1
00:00:12,679 --> 00:00:15,682
MORPHO
AVASTA OMA ELU POTENTSIAAL
2
00:00:19,937 --> 00:00:22,731
- Ei tohi seda lõhkuda.
- Kes ütleb, et lõhkuda tahtsin?
3
00:00:23,941 --> 00:00:27,069
Sa ei näe mu mõtteid ega tea,
mida ma teha tahtsin.
4
00:00:27,694 --> 00:00:30,030
Võiksin küsida, mida sa
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,698
- keset ööd poes teed.
- Olgu. Olin tööl,
6
00:00:32,698 --> 00:00:35,369
ei tahtnud koju minna, viitsin aega.
7
00:00:35,369 --> 00:00:37,079
Otsustasin veel masinat proovida.
8
00:00:37,079 --> 00:00:41,625
Sisestasin kogemata vale isikukoodi
ja sain jälle sama tulemuse, sama kaardi.
9
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
Sisestasin veel kord valed numbrid,
10
00:00:43,710 --> 00:00:47,589
sõrmejälgi ei andnud. Panin ekraanile
käsivarre, küünarnuki ja näo.
11
00:00:47,589 --> 00:00:50,133
Aga sain iga kord ikka sama tulemuse.
12
00:00:50,133 --> 00:00:53,178
Masin ei kasuta asju,
mida see inimeste arvates kasutab.
13
00:00:53,178 --> 00:00:57,474
Järelikult on terve see asi pigem...
Ei tahaks öelda „maagiline“, aga, nagu...
14
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Oled sa pilves?
15
00:00:58,725 --> 00:01:01,562
Loomulikult. Muidugi olen.
16
00:01:01,562 --> 00:01:05,022
Aga tõsi on see ikka. Vaadake ise.
17
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
MIS ON SINU ISIKUKOOD?
18
00:01:16,910 --> 00:01:17,953
PALUN ANNA SÕRMEJÄLJED!
19
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
SINU ELU POTENTSIAAL
20
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
Kas saite enne sama tulemuse?
21
00:01:36,930 --> 00:01:37,973
See ma olengi.
22
00:01:37,973 --> 00:01:39,057
KUMMITUS
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Arvasin, et saite tantsija kaardi.
Aga olete hoopis kummitus?
24
00:01:41,894 --> 00:01:43,478
Mis seal vahet?
25
00:01:44,021 --> 00:01:46,398
Olen linnas põhimõtteliselt nähtamatu.
26
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
Ja üsna hirmutav olete ka.
27
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
Teeme vahetust,
oleksin meeleldi nähtamatu.
28
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
- Minu jaoks oledki, kullake.
- Aitäh. Kompliment.
29
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Ma ei räägi hr Johnsonile,
et sa siin olid.
30
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Aitäh.
31
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
Ja mina ei räägi,
et tahtsite masina lõhkuda.
32
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
Eriti nüüd, mil teame
sõrmejälgede ja isikukoodi kohta.
33
00:02:10,964 --> 00:02:12,049
Unusta see.
34
00:02:12,049 --> 00:02:14,384
Uskujad usuvad ikkagi,
35
00:02:14,384 --> 00:02:17,471
uskmatute jaoks on see tõestus,
et tegemist on pettusega.
36
00:02:18,138 --> 00:02:20,891
Kui kuulutad,
et masin ei toimi nii, nagu rahvas arvab,
37
00:02:22,059 --> 00:02:25,896
lõhestab see neid veelgi,
sina satud kõige selle keskmesse.
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
Niisiis... Mis saab, kui hr Johnson
purunenud klaasi kohta pärib?
39
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
{\an8}Eks ütlen, et seda tegi üks kummitus.
40
00:02:34,530 --> 00:02:38,534
{\an8}Tõsiselt: kui sa mu sisse räägid,
annan sulle kolki.
41
00:03:20,325 --> 00:03:21,702
Tere päevast.
42
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
Loodan, et ma ei sega.
43
00:03:23,370 --> 00:03:26,206
Võtsin flirtimisest väikse pausi,
44
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
et tulla ja sind põrgusse saata.
45
00:03:28,250 --> 00:03:30,419
Jah. Sa oled Trinaga rääkinud.
46
00:03:30,419 --> 00:03:35,966
Öelnud, et ma olevat poissmeestega
amelenud ja printsessi „mänginud“,
47
00:03:35,966 --> 00:03:39,261
nagu oleks eilne õhtu
ja kogu see vaev, mida ma nägin,
48
00:03:39,261 --> 00:03:42,514
hoopis mu endaga seotud.
Et ma nurun tähelepanu või midagi.
49
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
KUNINGLIK NEIDIS!
50
00:03:45,392 --> 00:03:46,226
Hästi.
51
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Aga ma ei palunud seda, eks?
52
00:03:48,729 --> 00:03:52,566
Ma ei taha seda, sest ma pole sinusugune.
Mõtle, mida soovid,
53
00:03:52,566 --> 00:03:55,360
aga mu tütrele sa minu kohta ei valeta,
54
00:03:55,360 --> 00:03:59,281
nagu sa mulle Martha kohta valetanud oled.
