1
00:00:19,937 --> 00:00:22,731
- Hij mag niet kapot.
- Was dat m'n bedoeling dan?
2
00:00:23,941 --> 00:00:27,069
Jij weet helemaal niet
wat ik van plan was.
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,030
En wat doe jij hier eigenlijk...
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,698
- ...midden in de nacht?
- Ik was aan het werk.
5
00:00:32,698 --> 00:00:35,369
Ik wilde niet naar huis,
dus bleef ik hier.
6
00:00:35,369 --> 00:00:39,206
Ik gebruikte de automaat nog 's,
maar voerde m'n BSN verkeerd in...
7
00:00:39,206 --> 00:00:43,710
...en kreeg weer hetzelfde resultaat.
Dus voerde ik een ander nummer in...
8
00:00:43,710 --> 00:00:47,589
...en liet een afdruk maken
van mijn arm, elleboog en gezicht.
9
00:00:47,589 --> 00:00:50,133
Wat ik ook deed,
ik kreeg telkens hetzelfde.
10
00:00:50,133 --> 00:00:53,178
Die gegevens zijn dus niet eens nodig.
11
00:00:53,178 --> 00:00:57,474
En dat betekent dat dit hele gebeuren
niet per se magisch is, maar...
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Ben je soms high?
13
00:00:58,725 --> 00:01:01,562
Natuurlijk. Natuurlijk ben ik dat.
14
00:01:01,562 --> 00:01:05,022
Maar dan kan het nog wel waar zijn.
Kijk zelf maar.
15
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
WAT IS JE BURGERSERVICENUMMER?
16
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
JE WARE POTENTIEEL
17
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
Heb je hetzelfde als eerst?
18
00:01:36,930 --> 00:01:37,973
Dit is wat ik ben.
19
00:01:37,973 --> 00:01:39,057
SPOOK
20
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
- U had toch 'danseres'? U bent 'n spook?
- Daar lijkt het wel op.
21
00:01:44,021 --> 00:01:48,233
- Het is bijna alsof ik onzichtbaar ben.
- En u bent ook best eng.
22
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
Ik zou best onzichtbaar willen zijn.
23
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
- Voor mij ben je dat.
- Bedankt. Wat een compliment.
24
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Ik bedoel dat ik niks
tegen Mr Johnson zal zeggen.
25
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Bedankt.
26
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
En ik zal over u m'n mondje dichthouden.
27
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
Zeker nu we
van de BSN en vingerafdrukken weten.
28
00:02:10,964 --> 00:02:12,049
Wat maakt 't uit?
29
00:02:12,049 --> 00:02:17,471
Iedereen zal het toch als bevestiging
van z'n eigen overtuiging zien.
30
00:02:18,138 --> 00:02:20,891
Als je de aannames
over de automaat tegenspreekt...
31
00:02:22,059 --> 00:02:25,896
...groeit de verdeeldheid
en komt de focus op jou te liggen.
32
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
Goed, wat zeg je als Mr Johnson
naar het gebroken glas vraagt?
33
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
{\an8}Dan zeg ik dat het een spook was.
34
00:02:34,530 --> 00:02:38,534
{\an8}Echt, als jij je mond opentrekt,
krijg je een pak op je donder.
35
00:03:20,325 --> 00:03:23,370
Goeiemiddag. Ik hoop dat ik niet stoor.
36
00:03:23,370 --> 00:03:28,250
Ik ben even gestopt met lanterfanten om
tegen jou te zeggen dat je de pot op kan.
37
00:03:28,250 --> 00:03:30,419
Ja. Je hebt met Trina gepraat...
38
00:03:30,419 --> 00:03:35,966
...en gezegd dat ik met vrijgezellen
loop te vozen en prinsesje speel...
39
00:03:35,966 --> 00:03:42,514
...alsof al mijn inspanningen bedoeld waren
om de aandacht naar me toe te trekken.
40
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
MAJESTUEUS!
41
00:03:46,310 --> 00:03:48,729
Maar ik heb hier niet om gevraagd.
42
00:03:48,729 --> 00:03:52,566
Ik wil dit niet, want ik ben niet
zoals jij. Denk maar wat je wil...
43
00:03:52,566 --> 00:03:59,281
...maar ik sta niet toe dat je
verzinsels vertelt, zoals toen bij Martha.
44
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Ja. Dacht je nou echt
dat 't nooit uit zou komen?
45
00:04:02,910 --> 00:04:08,582
Jij zei dat Martha geen kinderen wilde.
