1 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 MORPHO AVASTA OMA ELU POTENTSIAAL 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,731 - Ei tohi seda lõhkuda. - Kes ütleb, et lõhkuda tahtsin? 3 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Sa ei näe mu mõtteid ega tea, mida ma teha tahtsin. 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 Võiksin küsida, mida sa 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,698 - keset ööd poes teed. - Olgu. Olin tööl, 6 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 ei tahtnud koju minna, viitsin aega. 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Otsustasin veel masinat proovida. 8 00:00:37,079 --> 00:00:41,625 Sisestasin kogemata vale isikukoodi ja sain jälle sama tulemuse, sama kaardi. 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Sisestasin veel kord valed numbrid, 10 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 sõrmejälgi ei andnud. Panin ekraanile käsivarre, küünarnuki ja näo. 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Aga sain iga kord ikka sama tulemuse. 12 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 Masin ei kasuta asju, mida see inimeste arvates kasutab. 13 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 Järelikult on terve see asi pigem... Ei tahaks öelda „maagiline“, aga, nagu... 14 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Oled sa pilves? 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,562 Loomulikult. Muidugi olen. 16 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 Aga tõsi on see ikka. Vaadake ise. 17 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 MIS ON SINU ISIKUKOOD? 18 00:01:16,910 --> 00:01:17,953 PALUN ANNA SÕRMEJÄLJED! 19 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 SINU ELU POTENTSIAAL 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 Kas saite enne sama tulemuse? 21 00:01:36,930 --> 00:01:37,973 See ma olengi. 22 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 KUMMITUS 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Arvasin, et saite tantsija kaardi. Aga olete hoopis kummitus? 24 00:01:41,894 --> 00:01:43,478 Mis seal vahet? 25 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 Olen linnas põhimõtteliselt nähtamatu. 26 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 Ja üsna hirmutav olete ka. 27 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Teeme vahetust, oleksin meeleldi nähtamatu. 28 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Minu jaoks oledki, kullake. - Aitäh. Kompliment. 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Ma ei räägi hr Johnsonile, et sa siin olid. 30 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Aitäh. 31 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 Ja mina ei räägi, et tahtsite masina lõhkuda. 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 Eriti nüüd, mil teame sõrmejälgede ja isikukoodi kohta. 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 Unusta see. 34 00:02:12,049 --> 00:02:14,384 Uskujad usuvad ikkagi, 35 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 uskmatute jaoks on see tõestus, et tegemist on pettusega. 36 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 Kui kuulutad, et masin ei toimi nii, nagu rahvas arvab, 37 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 lõhestab see neid veelgi, sina satud kõige selle keskmesse. 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 Niisiis... Mis saab, kui hr Johnson purunenud klaasi kohta pärib? 39 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Eks ütlen, et seda tegi üks kummitus. 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Tõsiselt: kui sa mu sisse räägid, annan sulle kolki. 41 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 Tere päevast. 42 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Loodan, et ma ei sega. 43 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 Võtsin flirtimisest väikse pausi, 44 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 et tulla ja sind põrgusse saata. 45 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Jah. Sa oled Trinaga rääkinud. 46 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 Öelnud, et ma olevat poissmeestega amelenud ja printsessi „mänginud“, 47 00:03:35,966 --> 00:03:39,261 nagu oleks eilne õhtu ja kogu see vaev, mida ma nägin, 48 00:03:39,261 --> 00:03:42,514 hoopis mu endaga seotud. Et ma nurun tähelepanu või midagi. 49 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 KUNINGLIK NEIDIS! 50 00:03:45,392 --> 00:03:46,226 Hästi. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Aga ma ei palunud seda, eks? 52 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Ma ei taha seda, sest ma pole sinusugune. Mõtle, mida soovid, 53 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 aga mu tütrele sa minu kohta ei valeta, 54 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 nagu sa mulle Martha kohta valetanud oled. 55 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Jah. Arvasid tõesti, et ma ei räägi temaga iial? 56 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Ütlesid mulle, et Martha ei tahtnud lapsi. 