55
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Jah. Arvasid tõesti,
et ma ei räägi temaga iial?
56
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Ütlesid mulle, et Martha ei tahtnud lapsi.
57
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Ütlesid, et Martha ei tahtnud mind.
58
00:04:08,582 --> 00:04:12,753
Olen sinu pärast kogu selle aja tundnud,
et mina olin süüdi.
59
00:04:12,753 --> 00:04:14,046
Lõunat oled söönud?
60
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Vabandust, mis asja?
61
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
- Palun ära muuda teemat.
- Ei muuda.
62
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
Tahaksin su lõunale viia. Vestleme.
63
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
Korralikult.
64
00:04:29,394 --> 00:04:34,191
Jah. Sina maksad.
65
00:04:36,985 --> 00:04:39,154
{\an8}DEERFIELD
PÕLDE POLE, HIRVI KA MITTE
66
00:04:39,154 --> 00:04:41,657
Tead ikka, et mina tegin selle, eks?
67
00:04:42,241 --> 00:04:44,201
Laseksin pigem sarve endale perse pista,
68
00:04:44,201 --> 00:04:47,496
kui valiksin veel ühe
okstest tehtud hirve.
69
00:04:54,545 --> 00:04:56,463
- Paps?
- Ei-ei. Trina.
70
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Oota. Ma viin vilistaja potentsiaali
sootuks uuele tasemele.
71
00:05:13,230 --> 00:05:15,065
- Emal on vist armuke.
- Mida?
72
00:05:15,065 --> 00:05:19,903
Ema ja Giorgio hoidsid eile õhtul gondlis
käest kinni ja käitusid kuradi kahtlaselt.
73
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
See on ju...
74
00:05:22,114 --> 00:05:26,577
Trina, olen näinud Giorgiot
su ema käsi suudlemas, minu nina all.
75
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
- Ei midagi uut.
- Ja sa lepid sellega?
76
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
Ei lepi, loomulikult ei lepi.
77
00:05:31,498 --> 00:05:33,250
Mida sa siis ette võtad?
78
00:05:34,251 --> 00:05:36,712
- Noh, ma...
- Mina lõhkusin selle persevesti reklaami,
79
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
aga mulle pole ta midagi teinudki.
80
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
No võib-olla ma siis...
81
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
Ehk lõhun ma
midagi enamat kui vaid reklaami.
82
00:05:46,096 --> 00:05:47,055
- Jah.
- Jah?
83
00:05:47,055 --> 00:05:50,475
- Jah!
- Ehk peksan ma ta kuradi näo sodiks.
84
00:05:50,475 --> 00:05:53,562
- Jah!
- Või mõne teise reklaami, kui tal see on.
85
00:05:54,146 --> 00:05:57,566
Igatahes ei mõtlegi ma enam
tema pasaga leppida.
86
00:05:57,566 --> 00:06:00,027
- Ei.
- Arvad, et lepin ta pasaga?
87
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
- Näib, et sa pinistad seda kuradi teremini.
- Enam mitte.
88
00:06:03,614 --> 00:06:05,699
- No ei!
- Ma ei lepi sellega. Ei.
89
00:06:05,699 --> 00:06:07,743
Su paps ei lepi kellegi pasaga...
90
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
- Äkki paned selle kinni?
- See pole nii lihtne!
91
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
See muutub kasutuks,
kui selle tasapinnalt ära võtad.
92
00:06:31,558 --> 00:06:32,935
{\an8}SUPERSTAARI KODU
93
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Tule välja, Giorgio! Ajame mehejuttu.
94
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Ma tulen sisse!
95
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
Giorgio, näita ennast!
96
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
Väga hea. Kuule!
97
00:07:01,713 --> 00:07:03,966
Kas oled karistuseks valmis,
va libe sigudik?
98
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
Giorgio, kus oled?
99
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
Tere tulemast mu restorani.
100
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Giorgio!
101
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
D?
102
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Ma ei tahtnud,
et sa mind sellisena näeksid, D.
103
00:07:30,200 --> 00:07:35,581
Olen alati soovinud, et sa
vaataksid mind vaid siira aukartusega.
104
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Siira...
105
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
- Sa oled abielurikkuja, va lontrus.
- Sul on õigus.
106
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Lõin su tüdrukule külge, D.
107
00:07:42,963 --> 00:07:47,551
Aga ta andis mulle korvi
ja ma mõistan seda, tead. Mõistan jah.
108
00:07:48,302 --> 00:07:50,929
Milleks maksta
Giorgio pepperoni- pitsa lõigu eest,
109
00:07:50,929 --> 00:07:53,974
kui sul on kodus maailma parim pirukas?
110
00:07:53,974 --> 00:07:56,143
Pigem toekas Iiri pajaroog, aga jah.
111
00:07:56,143 --> 00:07:59,438
Aga pole viga,
ma jään lihtsalt igaveseks üksi.
