zou best onzichtbaar willen zijn. 23 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Voor mij ben je dat. - Bedankt. Wat een compliment. 24 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Ik bedoel dat ik niks tegen Mr Johnson zal zeggen. 25 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Bedankt. 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 En ik zal over u m'n mondje dichthouden. 27 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 Zeker nu we van de BSN en vingerafdrukken weten. 28 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 Wat maakt 't uit? 29 00:02:12,049 --> 00:02:17,471 Iedereen zal het toch als bevestiging van z'n eigen overtuiging zien. 30 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 Als je de aannames over de automaat tegenspreekt... 31 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 ...groeit de verdeeldheid en komt de focus op jou te liggen. 32 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 Goed, wat zeg je als Mr Johnson naar het gebroken glas vraagt? 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Dan zeg ik dat het een spook was. 34 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Echt, als jij je mond opentrekt, krijg je een pak op je donder. 35 00:03:20,325 --> 00:03:23,370 Goeiemiddag. Ik hoop dat ik niet stoor. 36 00:03:23,370 --> 00:03:28,250 Ik ben even gestopt met lanterfanten om tegen jou te zeggen dat je de pot op kan. 37 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Ja. Je hebt met Trina gepraat... 38 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 ...en gezegd dat ik met vrijgezellen loop te vozen en prinsesje speel... 39 00:03:35,966 --> 00:03:42,514 ...alsof al mijn inspanningen bedoeld waren om de aandacht naar me toe te trekken. 40 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 MAJESTUEUS! 41 00:03:46,310 --> 00:03:48,729 Maar ik heb hier niet om gevraagd. 42 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Ik wil dit niet, want ik ben niet zoals jij. Denk maar wat je wil... 43 00:03:52,566 --> 00:03:59,281 ...maar ik sta niet toe dat je verzinsels vertelt, zoals toen bij Martha. 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Ja. Dacht je nou echt dat 't nooit uit zou komen? 45 00:04:02,910 --> 00:04:08,582 Jij zei dat Martha geen kinderen wilde. Jij zei dat Martha mij niet wilde. 46 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Door jou had ik het gevoel dat het allemaal mijn schuld was. 47 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Heb je al geluncht? 48 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Sorry, wat zeg je nou? 49 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Niet van onderwerp veranderen. - Nee. 50 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Ik wil dit bespreken tijdens 'n lunch. 51 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Goed bespreken. 52 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Ja. Trakteer me maar op een lunch. 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}DEERFIELD - GEEN VELD EN GEEN HERTEN 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Dit heb ik gemaakt, hè? 55 00:04:42,241 --> 00:04:47,496 Ik heb liever een gewei in m'n reet dan dat ik nog 'n hertenfiguurtje verkoop. 56 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Pap. - O, nee. Trina. 57 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Momentje. Ik til mijn fluitpotentieel naar een hoger niveau. 58 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 - Volgens mij gaat mam vreemd. - Wat? 59 00:05:15,065 --> 00:05:19,903 Ze zat hand in hand met Giorgio in de gondel en het zag er verdacht uit. 60 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Dat is... 61 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Trina, Giorgio heeft je moeders handen gepakt en gekust waar ik bij was. 62 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - Niks nieuws. - En dat vind jij oké? 63 00:05:28,912 --> 00:05:33,250 - Nee, natuurlijk niet. - Wat ga je er dan aan doen? 64 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - Nou... Ik... - Ik sloopte z'n lichtletters al... 65 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 ...zonder aanleiding. 66 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 Nou, misschien... 67 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 ...misschien sloop ik wel wat anders. 68 00:05:47,139 --> 00:05:50,475 - Ja. - Misschien verbouw ik z'n gezicht wel. 69 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - Ja. - Of ik sloop nog meer lichtletters. 