Jij zei dat Martha mij niet wilde.
46
00:04:08,582 --> 00:04:12,753
Door jou had ik het gevoel
dat het allemaal mijn schuld was.
47
00:04:12,753 --> 00:04:14,046
Heb je al geluncht?
48
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Sorry, wat zeg je nou?
49
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
- Niet van onderwerp veranderen.
- Nee.
50
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
Ik wil dit bespreken tijdens 'n lunch.
51
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
Goed bespreken.
52
00:04:29,394 --> 00:04:34,191
Ja. Trakteer me maar op een lunch.
53
00:04:36,985 --> 00:04:39,154
{\an8}DEERFIELD - GEEN VELD EN GEEN HERTEN
54
00:04:39,154 --> 00:04:41,657
Dit heb ik gemaakt, hè?
55
00:04:42,241 --> 00:04:47,496
Ik heb liever een gewei in m'n reet
dan dat ik nog 'n hertenfiguurtje verkoop.
56
00:04:54,545 --> 00:04:56,463
- Pap.
- O, nee. Trina.
57
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Momentje. Ik til mijn fluitpotentieel
naar een hoger niveau.
58
00:05:13,230 --> 00:05:15,065
- Volgens mij gaat mam vreemd.
- Wat?
59
00:05:15,065 --> 00:05:19,903
Ze zat hand in hand met Giorgio
in de gondel en het zag er verdacht uit.
60
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Dat is...
61
00:05:22,114 --> 00:05:26,577
Trina, Giorgio heeft je moeders handen
gepakt en gekust waar ik bij was.
62
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
- Niks nieuws.
- En dat vind jij oké?
63
00:05:28,912 --> 00:05:33,250
- Nee, natuurlijk niet.
- Wat ga je er dan aan doen?
64
00:05:34,251 --> 00:05:36,712
- Nou... Ik...
- Ik sloopte z'n lichtletters al...
65
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
...zonder aanleiding.
66
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
Nou, misschien...
67
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
...misschien sloop ik wel wat anders.
68
00:05:47,139 --> 00:05:50,475
- Ja.
- Misschien verbouw ik z'n gezicht wel.
69
00:05:50,475 --> 00:05:53,562
- Ja.
- Of ik sloop nog meer lichtletters.
70
00:05:54,146 --> 00:05:57,566
Hoe dan ook,
ik pik z'n wangedrag niet langer.
71
00:05:57,566 --> 00:06:00,027
- Nee.
- Denk je dat ik dit nog langer pik?
72
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
- Je zit maar met je theremin te spelen.
- Niet langer...
73
00:06:03,614 --> 00:06:05,699
- Nee.
- Ik pik het niet meer.
74
00:06:05,699 --> 00:06:07,743
Je pa komt voor zichzelf op.
75
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
- Zet hem uit.
- Dat is niet makkelijk.
76
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
Hij heeft een vlakke ondergrond nodig.
77
00:06:31,558 --> 00:06:32,935
{\an8}HIER WOONT EEN SUPERSTER
78
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Doe open. Ik moet je spreken.
79
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Ik kom naar binnen.
80
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
Giorgio, kom tevoorschijn.
81
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
Mooi. Hé.
82
00:07:01,713 --> 00:07:03,966
Klaar voor je verdiende loon, gladjanus?
83
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
Waar zit je?
84
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
Welkom bij Giorgio's.
85
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Giorgio.
86
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
D?
87
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Je had me zo nooit mogen zien, D.
88
00:07:30,200 --> 00:07:35,581
Ik wilde de zuivere bewondering
die je voor me had niet wegnemen.
89
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Zuivere...
90
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
- Jij bent niet zuiver, eikel.
- Klopt.
91
00:07:41,378 --> 00:07:47,551
Ik probeerde je meisje te versieren,
maar ze wees me af. En dat snap ik. Echt.
92
00:07:48,302 --> 00:07:50,929
Waarom zou je
een stuk Giorgio-pepperoni willen...
93
00:07:50,929 --> 00:07:53,974
...als je thuis al
een overheerlijke pizza hebt?
94
00:07:53,974 --> 00:07:59,438
- Eerder een Ierse stoofschotel, maar ja.
- Maar het geeft niet. Ik blijf wel alleen...
95
00:08:00,105 --> 00:08:01,481
...dat vind ik helemaal...
96
00:08:07,905 --> 00:08:10,407
Nee, zeg dat nou niet.
97
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
Zo'n grote idiota als ik
vindt nooit liefde.
98
00:08:14,786 --> 00:08:17,247
Zelfs idiotas hebben recht op liefde.