57 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Ütlesid, et Martha ei tahtnud mind. 58 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Olen sinu pärast kogu selle aja tundnud, et mina olin süüdi. 59 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Lõunat oled söönud? 60 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Vabandust, mis asja? 61 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Palun ära muuda teemat. - Ei muuda. 62 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Tahaksin su lõunale viia. Vestleme. 63 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Korralikult. 64 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Jah. Sina maksad. 65 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}DEERFIELD PÕLDE POLE, HIRVI KA MITTE 66 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Tead ikka, et mina tegin selle, eks? 67 00:04:42,241 --> 00:04:44,201 Laseksin pigem sarve endale perse pista, 68 00:04:44,201 --> 00:04:47,496 kui valiksin veel ühe okstest tehtud hirve. 69 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Paps? - Ei-ei. Trina. 70 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Oota. Ma viin vilistaja potentsiaali sootuks uuele tasemele. 71 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 - Emal on vist armuke. - Mida? 72 00:05:15,065 --> 00:05:19,903 Ema ja Giorgio hoidsid eile õhtul gondlis käest kinni ja käitusid kuradi kahtlaselt. 73 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 See on ju... 74 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Trina, olen näinud Giorgiot su ema käsi suudlemas, minu nina all. 75 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - Ei midagi uut. - Ja sa lepid sellega? 76 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 Ei lepi, loomulikult ei lepi. 77 00:05:31,498 --> 00:05:33,250 Mida sa siis ette võtad? 78 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - Noh, ma... - Mina lõhkusin selle persevesti reklaami, 79 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 aga mulle pole ta midagi teinudki. 80 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 No võib-olla ma siis... 81 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 Ehk lõhun ma midagi enamat kui vaid reklaami. 82 00:05:46,096 --> 00:05:47,055 - Jah. - Jah? 83 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 - Jah! - Ehk peksan ma ta kuradi näo sodiks. 84 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - Jah! - Või mõne teise reklaami, kui tal see on. 85 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 Igatahes ei mõtlegi ma enam tema pasaga leppida. 86 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - Ei. - Arvad, et lepin ta pasaga? 87 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 - Näib, et sa pinistad seda kuradi teremini. - Enam mitte. 88 00:06:03,614 --> 00:06:05,699 - No ei! - Ma ei lepi sellega. Ei. 89 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 Su paps ei lepi kellegi pasaga... 90 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 - Äkki paned selle kinni? - See pole nii lihtne! 91 00:06:10,621 --> 00:06:13,874 See muutub kasutuks, kui selle tasapinnalt ära võtad. 92 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}SUPERSTAARI KODU 93 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Tule välja, Giorgio! Ajame mehejuttu. 94 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Ma tulen sisse! 95 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Giorgio, näita ennast! 96 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Väga hea. Kuule! 97 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Kas oled karistuseks valmis, va libe sigudik? 98 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Giorgio, kus oled? 99 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Tere tulemast mu restorani. 100 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Giorgio! 101 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 D? 102 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Ma ei tahtnud, et sa mind sellisena näeksid, D. 103 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 Olen alati soovinud, et sa vaataksid mind vaid siira aukartusega. 104 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Siira... 105 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - Sa oled abielurikkuja, va lontrus. - Sul on õigus. 106 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Lõin su tüdrukule külge, D. 107 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 Aga ta andis mulle korvi ja ma mõistan seda, tead. Mõistan jah. 108 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Milleks maksta Giorgio pepperoni- pitsa lõigu eest, 109 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 kui sul on kodus maailma parim pirukas? 