70 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 Hoe dan ook, ik pik z'n wangedrag niet langer. 71 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - Nee. - Denk je dat ik dit nog langer pik? 72 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 - Je zit maar met je theremin te spelen. - Niet langer... 73 00:06:03,614 --> 00:06:05,699 - Nee. - Ik pik het niet meer. 74 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 Je pa komt voor zichzelf op. 75 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 - Zet hem uit. - Dat is niet makkelijk. 76 00:06:10,621 --> 00:06:13,874 Hij heeft een vlakke ondergrond nodig. 77 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}HIER WOONT EEN SUPERSTER 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Doe open. Ik moet je spreken. 79 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Ik kom naar binnen. 80 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Giorgio, kom tevoorschijn. 81 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Mooi. Hé. 82 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Klaar voor je verdiende loon, gladjanus? 83 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Waar zit je? 84 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Welkom bij Giorgio's. 85 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Giorgio. 86 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 D? 87 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Je had me zo nooit mogen zien, D. 88 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 Ik wilde de zuivere bewondering die je voor me had niet wegnemen. 89 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Zuivere... 90 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - Jij bent niet zuiver, eikel. - Klopt. 91 00:07:41,378 --> 00:07:47,551 Ik probeerde je meisje te versieren, maar ze wees me af. En dat snap ik. Echt. 92 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Waarom zou je een stuk Giorgio-pepperoni willen... 93 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 ...als je thuis al een overheerlijke pizza hebt? 94 00:07:53,974 --> 00:07:59,438 - Eerder een Ierse stoofschotel, maar ja. - Maar het geeft niet. Ik blijf wel alleen... 95 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 ...dat vind ik helemaal... 96 00:08:07,905 --> 00:08:10,407 Nee, zeg dat nou niet. 97 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 Zo'n grote idiota als ik vindt nooit liefde. 98 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Zelfs idiotas hebben recht op liefde. 99 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 Nee, ik ben maar een kaal, dom, infantiel persoon. 100 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Giorgio, je hebt heel veel mooie eigenschappen. 101 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Noem er vijf. - Vijf? Jeetje. 102 00:08:27,799 --> 00:08:33,179 Ja, vijf. Je hebt een prachtig, groot huis. 103 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Oké, maar dat heeft niks met mij te maken. Zeg iets over mij. 104 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 Je hebt heel stevig borsthaar. 105 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 - Bedankt. - Je hebt een geweldige smaak in vrouwen. 106 00:08:48,820 --> 00:08:49,655 Duidelijk. 107 00:08:49,655 --> 00:08:52,741 En je hebt een fraaie schedel. Da's ook wat waard. 108 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 Nog twee. 109 00:08:54,576 --> 00:08:58,705 - Nog twee. Wauw. Dat is nogal wat. - Zie je wel? 110 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Zie je wel? Je kunt er niet eens vijf opnoemen. 111 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Ik heb niets om trots op te zijn, D. Ik ben een charlatan. 112 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Ik heb al m'n coole sportmemorabilia verkocht... 113 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 ...waaronder m'n Rangers-hockeymasker. En waarom? 114 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Om indruk te maken op een buitengewone vrouw? 115 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Heb je enig idee hoe dit voelt? 116 00:09:18,851 --> 00:09:24,356 Om je uiterste best te doen voor iemand die je gevoelens niet beantwoordt? 117 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Giorgio, ik weet niet hoe ik je daarbij kan helpen... 118 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 ...maar ik bezorg je je masker wel. 119 00:09:38,954 --> 00:09:44,168 - Maro. Je bent zo'n goeie vriend, D. - Het stelt niks voor, joh. 120 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Doe je pruik maar op, oké? Daar vrolijk je van op, hè? 121 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Ja. Kin op je borst. 