99
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
Nee, ik ben maar
een kaal, dom, infantiel persoon.
100
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Giorgio, je hebt
heel veel mooie eigenschappen.
101
00:08:24,922 --> 00:08:27,799
- Noem er vijf.
- Vijf? Jeetje.
102
00:08:27,799 --> 00:08:33,179
Ja, vijf.
Je hebt een prachtig, groot huis.
103
00:08:34,056 --> 00:08:38,684
Oké, maar dat heeft niks met mij te maken.
Zeg iets over mij.
104
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
Je hebt heel stevig borsthaar.
105
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
- Bedankt.
- Je hebt een geweldige smaak in vrouwen.
106
00:08:48,820 --> 00:08:49,655
Duidelijk.
107
00:08:49,655 --> 00:08:52,741
En je hebt een fraaie schedel.
Da's ook wat waard.
108
00:08:53,575 --> 00:08:54,576
Nog twee.
109
00:08:54,576 --> 00:08:58,705
- Nog twee. Wauw. Dat is nogal wat.
- Zie je wel?
110
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
Zie je wel?
Je kunt er niet eens vijf opnoemen.
111
00:09:02,209 --> 00:09:06,129
Ik heb niets om trots op te zijn, D.
Ik ben een charlatan.
112
00:09:06,129 --> 00:09:09,341
Ik heb al
m'n coole sportmemorabilia verkocht...
113
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
...waaronder m'n Rangers-hockeymasker.
En waarom?
114
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Om indruk te maken
op een buitengewone vrouw?
115
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
Heb je enig idee hoe dit voelt?
116
00:09:18,851 --> 00:09:24,356
Om je uiterste best te doen voor iemand
die je gevoelens niet beantwoordt?
117
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
Giorgio, ik weet niet
hoe ik je daarbij kan helpen...
118
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
...maar ik bezorg je je masker wel.
119
00:09:38,954 --> 00:09:44,168
- Maro. Je bent zo'n goeie vriend, D.
- Het stelt niks voor, joh.
120
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Doe je pruik maar op, oké?
Daar vrolijk je van op, hè?
121
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
Ja. Kin op je borst.
122
00:09:52,759 --> 00:09:57,264
- En pruik erop. Pruik erop.
- Dat voelt goed.
123
00:09:59,892 --> 00:10:00,851
Knappe jongen.
124
00:10:05,939 --> 00:10:09,610
- Weet je nog, onze eerste keer hier?
- Helaas niet.
125
00:10:09,610 --> 00:10:11,236
Je was tien, elf.
126
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Daar zaten allemaal kantoren
en dit was Shanghai House.
127
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
Hier had je een vijver met karpers.
128
00:10:19,411 --> 00:10:22,873
- Weet je nog? Na de tornado?
- Ik kan me die niet herinneren.
129
00:10:22,873 --> 00:10:27,127
Er was ook geen tornado. Iedereen was
in paniek, timmerde z'n ramen dicht...
130
00:10:27,127 --> 00:10:32,174
...kocht Johnson's leeg en toen
passeerde hij ons op 80 km afstand.
131
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Je was zo teleurgesteld.
132
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
Je stond naar de lucht te staren...
133
00:10:38,597 --> 00:10:43,644
...in de hoop dat er iets spannends ging
gebeuren en toen miezerde het alleen maar.
134
00:10:44,686 --> 00:10:49,900
Dus toen nam ik je mee hiernaartoe
voor wat kipballetjes en MSG.
135
00:10:49,900 --> 00:10:53,403
Je wilde praten,
dus gaat dit verhaal nog ergens naartoe?
136
00:10:53,403 --> 00:10:57,241
Ik wil zeggen
dat je je leventje hier maar saai vond.
137
00:10:58,367 --> 00:11:00,661
Je was altijd op zoek naar avontuur.
138
00:11:01,495 --> 00:11:05,457
Toen ik nog danseres was in New York,
zag Martha daar niets in.
139
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Ze wilde een rustig leventje.
140
00:11:08,418 --> 00:11:11,380
Zij wilde hier wonen,
dichter bij haar familie.
141
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
En ik wilde haar niet kwijt.
142
00:11:16,343 --> 00:11:20,848
Ik gaf mijn carrière op,
omdat je dat overhebt voor je dierbaren.
143
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
Je laat dingen na
om het ze naar de zin te maken.
144
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
Maar ik verveelde me dood, Cass.
145
00:11:29,982 --> 00:11:33,110
Ik stelde me verkiesbaar
en dat vond Martha ook niks.