110 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Pigem toekas Iiri pajaroog, aga jah. 111 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 Aga pole viga, ma jään lihtsalt igaveseks üksi. 112 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 Ja sellest pole... 113 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 Ei. 114 00:08:07,821 --> 00:08:10,407 Ei, ära ütle nii. 115 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 Olen armastuse leidmiseks lihtsalt liiga suur idiota. 116 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Ka idiota' d väärivad armastust. 117 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 Ei, ma olen lihtsalt üks suur, kiilakas ja rumal titt. 118 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Giorgio, sul on palju veetlevaid omadusi. 119 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Nimeta viis. - Viis? Oh sa kurat. 120 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 Jah, viis. 121 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Sul on ilus suur maja. 122 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Olgu, aga see ei kirjelda mind. Räägi konkreetsemalt minust. 123 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 Sul on äärmiselt jõulised rinnakarvad. 124 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 - Aitäh. - Ja sul on naiste suhtes hea maitse. 125 00:08:48,820 --> 00:08:49,655 Ilmselgelt. 126 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 Ja su kolju on kenakene. 127 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Asi ju seegi. 128 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 Kaks veel. 129 00:08:54,576 --> 00:08:56,954 Kaks veel, kurat. 130 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - Seda on palju, mis? - Näed? 131 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Näed, D? Isegi viit asja on raske leida, mees. 132 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Mul ei ole midagi, mille üle uhke olla, D. Ma olen petis. 133 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Ma müüsin kõik oma asjad maha, kogu laheda spordinänni, 134 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 isegi Rangersi väravavahikiivri. Ja miks? 135 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Miks? Et avaldada muljet erakordsele naisele? 136 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 On sul aimugi, mis tunne see on? 137 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Teha kellegi heaks kõik, mida suudad, 138 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 aga ta ei armasta sind ikka nii, nagu sa tahaksid. 139 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Giorgio, sellega ma sind aidata ei oska... 140 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 aga võin aidata kiivrit tagasi saada. 141 00:09:38,954 --> 00:09:41,957 Maro. Sa oled nii hea sõber, D. 142 00:09:43,000 --> 00:09:44,168 Mis sa nüüd. 143 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Paneme juuksed pähe, eks? Siis oled kohe palju rõõmsam, mis? 144 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 Jah. 145 00:09:50,382 --> 00:09:51,592 Pea alla. 146 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - Ja popsame selle pähe. Popsti. - Väga mõnus. 147 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 Ilus poiss. 148 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 GIORGIO RESTORAN 149 00:10:05,856 --> 00:10:09,610 - Mäletad, kui siin esimest korda käisime? - Kahjuks mitte. 150 00:10:09,610 --> 00:10:11,236 Olid 10- või 11-aastane. 151 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Siinpool olid kontorid, sealpool asus Shanghai House. 152 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 Kanali kohal oli tiik karpkaladega. 153 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Mäletad? Pärast tornaadot. - Ma ei mäleta tornaadot. 154 00:10:22,873 --> 00:10:27,127 Seda polnudki. Kõik läksid paanikasse, lõid aknad laudadega kinni, 155 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 ostsid Johnsoni kaupluse tühjaks, tornaado möödus meist 80 km kauguselt. 156 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Sa olid nii pettunud. 157 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 Seisid maja ees murul, vahtisid taevasse, 158 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 oodates, et juhtuks midagi põnevat, aga tulemuseks oli vaid kerge vihmasabin. 159 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Niisiis tõin ma su siia kanalihapalle ja MSG-d sööma. 160 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Ütlesid, et tahad rääkida. Kas su lool on mõte ka? 161 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 Tahan öelda, et sul oli siin igav elada. 162 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Oled alati igavlenud ja enamat ihanud. 