122 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - En pruik erop. Pruik erop. - Dat voelt goed. 123 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 Knappe jongen. 124 00:10:05,939 --> 00:10:09,610 - Weet je nog, onze eerste keer hier? - Helaas niet. 125 00:10:09,610 --> 00:10:11,236 Je was tien, elf. 126 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Daar zaten allemaal kantoren en dit was Shanghai House. 127 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 Hier had je een vijver met karpers. 128 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Weet je nog? Na de tornado? - Ik kan me die niet herinneren. 129 00:10:22,873 --> 00:10:27,127 Er was ook geen tornado. Iedereen was in paniek, timmerde z'n ramen dicht... 130 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 ...kocht Johnson's leeg en toen passeerde hij ons op 80 km afstand. 131 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Je was zo teleurgesteld. 132 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 Je stond naar de lucht te staren... 133 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 ...in de hoop dat er iets spannends ging gebeuren en toen miezerde het alleen maar. 134 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Dus toen nam ik je mee hiernaartoe voor wat kipballetjes en MSG. 135 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Je wilde praten, dus gaat dit verhaal nog ergens naartoe? 136 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 Ik wil zeggen dat je je leventje hier maar saai vond. 137 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Je was altijd op zoek naar avontuur. 138 00:11:01,495 --> 00:11:05,457 Toen ik nog danseres was in New York, zag Martha daar niets in. 139 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Ze wilde een rustig leventje. 140 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 Zij wilde hier wonen, dichter bij haar familie. 141 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 En ik wilde haar niet kwijt. 142 00:11:16,343 --> 00:11:20,848 Ik gaf mijn carrière op, omdat je dat overhebt voor je dierbaren. 143 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Je laat dingen na om het ze naar de zin te maken. 144 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Maar ik verveelde me dood, Cass. 145 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Ik stelde me verkiesbaar en dat vond Martha ook niks. 146 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 Ik neem het haar niet kwalijk, maar ik had dat nodig. 147 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Iets waar ik blij van werd. 148 00:11:41,660 --> 00:11:44,246 Maar je loog wel tegen me. Ja. 149 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Jij zei dat jullie uit elkaar gingen omdat zij geen kinderen wilde. 150 00:11:48,208 --> 00:11:52,671 Ze wilde ook geen kinderen, en daarom heeft ze die niet. 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Maar ik wel. 152 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Ik wilde jou, en daarom bracht ik je ter wereld toen ik 17 was. 153 00:12:02,723 --> 00:12:04,474 Zonder hulp van je vader... 154 00:12:04,474 --> 00:12:08,687 ...of m'n ouders die me uit huis trapten, zodat ik alles alleen moest doen. 155 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 En dat deed ik graag, want ik was een goeie moeder. 156 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 En verdomd nog aan toe. 157 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 We proberen hier een gesprek te voeren. 158 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Als je dat ding niet afzet, zal je het bezuren. 159 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Goed bezig, mam. 160 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Ik verwacht niet dat je mijn kant kiest. Je ziet me als de vijand. Prima. 161 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Maar ik wou dat we er niet steeds 'n strijd van maakten. 162 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 Ik ook. 163 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 Dat gezegd hebbende, ik maak je vast in bij dat spel. 164 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 Het verbaast me dat deze mensen geld uitgeven aan een hockeymasker. 165 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 Ze kunnen beter hun woning opknappen. 166 00:13:03,367 --> 00:13:07,246 {\an8}Ik wil niet oordelen, maar kijk die gazonranden. 