146
00:11:33,110 --> 00:11:36,321
Ik neem het haar niet kwalijk,
maar ik had dat nodig.
147
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
Iets waar ik blij van werd.
148
00:11:41,660 --> 00:11:44,246
Maar je loog wel tegen me. Ja.
149
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Jij zei dat jullie uit elkaar gingen
omdat zij geen kinderen wilde.
150
00:11:48,208 --> 00:11:52,671
Ze wilde ook geen kinderen,
en daarom heeft ze die niet.
151
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Maar ik wel.
152
00:11:55,799 --> 00:12:01,763
Ik wilde jou, en daarom
bracht ik je ter wereld toen ik 17 was.
153
00:12:02,723 --> 00:12:04,474
Zonder hulp van je vader...
154
00:12:04,474 --> 00:12:08,687
...of m'n ouders die me uit huis trapten,
zodat ik alles alleen moest doen.
155
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
En dat deed ik graag,
want ik was een goeie moeder.
156
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
En verdomd nog aan toe.
157
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
We proberen hier een gesprek te voeren.
158
00:12:17,362 --> 00:12:20,616
Als je dat ding niet afzet,
zal je het bezuren.
159
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
Goed bezig, mam.
160
00:12:26,455 --> 00:12:30,792
Ik verwacht niet dat je mijn kant kiest.
Je ziet me als de vijand. Prima.
161
00:12:33,128 --> 00:12:36,215
Maar ik wou dat we er
niet steeds 'n strijd van maakten.
162
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
Ik ook.
163
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
Dat gezegd hebbende,
ik maak je vast in bij dat spel.
164
00:12:56,944 --> 00:13:01,156
Het verbaast me dat deze mensen
geld uitgeven aan een hockeymasker.
165
00:13:01,156 --> 00:13:03,367
Ze kunnen beter hun woning opknappen.
166
00:13:03,367 --> 00:13:07,246
{\an8}Ik wil niet oordelen,
maar kijk die gazonranden.
167
00:13:07,829 --> 00:13:11,792
- Ze zijn goed in wiskunde...
- Denk je dat jij het moeilijk hebt? Kijk.
168
00:13:12,251 --> 00:13:15,587
'Enige overlevende'.
Wat is dat nou voor potentieel?
169
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
- Een vreselijk potentieel.
- Wat krijgen we...
170
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
Hé, makker. Ben jij de wiskundige?
171
00:13:21,885 --> 00:13:24,513
Nee, man.
Ik ben Urie, de enige overlevende.
172
00:13:25,180 --> 00:13:28,350
Maar ik weet niet waarvan,
dus ik woon in de schuur...
173
00:13:28,350 --> 00:13:31,520
- ...om mijn gezin te beschermen.
- Heel edelmoedig.
174
00:13:31,520 --> 00:13:35,440
- Willen jullie thee komen drinken?
- Leuk aanbod, Urie.
175
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
Dan krijg je het masker voor nop.
176
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
Het is Giorgio's masker...
177
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
- ...en dat is een tweepersoonsschuur.
- Doen we, D.
178
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
- Heb ik weer.
- Kom op, D.
179
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
- Wat voor thee heb je?
- Kamille.
180
00:13:48,787 --> 00:13:53,125
- Kamille. Top. Heerlijk.
- Wat een feest.
181
00:14:13,478 --> 00:14:16,815
Lekker voor je.
182
00:14:16,815 --> 00:14:21,778
Wie was er nou professioneel danseres?
Juist. Ik ben professioneel danseres.
183
00:14:21,778 --> 00:14:25,490
- Yep.
- Oké. Rustig maar.
184
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
- Kom nou.
- Gaat 't?
185
00:14:27,534 --> 00:14:30,954
- Je oma doet alsof ze geblesseerd is.
- Nee, hoor.
186
00:14:30,954 --> 00:14:35,209
En het komt niet door dat stomme spel,
maar door de bruiloft.
187
00:14:35,751 --> 00:14:40,130
Oké, maar waarom zei je dan niks?
Waarom speel je dan dit spel...
188
00:14:40,130 --> 00:14:42,508
Mijn potentieel was niet 'danseres'.
189
00:14:44,551 --> 00:14:49,306
En straks willen mensen m'n kaartje zien.
Da's het enige wat ze nog interesseert.
190
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
Dan zien ze dat ik heb gelogen...
191
00:14:53,602 --> 00:14:55,187
...en kan ik opstappen.