163 00:11:01,495 --> 00:11:05,457 Kui elasime New Yorgis ja ma tantsijana töötasin, ei mõistnud Martha seda. 164 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Tema tahtis rahulikku elu. 165 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 Tema soovis siia kolida, et oma perele lähemal olla. 166 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 Ma ei tahtnud teda kaotada, tulin kaasa. 167 00:11:16,343 --> 00:11:20,848 Ma loobusin oma karjäärist, sest seda armastuse nimel tehaksegi. 168 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Matad maha osa endast, et partner õnnelik oleks. 169 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Aga mul oli siin kuradi igav, Cass. 170 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Kandideerisin linnapeaks, ka see ei meeldinud Marthale. 171 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 Ja ma ei süüdista teda, aga ma vajasin seda. 172 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Vajasin midagi iseenda jaoks. 173 00:11:40,075 --> 00:11:41,159 Olgu. 174 00:11:41,660 --> 00:11:44,246 Aga sa valetasid mulle. Jah. 175 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Ütlesid, et läksite Marthaga lahku, kuna tema ei tahtnud lapsi. 176 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Ei tahtnudki. 177 00:11:49,751 --> 00:11:52,671 Oled ehk märganud, et tal ei ole lapsi. 178 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Aga mina tahtsin. 179 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Olen sind alati tahtnud, seepärast otsustasingi su 17-aastaselt sünnitada. 180 00:12:02,723 --> 00:12:04,474 Mind ei aidanud su isa 181 00:12:04,474 --> 00:12:08,687 ega mu oma vanemad, kes mu välja viskasid ja sundisid sind üksinda kasvatama. 182 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 Ja ma tegin seda rõõmuga, sest olin väga hea ema. 183 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Põrguvärk! 184 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 Kas sa ei näe, et me räägime juttu? 185 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Kui sa seda kinni ei pane, löön su näo peal tantsu. 186 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Väga armas, ema. 187 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Ma ei ootagi, et sa minu poole hoiaksid. Arvad, et olen vaenlane. Mis sest. 188 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Ma ei tahaks lihtsalt igas asjas sinuga võistelda. 189 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 Mina ka mitte. 190 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 Aga selles mängus teeksin sulle küll tuule alla. 191 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 Olen üllatunud, et inimesed väravavahikiivrile raha kulutavad. 192 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 Nad oleksid võinud oma krunti investeerida. 193 00:13:03,367 --> 00:13:04,493 {\an8}MATEMAATIKU KODU 194 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 Ei tahaks kritiseerida, aga kuule. Murupiire? 195 00:13:07,829 --> 00:13:10,874 - Kui nad nii hästi matat oskavad... - Arvad, et sinu elu on halb? 196 00:13:10,874 --> 00:13:11,792 Vaata seda. 197 00:13:11,792 --> 00:13:12,876 AINSA ELLUJÄÄNU KODU 198 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Ainus ellujäänu? Mis potentsiaal see on? 199 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - Kõige hullem. - Mida per... 200 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Tervist, sõbrake. Kas sina oledki see matemaatik? 201 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 Ei, mina olen Urie, ainus ellujäänu. 202 00:13:25,180 --> 00:13:29,476 Aga ma ei tea, milles ma ellu jään, niisiis elan pere kaitsmiseks kuuris. 203 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - Nii armas mõte. - Nutikas. 204 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Kas te teed soovite? - Tore pakkumine, Urie. 205 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Saate kiivri tasuta tagasi, kui koos minuga teed joote. 206 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 See on Giorgio kiiver 207 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - ja üle kahe kuuri vist ei mahu. - Joome teed, D. 208 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 - Persekellad. - Lähme, D. 209 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Mis teed sul on, Urie? - Kummeli. 210 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 Kummeli. Vägev värk. 211 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 - Ma armastan kummelit. - Pidu! 212 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Jah. 213 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 Jaa! 214 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 Säh sulle! 215 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 Vabandust, kumb meist tantsija oli? 216 00:14:19,651 --> 00:14:21,778 Just nii. Tere, tantsija olen mina. 217 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 - Jajah. - Olgu, proua. 