167 00:13:07,829 --> 00:13:11,792 - Ze zijn goed in wiskunde... - Denk je dat jij het moeilijk hebt? Kijk. 168 00:13:12,251 --> 00:13:15,587 'Enige overlevende'. Wat is dat nou voor potentieel? 169 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - Een vreselijk potentieel. - Wat krijgen we... 170 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Hé, makker. Ben jij de wiskundige? 171 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 Nee, man. Ik ben Urie, de enige overlevende. 172 00:13:25,180 --> 00:13:28,350 Maar ik weet niet waarvan, dus ik woon in de schuur... 173 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 - ...om mijn gezin te beschermen. - Heel edelmoedig. 174 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Willen jullie thee komen drinken? - Leuk aanbod, Urie. 175 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Dan krijg je het masker voor nop. 176 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 Het is Giorgio's masker... 177 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - ...en dat is een tweepersoonsschuur. - Doen we, D. 178 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 - Heb ik weer. - Kom op, D. 179 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Wat voor thee heb je? - Kamille. 180 00:13:48,787 --> 00:13:53,125 - Kamille. Top. Heerlijk. - Wat een feest. 181 00:14:13,478 --> 00:14:16,815 Lekker voor je. 182 00:14:16,815 --> 00:14:21,778 Wie was er nou professioneel danseres? Juist. Ik ben professioneel danseres. 183 00:14:21,778 --> 00:14:25,490 - Yep. - Oké. Rustig maar. 184 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - Kom nou. - Gaat 't? 185 00:14:27,534 --> 00:14:30,954 - Je oma doet alsof ze geblesseerd is. - Nee, hoor. 186 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 En het komt niet door dat stomme spel, maar door de bruiloft. 187 00:14:35,751 --> 00:14:40,130 Oké, maar waarom zei je dan niks? Waarom speel je dan dit spel... 188 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 Mijn potentieel was niet 'danseres'. 189 00:14:44,551 --> 00:14:49,306 En straks willen mensen m'n kaartje zien. Da's het enige wat ze nog interesseert. 190 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 Dan zien ze dat ik heb gelogen... 191 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 ...en kan ik opstappen. 192 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 Waar heb je 't over? 193 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 SPOOK 194 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 Heeft Jacob nog blanco kaartjes? 195 00:15:22,881 --> 00:15:27,010 Even dat je het weet: dit ligt hemelsbreed niet precies halverwege. 196 00:15:27,010 --> 00:15:32,224 - 'Hemelsbreed'? Wat ben je toch een nerd. - Als je wat wil, kom je maar naar mij toe. 197 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Mag niet. - Komt dat even goed uit. 198 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Alsjeblieft. 199 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Bedankt. - Geen probleem. 200 00:15:52,202 --> 00:15:58,333 Natuurlijk. Onze transactie zit erop, dus ik ga maar weer. 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 En ik ook. 202 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Of we blijven voorgoed op deze willekeurige plek staan. 203 00:16:07,801 --> 00:16:12,097 - Het ligt precies tussen onze huizen in. - Dat is niet zo. 204 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Maar het is fijn om hier te zijn. 205 00:16:17,728 --> 00:16:21,398 Want weet je wat echt flut is? Niet samen zijn. 206 00:16:22,858 --> 00:16:28,655 Nee, dat is echt flut. Daar wordt de situatie niet beter op. 207 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Ik vind je nog steeds erg leuk. 208 00:16:39,875 --> 00:16:42,586 Ik wil geen dierbare kwijtraken. 209 00:16:42,586 --> 00:16:47,424 - Uit voorzorg hou ik afstand van m'n vrouw. - Oké, maar zo kun je niet leven, Urie. 210 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 Je vrouw zit thuis in haar eentje breuken op te lossen. 211 00:16:51,595 --> 00:16:54,014 Het klopt niet. Denk even logisch na. 212 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Als een meteoor in je huis inslaat en jij de enige overlevende bent... 213 00:16:58,769 --> 00:17:03,232 ...zit jij veilig in je schuurtje, maar je vrouw wordt dan... 214 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 Verpletterd door 'n ruimtesteen. 215 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Dat zegt m'n hoofd wel, maar m'n hart zegt wat anders. 