192
00:14:55,896 --> 00:14:57,523
Waar heb je 't over?
193
00:15:04,154 --> 00:15:06,823
SPOOK
194
00:15:12,579 --> 00:15:15,374
Heeft Jacob nog blanco kaartjes?
195
00:15:22,881 --> 00:15:27,010
Even dat je het weet: dit ligt hemelsbreed
niet precies halverwege.
196
00:15:27,010 --> 00:15:32,224
- 'Hemelsbreed'? Wat ben je toch een nerd.
- Als je wat wil, kom je maar naar mij toe.
197
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
- Mag niet.
- Komt dat even goed uit.
198
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Alsjeblieft.
199
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
- Bedankt.
- Geen probleem.
200
00:15:52,202 --> 00:15:58,333
Natuurlijk. Onze transactie zit erop,
dus ik ga maar weer.
201
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
En ik ook.
202
00:16:04,715 --> 00:16:07,801
Of we blijven voorgoed
op deze willekeurige plek staan.
203
00:16:07,801 --> 00:16:12,097
- Het ligt precies tussen onze huizen in.
- Dat is niet zo.
204
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Maar het is fijn om hier te zijn.
205
00:16:17,728 --> 00:16:21,398
Want weet je wat echt flut is?
Niet samen zijn.
206
00:16:22,858 --> 00:16:28,655
Nee, dat is echt flut.
Daar wordt de situatie niet beter op.
207
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
Ik vind je nog steeds erg leuk.
208
00:16:39,875 --> 00:16:42,586
Ik wil geen dierbare kwijtraken.
209
00:16:42,586 --> 00:16:47,424
- Uit voorzorg hou ik afstand van m'n vrouw.
- Oké, maar zo kun je niet leven, Urie.
210
00:16:47,424 --> 00:16:51,595
Je vrouw zit thuis in haar eentje
breuken op te lossen.
211
00:16:51,595 --> 00:16:54,014
Het klopt niet. Denk even logisch na.
212
00:16:54,640 --> 00:16:58,769
Als een meteoor in je huis inslaat
en jij de enige overlevende bent...
213
00:16:58,769 --> 00:17:03,232
...zit jij veilig in je schuurtje,
maar je vrouw wordt dan...
214
00:17:04,316 --> 00:17:06,527
Verpletterd door 'n ruimtesteen.
215
00:17:07,611 --> 00:17:11,281
Dat zegt m'n hoofd wel,
maar m'n hart zegt wat anders.
216
00:17:11,281 --> 00:17:16,203
- Ik word niet goed als ik de deur uit ga.
- Man. Ik weet er alles van.
217
00:17:16,203 --> 00:17:21,916
Voor m'n wedstrijden met de Rangers
moest ik altijd kotsen in die helm daar.
218
00:17:21,916 --> 00:17:26,839
Ik legde mezelf heel veel druk op,
omdat ik ook in angst leefde.
219
00:17:26,839 --> 00:17:30,217
Ik had het gevoel
dat ik een hockey-superster moest zijn...
220
00:17:30,217 --> 00:17:32,928
...omdat ik zoveel talent had, weet je?
221
00:17:32,928 --> 00:17:36,932
Maar nu weet ik
dat ik m'n hart had moeten volgen.
222
00:17:36,932 --> 00:17:40,477
Ik had Cass naar Italië moeten volgen,
dan waren we nu samen.
223
00:17:40,477 --> 00:17:43,564
Maar luister,
jij was wel m'n getuige geweest.
224
00:17:43,564 --> 00:17:45,065
Wat? Oké.
225
00:17:45,566 --> 00:17:50,737
Ik was niet eens in Italië toen Cass
daar zat. Ik werkte in een skiresort.
226
00:17:50,737 --> 00:17:54,908
- Echt? Dat wist ik niet, D.
- Ja, sindsdien...
227
00:17:55,492 --> 00:17:58,120
Wauw, sindsdien waren we altijd samen.
228
00:17:58,871 --> 00:18:03,542
- Dat is wel 20 jaar geleden, Big D.
- Je doet al 20 jaar alles samen?
229
00:18:04,418 --> 00:18:08,755
Nou ja, ik...
Sommige dingen doe ik wel in m'n eentje.
230
00:18:10,632 --> 00:18:14,970
- Ik ga in m'n eentje naar de bios.
- Waarom? Waarom doe je dat?
231
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Ik denk dat ik ergens...
232
00:18:19,099 --> 00:18:20,434
...ook wel bang ben.