218 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 - Pole vaja stseeni teha. - Jah. 219 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - Olge nüüd. - Kõik kombes? 220 00:14:27,534 --> 00:14:29,411 Vanaema teeskleb, et sai viga. 221 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Ei teeskle. 222 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 Viga ei saanud ma selles tobedas mängus, vaid Pati ja Faridi pulmas. 223 00:14:35,751 --> 00:14:38,837 Hästi. Miks sa siis midagi ei öelnud? 224 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Miks üritasid mängida... 225 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 Mu potentsiaal ei olnud „tantsija“, piigad. 226 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 Ja peagi tahavad inimesed mu kaarti näha. 227 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Muu enam kedagi ei huvitagi. 228 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 Ja kui nad mõistavad, et valetasin... 229 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 ei vali nad mind enam. 230 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 Millest sa räägid? 231 00:15:01,443 --> 00:15:02,361 SINU ELU POTENTSIAAL 232 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 KUMMITUS 233 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 Kas Jacobil on veel tühje kaarte? 234 00:15:22,881 --> 00:15:27,010 Võta teatavaks, et meie majad ei ole siit linnulennult sama kaugel. 235 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 Linnulennult? Oled ikka nohik. 236 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 Vajad teenet, oleksid võinud minu juurde tulla. 237 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Mind ei lubata su majja. - Jah, nii mugav. 238 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Võta. 239 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Aitäh selle eest. - Pole midagi. 240 00:15:52,202 --> 00:15:55,581 Muidugi, jah. Tehing sai tehtud, 241 00:15:55,581 --> 00:15:58,333 nii et hakkan siis vist minema. 242 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Mina ka. 243 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Või siis seisame lihtsalt igavesti selles suvalises kohas. 244 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Mitte suvalises, täpselt kahe maja vahepeal. 245 00:16:10,804 --> 00:16:12,097 Tegelikult mitte. 246 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Aga mul on väga hea meel siin olla. 247 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 Tead, mis sugugi ei tööta? 248 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 Sinust lahus olemine. 249 00:16:22,858 --> 00:16:25,277 Ei, see ei tööta sugugi. 250 00:16:25,277 --> 00:16:28,655 Ja ei tee kohe kindlasti midagi paremaks. 251 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Sa meeldid mulle jätkuvalt nii väga. 252 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 - Jah. - Jah. 253 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 Jah. 254 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 Mu suurim hirm on lähedase kaotamine. 255 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Ma ei taha naist lähedusse, kui midagi halba juhtub. 256 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Hästi, aga nii ei saa ju elada, Urie. 257 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 Nüüd peab su naine majas ju ihuüksinda murdarvudega mässama. 258 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 Nii ei saa. 259 00:16:52,763 --> 00:16:54,014 Mõtle loogiliselt. 260 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Kui sinu maja tabaks meteoor ja ellu jääksid tõesti vaid sina, 261 00:16:58,769 --> 00:17:03,232 poleks sinul siin kuuris häda midagi, aga su naine... 262 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 Kosmosekivi lömastaks ta. 263 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Sellega saan ma asjast aru, aga mitte sellega. 264 00:17:11,281 --> 00:17:13,992 Õue minnes tahaksin oksele hakata. 265 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Mees, ma tean. 266 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Rangersis mängides oksendasin ka mina enne tähtsaid mänge. 267 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 Sellessesamasse kiivrisse. 268 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Panin ennast tohutu pinge alla, sest ka mina elasin hirmus. 269 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Tundsin, et pean olema hokisuperstaar, 270 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 Jumal on mulle ju sellise ande andnud, tead. 271 00:17:32,928 --> 00:17:36,932 Aga tegelikult, Urie... Tõde on see, et oleksin pidanud oma südant kuulama. 