216 00:17:11,281 --> 00:17:16,203 - Ik word niet goed als ik de deur uit ga. - Man. Ik weet er alles van. 217 00:17:16,203 --> 00:17:21,916 Voor m'n wedstrijden met de Rangers moest ik altijd kotsen in die helm daar. 218 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Ik legde mezelf heel veel druk op, omdat ik ook in angst leefde. 219 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Ik had het gevoel dat ik een hockey-superster moest zijn... 220 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 ...omdat ik zoveel talent had, weet je? 221 00:17:32,928 --> 00:17:36,932 Maar nu weet ik dat ik m'n hart had moeten volgen. 222 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 Ik had Cass naar Italië moeten volgen, dan waren we nu samen. 223 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Maar luister, jij was wel m'n getuige geweest. 224 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 Wat? Oké. 225 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 Ik was niet eens in Italië toen Cass daar zat. Ik werkte in een skiresort. 226 00:17:50,737 --> 00:17:54,908 - Echt? Dat wist ik niet, D. - Ja, sindsdien... 227 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 Wauw, sindsdien waren we altijd samen. 228 00:17:58,871 --> 00:18:03,542 - Dat is wel 20 jaar geleden, Big D. - Je doet al 20 jaar alles samen? 229 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 Nou ja, ik... Sommige dingen doe ik wel in m'n eentje. 230 00:18:10,632 --> 00:18:14,970 - Ik ga in m'n eentje naar de bios. - Waarom? Waarom doe je dat? 231 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Ik denk dat ik ergens... 232 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 ...ook wel bang ben. 233 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Ik kan me 'n leven zonder Cass niet voorstellen. 234 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Ik ben zo druk met bedenken wat haar verwachtingen zijn... 235 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 ...dat ik niet eens weet wat ik zelf wil. 236 00:18:33,447 --> 00:18:37,618 Over sommige dingen heb je gewoon geen controle. 237 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 We durven de touwtjes niet te laten vieren. 238 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Ja. Kijk ons nou, een stelletje bevriende bangeschijters... 239 00:18:45,542 --> 00:18:50,214 ...dat thee zit te drinken. Waar zijn we mee bezig? Ik ga m'n leven weer oppakken. 240 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - Ja. - Ik ben trots op je, bro. 241 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Vanavond afspreken? 242 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Dat zou ik heel leuk vinden... - Ik ook. 243 00:18:57,930 --> 00:19:04,686 ...maar ik heb al afgesproken naar een goochelshow te gaan. 244 00:19:04,686 --> 00:19:09,942 - Dat klinkt als een verzinsel. - Ja. Maar nee. Het gaat echt gebeuren. 245 00:19:13,946 --> 00:19:17,491 VANAVOND! GOOCHELSHOW VAN DE GROTE MORPHINI 246 00:19:17,491 --> 00:19:19,201 - Wauw. - Nou, hè? 247 00:19:19,201 --> 00:19:24,998 - Een wonder dat ik kon parkeren. - Ongelofelijk, Izzy. Zoveel mensen. 248 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Ik zei al: als je 'n echte goochelaar blijkt te zijn... 249 00:19:28,043 --> 00:19:31,547 - ...komen hun kaartjes misschien ook wel uit. - En ik moet nog. 250 00:19:36,510 --> 00:19:39,721 Oké. Over kaartjes gesproken... 251 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 DANSERES 252 00:19:40,806 --> 00:19:43,141 ...niet zeggen dat ik nooit iets voor je doe. 253 00:19:45,060 --> 00:19:50,232 Maar je mag wel 'dank je' zeggen. Of 'bedankt'. Of 'lief van je, Cass'. 254 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Vind jij dat je lief bent? Let maar eens op. 255 00:19:54,444 --> 00:19:56,572 Martha. Kom eens. 256 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 - Is het waar? Heb je hem echt? - Ik heb hem echt, Martha. 257 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Een vergunning voor een slotgracht. - Eindelijk. 258 00:20:05,205 --> 00:20:09,209 Daar zal Rose blij om zijn, vooral omdat ze al aan het graven is. 259 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 Het woord 'magie' werd in de 14e eeuw voor het eerst gebruikt... 260 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 ...als omschrijving van het vermogen om dingen te beïnvloeden of te voorspellen... 261 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 ...en wonderen te verrichten met behulp van onzichtbare natuurlijke krachten. 