233
00:18:22,269 --> 00:18:25,105
Ik kan me 'n leven zonder Cass
niet voorstellen.
234
00:18:26,565 --> 00:18:31,028
Ik ben zo druk met bedenken
wat haar verwachtingen zijn...
235
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
...dat ik niet eens weet wat ik zelf wil.
236
00:18:33,447 --> 00:18:37,618
Over sommige dingen
heb je gewoon geen controle.
237
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
We durven de touwtjes
niet te laten vieren.
238
00:18:41,121 --> 00:18:45,042
Ja. Kijk ons nou,
een stelletje bevriende bangeschijters...
239
00:18:45,542 --> 00:18:50,214
...dat thee zit te drinken. Waar zijn we
mee bezig? Ik ga m'n leven weer oppakken.
240
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
- Ja.
- Ik ben trots op je, bro.
241
00:18:53,050 --> 00:18:54,343
Vanavond afspreken?
242
00:18:55,385 --> 00:18:57,930
- Dat zou ik heel leuk vinden...
- Ik ook.
243
00:18:57,930 --> 00:19:04,686
...maar ik heb al afgesproken
naar een goochelshow te gaan.
244
00:19:04,686 --> 00:19:09,942
- Dat klinkt als een verzinsel.
- Ja. Maar nee. Het gaat echt gebeuren.
245
00:19:13,946 --> 00:19:17,491
VANAVOND!
GOOCHELSHOW VAN DE GROTE MORPHINI
246
00:19:17,491 --> 00:19:19,201
- Wauw.
- Nou, hè?
247
00:19:19,201 --> 00:19:24,998
- Een wonder dat ik kon parkeren.
- Ongelofelijk, Izzy. Zoveel mensen.
248
00:19:24,998 --> 00:19:28,043
Ik zei al:
als je 'n echte goochelaar blijkt te zijn...
249
00:19:28,043 --> 00:19:31,547
- ...komen hun kaartjes misschien ook wel uit.
- En ik moet nog.
250
00:19:36,510 --> 00:19:39,721
Oké. Over kaartjes gesproken...
251
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
DANSERES
252
00:19:40,806 --> 00:19:43,141
...niet zeggen
dat ik nooit iets voor je doe.
253
00:19:45,060 --> 00:19:50,232
Maar je mag wel 'dank je' zeggen.
Of 'bedankt'. Of 'lief van je, Cass'.
254
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
Vind jij dat je lief bent?
Let maar eens op.
255
00:19:54,444 --> 00:19:56,572
Martha. Kom eens.
256
00:19:57,072 --> 00:20:00,909
- Is het waar? Heb je hem echt?
- Ik heb hem echt, Martha.
257
00:20:02,119 --> 00:20:05,205
- Een vergunning voor een slotgracht.
- Eindelijk.
258
00:20:05,205 --> 00:20:09,209
Daar zal Rose blij om zijn,
vooral omdat ze al aan het graven is.
259
00:20:12,588 --> 00:20:18,719
Het woord 'magie' werd in de 14e eeuw
voor het eerst gebruikt...
260
00:20:18,719 --> 00:20:23,390
...als omschrijving van het vermogen om
dingen te beïnvloeden of te voorspellen...
261
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
...en wonderen te verrichten met behulp van
onzichtbare natuurlijke krachten.
262
00:20:27,895 --> 00:20:32,524
Vanavond zijn jullie getuige
van de wonderen...
263
00:20:32,524 --> 00:20:36,945
...van De Grote Morphini.
264
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
O, ja. Magie is te gek. Zin in.
265
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
Dat is m'n kaart niet.
266
00:21:05,974 --> 00:21:08,810
Eerwaarde, weet u wel welke kaart u had?
267
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
Kies maar een kaart.
268
00:21:18,320 --> 00:21:20,906
Kijk goed en stop 'm dan terug.
269
00:21:23,742 --> 00:21:29,623
Doe je ogen dicht en kom tot rust
bij het geluid van de metronoom.
270
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
Goed, herinner je een bepaalde plek.
271
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
Een echte plek. Een vredige plek.
272
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
Ben je zover?
273
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
- Yep.
- Waar ben je?
274
00:21:48,141 --> 00:21:50,978
- Ik ben aan het skiën.
- Omschrijf het eens voor me.
275
00:21:52,521 --> 00:21:53,522
Het sneeuwt.
276
00:21:54,106 --> 00:21:59,403
Iets uitgebreider.
Haal het je eens goed voor de geest.
277
00:21:59,403 --> 00:22:05,200
Oké. Ja. Het...