272 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 Itaaliasse lendama, et D asemel oleksin hoopis mina Cassi mees. 273 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Aga tea, et oleksin su oma isameheks valinud. 274 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 Mis asja? No selge. Teeme... 275 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 Ma ei käinud koos Cassiga Itaalias. Ma töötasin hoopis suusakuurordis. 276 00:17:50,737 --> 00:17:53,699 Tõesti? Ma ei teadnudki, D. 277 00:17:53,699 --> 00:17:54,908 Jah, see oli... 278 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 Pärast seda pole me Cassiga lahus olnudki. 279 00:17:58,871 --> 00:18:01,373 See oli ju 20 aastat tagasi, Suur D. 280 00:18:01,373 --> 00:18:03,542 Sa pole 20 aastat omapäi olnud? 281 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 Ei noh, ma... Mõnda asja saan ikka üksinda ka teha. 282 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Käin näiteks kinos. 283 00:18:12,426 --> 00:18:14,970 Miks? Miks sa üksinda kinos käid? 284 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Mingis mõttes ma vist... 285 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Ka mina kardan veidi. 286 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Kardan välja uurida, mis ilma Cassita juhtuks. 287 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Kulutan nii palju aega, mõeldes, mida Cass minult ootab, 288 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 et ei teagi, mida ma iseendalt ootan. 289 00:18:33,447 --> 00:18:37,618 Me kõik püüame kontrollida asju, mida on võimatu kontrollida. Eks? 290 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 Selle asemel, et leppida teadmatusega. 291 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Jah. No vaadake meid nüüd. Parimatest sõpradest argpüksid. 292 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 Istume ja rüüpame teed. Mis meil arus on? 293 00:18:48,003 --> 00:18:50,214 Ma lähen välja ja hakkan elama. 294 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - Jah! - Olen su üle uhke, vennas. 295 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Kas saame õhtul kokku? 296 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Tuleksin suurima rõõmuga. - Mina ka. 297 00:18:57,930 --> 00:19:04,686 Aga ma olen lubanud mustkunstietendusele minna. 298 00:19:04,686 --> 00:19:09,942 - Kõlab ebausutavalt. - Kõlab jah. Aga ei, mustkunst on ehtne. 299 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 TEATER 300 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 TÄNA ÕHTUL! VÄGEVA MORPHINI MUSTKUNSTIETENDUS 301 00:19:17,491 --> 00:19:19,201 - Ohoh. - Ma tean. 302 00:19:19,201 --> 00:19:21,328 Üllatav, et parkimiskoha leidsin. 303 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 See on võrratu, Izzy. Uskumatu, kui paljud kohale tulid. 304 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Nagu ma neile ütlesin: kui sina oled ehtne mustkunstnik, 305 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 ehk vastavad ka nende kaardid tõele. 306 00:19:30,629 --> 00:19:31,547 Ei mingit pinget. 307 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 Olgu. Niisiis... 308 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 Kaartidest rääkides... 309 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 TANTSIJA 310 00:19:40,806 --> 00:19:43,141 Ära ütle, et ma ei aita sind kunagi. 311 00:19:45,060 --> 00:19:46,311 Aga tänada võid küll. 312 00:19:47,020 --> 00:19:50,232 Sobib ka „tänud“. Või isegi „Cass, sa oled nii lahke“. 313 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Arvad, et sina oled lahke? Vaata seda. 314 00:19:54,444 --> 00:19:56,572 Martha! Siin olen. 315 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 - On see tõsi? On see sul tõesti kaasas? - On küll, Martha. 316 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Üks luba ühe vallikraavi jaoks. - Lõpuks ometi. 317 00:20:05,205 --> 00:20:06,999 Küll Rose alles rõõmustab. 318 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 Eriti kuna ta hakkas juba kaevama. 319 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 Sõna „maagia“ mainiti esmakordselt 14. sajandi lõpus, 320 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 kirjeldamaks sündmuste mõjutamise või ette ennustamise kunsti. 321 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 Ja varjatud loodusjõudude abil imede esile kutsumist. 322 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 Täna õhtul olete te tunnistajateks 323 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 Vägeva Morphini imedele! 324 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Ma armastan mustkunsti, kurat. Andke tulla. 325 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 See ei ole minu kaart. 326 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 Noh, isa, kas sa tead ikka, milline su kaart oli? 327 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 Vali kaart, härra. 