262 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 Vanavond zijn jullie getuige van de wonderen... 263 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 ...van De Grote Morphini. 264 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 O, ja. Magie is te gek. Zin in. 265 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 Dat is m'n kaart niet. 266 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 Eerwaarde, weet u wel welke kaart u had? 267 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 Kies maar een kaart. 268 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Kijk goed en stop 'm dan terug. 269 00:21:23,742 --> 00:21:29,623 Doe je ogen dicht en kom tot rust bij het geluid van de metronoom. 270 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Goed, herinner je een bepaalde plek. 271 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Een echte plek. Een vredige plek. 272 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Ben je zover? 273 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Yep. - Waar ben je? 274 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 - Ik ben aan het skiën. - Omschrijf het eens voor me. 275 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 Het sneeuwt. 276 00:21:54,106 --> 00:21:59,403 Iets uitgebreider. Haal het je eens goed voor de geest. 277 00:21:59,403 --> 00:22:05,200 Oké. Ja. Het... Ik ben aan het skiën. Het sneeuwt. 278 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 Ik ben ongeveer 20 jaar oud. 279 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 En ik ben alleen. 280 00:22:17,379 --> 00:22:22,176 Want ik heb de verkeerde route gekozen op... Of de verkeerde heuvel of zoiets. 281 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 Ik moet de route voor beginners hebben, maar dit is de zwarte ruit. 282 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 Dus ik begin behoorlijk vaart te maken, want het loopt nogal steil af. 283 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 Ik raas met enorme snelheid van de berg af. 284 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 En ik weet niet wat er gaat gebeuren... 285 00:22:43,989 --> 00:22:49,578 ...maar ik... God, ik heb echt het gevoel dat ik eraan ga. 286 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Maar tegelijkertijd voel ik me springlevend. 287 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Ogen dicht. 288 00:23:00,547 --> 00:23:05,093 - Waar ben je? Waar is die berg? - In Canada. Brits-Columbia. 289 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Waar precies? - Een plaatsje dat Whistler heet. 290 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 Welke kaart had je? 291 00:23:12,392 --> 00:23:17,689 - 'Leraar/fluiter.' - Nee. Het kaartje dat je uitgekozen had. 292 00:23:19,274 --> 00:23:21,902 - Harten vier. - Kijk in je zak. 293 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 De schoppen zeven. 294 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Was die van eerwaarde Reuben? 295 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 En dan nu, mijn laatste truc. 'De verdwijnende vrouw.' 296 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 Cassandra Hubbard. 297 00:23:49,805 --> 00:23:54,393 Als ik de deksel van deze kist weer opendoe, ben jij foetsie. 298 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Een applaus voor mijn lieftallige assistent... 299 00:24:02,860 --> 00:24:04,987 ...die de kist zal ronddraaien... 300 00:24:04,987 --> 00:24:09,074 ...om jullie te laten zien dat er niks mee aan de hand is. 301 00:24:09,074 --> 00:24:12,244 Dag, lieverd. Adem in. 302 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Assistent, open de kist. 303 00:24:42,357 --> 00:24:47,613 De Grote Morphini wil u bedanken. En onze dappere vrijwilligers ook bedankt. 304 00:24:49,615 --> 00:24:54,578 Nou, we zijn nog niet helemaal klaar. Ik heb jullie wat te vertellen. 305 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Ik treed af als burgemeester van Deerfield. 306 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 Ik heb namelijk jullie vertrouwen beschaamd... 307 00:25:03,962 --> 00:25:08,425 ...door te liegen over mijn MORPHO-kaart. 308 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 En waarom deed ik dat? 309 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Ik voorzag wat er ging gebeuren. 310 00:25:14,223 --> 00:25:19,811 Ik zag dat men meer vertrouwen had in de voorspellingen van de automaat... 311 00:25:19,811 --> 00:25:23,982 ...dan in hun manke, oude burgemeester en dat neem ik jullie niet kwalijk. 