Ik ben aan het skiën. Het sneeuwt.
278
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
Ik ben ongeveer 20 jaar oud.
279
00:22:11,456 --> 00:22:13,834
En ik ben alleen.
280
00:22:17,379 --> 00:22:22,176
Want ik heb de verkeerde route gekozen op...
Of de verkeerde heuvel of zoiets.
281
00:22:22,176 --> 00:22:25,846
Ik moet de route voor beginners hebben,
maar dit is de zwarte ruit.
282
00:22:28,765 --> 00:22:34,897
Dus ik begin behoorlijk vaart te maken,
want het loopt nogal steil af.
283
00:22:34,897 --> 00:22:40,694
Ik raas met enorme snelheid
van de berg af.
284
00:22:40,694 --> 00:22:43,989
En ik weet niet wat er gaat gebeuren...
285
00:22:43,989 --> 00:22:49,578
...maar ik... God, ik heb echt het gevoel
dat ik eraan ga.
286
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
Maar tegelijkertijd
voel ik me springlevend.
287
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
Ogen dicht.
288
00:23:00,547 --> 00:23:05,093
- Waar ben je? Waar is die berg?
- In Canada. Brits-Columbia.
289
00:23:05,093 --> 00:23:09,056
- Waar precies?
- Een plaatsje dat Whistler heet.
290
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
Welke kaart had je?
291
00:23:12,392 --> 00:23:17,689
- 'Leraar/fluiter.'
- Nee. Het kaartje dat je uitgekozen had.
292
00:23:19,274 --> 00:23:21,902
- Harten vier.
- Kijk in je zak.
293
00:23:27,449 --> 00:23:28,575
De schoppen zeven.
294
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Was die van eerwaarde Reuben?
295
00:23:44,508 --> 00:23:48,595
En dan nu, mijn laatste truc.
'De verdwijnende vrouw.'
296
00:23:48,595 --> 00:23:49,805
Cassandra Hubbard.
297
00:23:49,805 --> 00:23:54,393
Als ik de deksel van deze kist
weer opendoe, ben jij foetsie.
298
00:23:55,602 --> 00:23:58,188
Een applaus
voor mijn lieftallige assistent...
299
00:24:02,860 --> 00:24:04,987
...die de kist zal ronddraaien...
300
00:24:04,987 --> 00:24:09,074
...om jullie te laten zien
dat er niks mee aan de hand is.
301
00:24:09,074 --> 00:24:12,244
Dag, lieverd. Adem in.
302
00:24:24,548 --> 00:24:27,801
Assistent, open de kist.
303
00:24:42,357 --> 00:24:47,613
De Grote Morphini wil u bedanken.
En onze dappere vrijwilligers ook bedankt.
304
00:24:49,615 --> 00:24:54,578
Nou, we zijn nog niet helemaal klaar.
Ik heb jullie wat te vertellen.
305
00:24:57,039 --> 00:24:59,541
Ik treed af
als burgemeester van Deerfield.
306
00:25:01,001 --> 00:25:03,962
Ik heb namelijk
jullie vertrouwen beschaamd...
307
00:25:03,962 --> 00:25:08,425
...door te liegen over mijn MORPHO-kaart.
308
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
En waarom deed ik dat?
309
00:25:11,512 --> 00:25:13,639
Ik voorzag wat er ging gebeuren.
310
00:25:14,223 --> 00:25:19,811
Ik zag dat men meer vertrouwen had
in de voorspellingen van de automaat...
311
00:25:19,811 --> 00:25:23,982
...dan in hun manke, oude burgemeester
en dat neem ik jullie niet kwalijk.
312
00:25:24,566 --> 00:25:29,530
Ik benijd jullie er zelfs om.
Jullie geloven blind in de automaat...
313
00:25:29,530 --> 00:25:33,700
...en in Mr Johnson,
onze 'meestergoochelaar'...
314
00:25:33,700 --> 00:25:37,955
...als hij beweert dat hij er niet was
toen de automaat ineens verscheen.
315
00:25:37,955 --> 00:25:43,126
Jullie zijn niet zo sceptisch dat jullie
naar beveiligingsbeelden of bewijs vragen.
316
00:25:43,126 --> 00:25:46,713
Izzy, je weet
dat m'n camera's niet aangesloten waren.
317
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
- Waarom...
- Inderdaad, ja.
318
00:25:48,966 --> 00:25:53,595
Maar je zei wel dat Jacob erbij was.
En Jacob weet van alles over de automaat.