328 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Jäta see meelde ja pane pakki tagasi. 329 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 Tahan, et sa sulgeksid silmad. 330 00:21:26,119 --> 00:21:29,623 Lõõgastu, kuulates metronoomi tiksumist. 331 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Ja nüüd meenuta mingit kohta. 332 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Mingit ehtsat paika. Rahulikku paika. 333 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Oled valmis? 334 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Jah. - Kus sa viibid? 335 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Ma suusatan. 336 00:21:49,726 --> 00:21:50,978 Palun kirjelda seda. 337 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 Lumine on. 338 00:21:54,106 --> 00:21:55,983 Täpsemalt palun. 339 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 Tahan, et sa ennast tõepoolest sinna viiksid. 340 00:21:59,403 --> 00:22:05,200 Olgu. Jah. See on... Ma suusatan. Lumi on maas. 341 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 Olen ehk umbes 20-aastane. 342 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 Ja ma olen üksinda. 343 00:22:17,379 --> 00:22:19,965 Vaadake, ma olen nimelt valele teele keeranud. 344 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Või valele nõlvale või midagi. 345 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 Algajate raja asemel sattusin ma eriti raskele rajale. 346 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 Niisiis saan ma väga suure hoo sisse, sest nõlv on põhimõtteliselt nii järsk. 347 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 Ja ma tuhisen tohutul kiirusel mäenõlvast alla. 348 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 Ja ma ei tea, mis saab, 349 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 aga see... Jumal, mul on ausõna tunne, 350 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 et ma võin surma saada. 351 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Aga samal ajal tunnen ma end ka väga elusana. 352 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Silmad kinni, palun. 353 00:23:00,547 --> 00:23:02,341 Kus sa oled? Kus see mägi asub? 354 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 Kanadas. Briti Columbias. 355 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Kus? Ole konkreetsem. - Koha nimi on Whistler. „Vilistaja“. 356 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 Ja milline oli su kaart? 357 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 - „Õpetaja/vilistaja“. - Ei. 358 00:23:14,144 --> 00:23:17,689 Su kaart. See, mille sa pakist võtsid. 359 00:23:19,274 --> 00:23:21,902 - Ärtu neli. - Vaata taskusse. 360 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Poti seitse. 361 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Ehk oli see isa Reubeni kaart. 362 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 Ja nüüd mu viimane trikk, haihtuv naine. 363 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 Cassandra Hubbard. 364 00:23:49,805 --> 00:23:54,393 Kui ma kirstu ukse taas avan, oled sa kadunud. 365 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Palun tervitage mu imekaunist abilist... 366 00:24:02,860 --> 00:24:04,987 kes kirstu keerutab, 367 00:24:04,987 --> 00:24:09,074 näidates, et selle juures ei ole midagi ebatavalist. 368 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - Tere, kullake. - Tere. 369 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 - Hoia hinge kinni. - Hästi. 370 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Abiline, palun ava kirst! 371 00:24:42,357 --> 00:24:44,109 Vägev Morphini tänab teid kõiki. 372 00:24:44,109 --> 00:24:47,613 Ja suur tänu meie vapratele vabatahtlikele. 373 00:24:49,615 --> 00:24:52,826 No tegelikult ei ole me veel lõpetanud! 374 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Mul on teadaanne. 375 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Ma loobun Deerfieldi linnapea kohast. 376 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 Ma ei saa jätkata, kuna olen petnud teie usaldust 377 00:25:03,962 --> 00:25:08,425 oma MORPHO-kaardi kohta valetades. 378 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Miks ma valetasin? 379 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Sest ma aimasin halba. 380 00:25:14,223 --> 00:25:16,934 Nägin, et linlased usaldasid pigem 381 00:25:16,934 --> 00:25:19,811 selle masina ennustusi, 382 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 mitte oma lombakat vana linnapead. 383 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Ja ma ei süüdista teid. 384 00:25:24,566 --> 00:25:26,360 Tegelikult olen te peale kade. 385 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 Te usaldate masinat, küsimata, kust see tuli. 386 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 Usaldate ka hr Johnsonit, meie „silmamoondusmeistrit“, 387 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 kui ta väidab, et ta polnud kohal, kui masin nagu võluväel poodi ilmus. 