312 00:25:24,566 --> 00:25:29,530 Ik benijd jullie er zelfs om. Jullie geloven blind in de automaat... 313 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 ...en in Mr Johnson, onze 'meestergoochelaar'... 314 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 ...als hij beweert dat hij er niet was toen de automaat ineens verscheen. 315 00:25:37,955 --> 00:25:43,126 Jullie zijn niet zo sceptisch dat jullie naar beveiligingsbeelden of bewijs vragen. 316 00:25:43,126 --> 00:25:46,713 Izzy, je weet dat m'n camera's niet aangesloten waren. 317 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - Waarom... - Inderdaad, ja. 318 00:25:48,966 --> 00:25:53,595 Maar je zei wel dat Jacob erbij was. En Jacob weet van alles over de automaat. 319 00:25:53,595 --> 00:25:59,184 Volgens hem zijn de vingerafdrukken en het BSN pure misleiding. Ja, toch? 320 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 Nee, dat is niet wat ik... 321 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 En Jacob heeft blanco kaartjes, want ik heb er een van hem gekregen. 322 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Nee, die had ik aan Trina gegeven. 323 00:26:09,236 --> 00:26:13,824 Ik wist wel dat het voor u was. Ik heb hem zelf niet aan u gegeven, maar... 324 00:26:13,824 --> 00:26:18,579 Jij kon er niks aan doen. Jullie mogen Jacob en Cass niks aanrekenen. 325 00:26:18,579 --> 00:26:23,083 - Wat heeft Cass ermee te maken? - Zij heeft het nepkaartje gemaakt. 326 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 O, kut. 327 00:26:24,626 --> 00:26:28,130 Ik wil Cass er niet bij betrekken, maar zij is de enige... 328 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 ...die geloofwaardige nepkaartjes kan maken. Kijk maar. 329 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 Wat wil je daarmee zeggen? Ik heb maar één nepkaartje gemaakt. 330 00:26:38,974 --> 00:26:43,770 - Niet zo geschokt. Dat zei ze net. - Cass, ik neem het voor je op. 331 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 Ik kan jullie verzekeren dat ze er niet meer heeft gemaakt... 332 00:26:47,816 --> 00:26:52,362 ...en ik geloof dat haar kaartje, met 'royalty' erop, echt is. 333 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Dus zet geen vraagtekens bij het Potentieelfonds... 334 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 ...of de inkomsten die haar MORPHO-spullen hebben opgeleverd. 335 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Cass is immers niet de enige die hier geld aan verdient. 336 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 De omzet van Martha en Rose is verviervoudigd sinds de MORPHO... 337 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 ...aangezien mensen zoals coach Eagleson er hun avontuurtjes beleven. 338 00:27:13,383 --> 00:27:19,014 Ze heeft nu zelfs een slotgracht. Echt. Als Cass nog meer nepkaartjes had gemaakt... 339 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 ...had ze haar man wel een betere gegeven. 340 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Dan had ze er wel zoiets als 'superster' op gezet. 341 00:27:27,022 --> 00:27:31,860 - Oké. Izzy, zo is het wel genoeg. - Inderdaad. Zo is het wel genoeg, mensen. 342 00:27:31,860 --> 00:27:36,365 Dit was gewoon een dochter die haar moeder een gunst wilde bewijzen... 343 00:27:36,365 --> 00:27:40,077 ...zodat ik kon doen alsof ik ooit potentie had, terwijl ik in werkelijkheid... 344 00:27:40,077 --> 00:27:41,537 Hoe zei je dat nou? 345 00:27:43,080 --> 00:27:47,209 'Een veredelde achtergronddanseres was met als grootste prestatie... 346 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 ...de rol 'swinger nr. 3' in een slechte Broadway-musical.' 347 00:27:57,177 --> 00:28:00,389 Oké, jullie moeten niet naar haar luisteren. 348 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 Ze liegt alles aan elkaar. 349 00:28:02,891 --> 00:28:08,146 Zij wil dat straks alles bij het oude is, zodat ze de macht terugkrijgt. Maar... 350 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Maar dat gaat niet. We kunnen niet terug. Nee. Het spijt me. 351 00:28:11,733 --> 00:28:16,572 Nee, dat komt door de MORPHO-automaat. Die heeft betekenis. 352 00:28:16,572 --> 00:28:20,826 Dat zie ik nu in. Ik weet alleen niet wat voor betekenis. Dus... 353 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Terwijl we dat proberen uit te vogelen, mag Izzy... 354 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 ...ons niet afleiden... Shit. 355 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 356 00:30:30,414 --> 00:30:32,416 Vertaling: Jenneke Takens