319
00:25:53,595 --> 00:25:59,184
Volgens hem zijn de vingerafdrukken
en het BSN pure misleiding. Ja, toch?
320
00:25:59,184 --> 00:26:01,436
Nee, dat is niet wat ik...
321
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
En Jacob heeft blanco kaartjes,
want ik heb er een van hem gekregen.
322
00:26:05,482 --> 00:26:07,901
Nee, die had ik aan Trina gegeven.
323
00:26:09,236 --> 00:26:13,824
Ik wist wel dat het voor u was.
Ik heb hem zelf niet aan u gegeven, maar...
324
00:26:13,824 --> 00:26:18,579
Jij kon er niks aan doen. Jullie
mogen Jacob en Cass niks aanrekenen.
325
00:26:18,579 --> 00:26:23,083
- Wat heeft Cass ermee te maken?
- Zij heeft het nepkaartje gemaakt.
326
00:26:23,083 --> 00:26:24,626
O, kut.
327
00:26:24,626 --> 00:26:28,130
Ik wil Cass er niet bij betrekken,
maar zij is de enige...
328
00:26:28,130 --> 00:26:31,300
...die geloofwaardige nepkaartjes kan maken.
Kijk maar.
329
00:26:34,428 --> 00:26:38,265
Wat wil je daarmee zeggen?
Ik heb maar één nepkaartje gemaakt.
330
00:26:38,974 --> 00:26:43,770
- Niet zo geschokt. Dat zei ze net.
- Cass, ik neem het voor je op.
331
00:26:44,396 --> 00:26:47,816
Ik kan jullie verzekeren
dat ze er niet meer heeft gemaakt...
332
00:26:47,816 --> 00:26:52,362
...en ik geloof dat haar kaartje,
met 'royalty' erop, echt is.
333
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Dus zet geen vraagtekens
bij het Potentieelfonds...
334
00:26:56,283 --> 00:26:59,786
...of de inkomsten die haar MORPHO-spullen
hebben opgeleverd.
335
00:26:59,786 --> 00:27:03,749
Cass is immers niet de enige
die hier geld aan verdient.
336
00:27:03,749 --> 00:27:08,045
De omzet van Martha en Rose
is verviervoudigd sinds de MORPHO...
337
00:27:08,045 --> 00:27:12,257
...aangezien mensen zoals coach Eagleson
er hun avontuurtjes beleven.
338
00:27:13,383 --> 00:27:19,014
Ze heeft nu zelfs een slotgracht. Echt.
Als Cass nog meer nepkaartjes had gemaakt...
339
00:27:19,014 --> 00:27:22,017
...had ze haar man wel een betere gegeven.
340
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
Dan had ze er wel
zoiets als 'superster' op gezet.
341
00:27:27,022 --> 00:27:31,860
- Oké. Izzy, zo is het wel genoeg.
- Inderdaad. Zo is het wel genoeg, mensen.
342
00:27:31,860 --> 00:27:36,365
Dit was gewoon een dochter
die haar moeder een gunst wilde bewijzen...
343
00:27:36,365 --> 00:27:40,077
...zodat ik kon doen alsof ik ooit
potentie had, terwijl ik in werkelijkheid...
344
00:27:40,077 --> 00:27:41,537
Hoe zei je dat nou?
345
00:27:43,080 --> 00:27:47,209
'Een veredelde achtergronddanseres was
met als grootste prestatie...
346
00:27:47,209 --> 00:27:51,588
...de rol 'swinger nr. 3'
in een slechte Broadway-musical.'
347
00:27:57,177 --> 00:28:00,389
Oké, jullie moeten niet
naar haar luisteren.
348
00:28:00,389 --> 00:28:02,891
Ze liegt alles aan elkaar.
349
00:28:02,891 --> 00:28:08,146
Zij wil dat straks alles bij het oude is,
zodat ze de macht terugkrijgt. Maar...
350
00:28:08,146 --> 00:28:11,733
Maar dat gaat niet. We kunnen niet terug.
Nee. Het spijt me.
351
00:28:11,733 --> 00:28:16,572
Nee, dat komt door de MORPHO-automaat.
Die heeft betekenis.
352
00:28:16,572 --> 00:28:20,826
Dat zie ik nu in. Ik weet
alleen niet wat voor betekenis. Dus...
353
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
Terwijl we dat proberen uit te vogelen,
mag Izzy...
354
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
...ons niet afleiden... Shit.
355
00:29:14,421 --> 00:29:16,340
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
356
00:30:30,414 --> 00:30:32,416
Vertaling: Jenneke Takens