388 00:25:37,955 --> 00:25:40,040 Teis puudub kalk skeptitsism, 389 00:25:40,040 --> 00:25:43,126 et nõuda turvalindistusi või teisi tõendeid. 390 00:25:43,126 --> 00:25:46,713 Izzy, sa tead, et mu kaamerad ei olnud ühendatud. 391 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - Miks... - Täpselt nii. 392 00:25:48,966 --> 00:25:50,384 Aga Jacob oli ju kohal. 393 00:25:50,384 --> 00:25:53,595 Ja tema teab masina kohta õnneks igasugu asju. 394 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 Näiteks ütles ta mulle, et sõrmejälgede ja isikukoodi küsimine on pettus. 395 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Oli nii, eks? 396 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 Ei, oodake. Ma ei mõelnud... 397 00:26:01,436 --> 00:26:03,689 Ja Jacob saab masinast tühje kaarte, 398 00:26:03,689 --> 00:26:05,482 ühe andis ta lahkelt mullegi. 399 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Ma ei andnud seda teile, vaid Trinale. 400 00:26:09,236 --> 00:26:12,155 Või noh, ma teadsin, et see on teile mõeldud, 401 00:26:12,155 --> 00:26:15,409 - aga ei andnud seda otse teile... - See pole sinu süü, Jacob. 402 00:26:15,909 --> 00:26:18,579 Ärge hakake Jacobit ega Cassi süüdistama. 403 00:26:18,579 --> 00:26:20,747 Miks keegi Cassi süüdistaks? 404 00:26:21,456 --> 00:26:23,083 Kaardi võltsimise pärast. 405 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 Oh sa perse. 406 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 Ma ei segaks Cassi asjasse, 407 00:26:26,461 --> 00:26:31,300 aga vaid tal on veenvate võltsingute tegemiseks vajalik varustus. Näete? 408 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 Mida sa öelda üritad? Ma tegin sulle vaid ühe kaardi. 409 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Ärge ahhetage, ta rääkis sellest just. 410 00:26:41,685 --> 00:26:43,770 Cass, ma kaitsen sind, kallis. 411 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 Võin teile kinnitada, et rohkem kaarte Cass teinud pole. 412 00:26:47,816 --> 00:26:49,526 Ja mina usun, 413 00:26:49,526 --> 00:26:52,362 et tema aristokraadi kaart on ehtne. 414 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Ärge mõelgegi seada kahtluse alla Potentsiaalifondi 415 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 ega muud tulu, mida ta MORPHO-ga seotud kauba müügist saanud on. 416 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Lõppude lõpuks ei ole Cass ju ainus, kellele masin raha sisse toob. 417 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 Tean, et Martha ja Rose'i äri on pärast MORPHO saabumist neljakordistunud. 418 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 Treener Eaglesoni sugused inimesed käivad seal nüüd oma armukestega. 419 00:27:13,383 --> 00:27:14,760 Seal on isegi vallikraav. 420 00:27:15,636 --> 00:27:19,014 Aga olgem realistlikud: kui Cass kaarte võltsiks, 421 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 oleks ta ka oma mehele parema kaardi valmistanud. 422 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Andnud talle pigem midagi... Ma ei teagi. Näiteks „superstaari“. 423 00:27:27,022 --> 00:27:29,191 Olgu, Izzy, aitab küll. 424 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 Õige. Aitab küll, rahvas. 425 00:27:31,860 --> 00:27:36,365 Kas te ei näe, et see oli pelgalt ohver, mille tütar tõi oma emale, 426 00:27:36,365 --> 00:27:40,077 et saaksin teeselda, et mul oli potentsiaali, kuigi tegelikult olin ma... 427 00:27:40,077 --> 00:27:41,537 Kuidas sa ütlesidki? 428 00:27:43,080 --> 00:27:45,207 „Põhimõtteliselt taustatantsija, 429 00:27:45,207 --> 00:27:47,209 kelle elu suurim saavutus 430 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 oli mängida Kolmandat Dublanti sitas Broadway muusikalis.“ 431 00:27:57,177 --> 00:28:00,389 Olgu, ärge kuulake seda naist. 432 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 Ta valetab kõige kohta. 433 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Ta tahab lihtsalt, et kõik oleks vanaviisi 434 00:28:05,561 --> 00:28:08,146 ja et võim oleks jälle tema käes. Aga... 435 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Aga me ei saa seda teha. Ajas tagasi minna ei saa. Vabandust. 436 00:28:11,733 --> 00:28:16,572 Ei, ma räägin sellest masinast. MORPHO tähendab ju midagi, kas pole? 437 00:28:16,572 --> 00:28:18,240 Ma mõistan seda nüüd. 438 00:28:18,240 --> 00:28:20,826 Ma ei tea, mida, aga midagi see tähendab. 439 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Kuid kuni selle üle juurdleme, ei saa me lubada Izzyl... 440 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 tähelepanu kõrvale viia... Kurat. 441 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 PÕHINEB M. O. WALSHI RAAMATUL 442 00:30:30,414 --> 00:30:32,416 Tõlkinud Triin Jürimaa