112
00:08:00,105 --> 00:08:01,481
Ja sellest pole...
113
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
Ei.
114
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
Ei, ära ütle nii.
115
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
Olen armastuse leidmiseks
lihtsalt liiga suur idiota.
116
00:08:14,786 --> 00:08:17,247
Ka idiota' d väärivad armastust.
117
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
Ei, ma olen lihtsalt üks suur,
kiilakas ja rumal titt.
118
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Giorgio, sul on palju veetlevaid omadusi.
119
00:08:24,922 --> 00:08:27,799
- Nimeta viis.
- Viis? Oh sa kurat.
120
00:08:27,799 --> 00:08:29,384
Jah, viis.
121
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Sul on ilus suur maja.
122
00:08:34,056 --> 00:08:38,684
Olgu, aga see ei kirjelda mind.
Räägi konkreetsemalt minust.
123
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
Sul on äärmiselt jõulised rinnakarvad.
124
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
- Aitäh.
- Ja sul on naiste suhtes hea maitse.
125
00:08:48,820 --> 00:08:49,655
Ilmselgelt.
126
00:08:49,655 --> 00:08:51,490
Ja su kolju on kenakene.
127
00:08:51,490 --> 00:08:52,741
Asi ju seegi.
128
00:08:53,575 --> 00:08:54,576
Kaks veel.
129
00:08:54,576 --> 00:08:56,954
Kaks veel, kurat.
130
00:08:56,954 --> 00:08:58,705
- Seda on palju, mis?
- Näed?
131
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
Näed, D?
Isegi viit asja on raske leida, mees.
132
00:09:02,209 --> 00:09:06,129
Mul ei ole midagi, mille üle uhke olla, D.
Ma olen petis.
133
00:09:06,129 --> 00:09:09,341
Ma müüsin kõik oma asjad maha,
kogu laheda spordinänni,
134
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
isegi Rangersi väravavahikiivri. Ja miks?
135
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Miks? Et avaldada muljet
erakordsele naisele?
136
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
On sul aimugi, mis tunne see on?
137
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Teha kellegi heaks kõik, mida suudad,
138
00:09:20,978 --> 00:09:24,356
aga ta ei armasta sind ikka nii,
nagu sa tahaksid.
139
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
Giorgio, sellega ma sind aidata ei oska...
140
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
aga võin aidata kiivrit tagasi saada.
141
00:09:38,954 --> 00:09:41,957
Maro. Sa oled nii hea sõber, D.
142
00:09:43,000 --> 00:09:44,168
Mis sa nüüd.
143
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Paneme juuksed pähe, eks?
Siis oled kohe palju rõõmsam, mis?
144
00:09:48,422 --> 00:09:49,715
Jah.
145
00:09:50,382 --> 00:09:51,592
Pea alla.
146
00:09:52,759 --> 00:09:57,264
- Ja popsame selle pähe. Popsti.
- Väga mõnus.
147
00:09:59,892 --> 00:10:00,851
Ilus poiss.
148
00:10:03,478 --> 00:10:05,856
GIORGIO RESTORAN
149
00:10:05,856 --> 00:10:09,610
- Mäletad, kui siin esimest korda käisime?
- Kahjuks mitte.
150
00:10:09,610 --> 00:10:11,236
Olid 10- või 11-aastane.
151
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Siinpool olid kontorid,
sealpool asus Shanghai House.
152
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
Kanali kohal oli tiik karpkaladega.
153
00:10:19,411 --> 00:10:22,873
- Mäletad? Pärast tornaadot.
- Ma ei mäleta tornaadot.
154
00:10:22,873 --> 00:10:27,127
Seda polnudki. Kõik läksid paanikasse,
lõid aknad laudadega kinni,
155
00:10:27,127 --> 00:10:32,174
ostsid Johnsoni kaupluse tühjaks,
tornaado möödus meist 80 km kauguselt.
156
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Sa olid nii pettunud.
157
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
Seisid maja ees murul, vahtisid taevasse,
158
00:10:38,597 --> 00:10:43,644
oodates, et juhtuks midagi põnevat,
aga tulemuseks oli vaid kerge vihmasabin.
159
00:10:44,686 --> 00:10:49,900
Niisiis tõin ma su siia
kanalihapalle ja MSG-d sööma.
160
00:10:49,900 --> 00:10:53,403
Ütlesid, et tahad rääkida.
Kas su lool on mõte ka?
161
00:10:53,403 --> 00:10:57,241
Tahan öelda, et sul oli siin igav elada.
162
00:10:58,367 --> 00:11:00,661
Oled alati igavlenud ja enamat ihanud.
163
00:11:01,495 --> 00:11:05,457
Kui elasime New Yorgis ja ma tantsijana
töötasin, ei mõistnud Martha seda.
164
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Tema tahtis rahulikku elu.
165
00:11:08,418 --> 00:11:11,380
Tema soovis siia kolida,
et oma perele lähemal olla.
166
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
Ma ei tahtnud teda kaotada, tulin kaasa.
167
00:11:16,343 --> 00:11:20,848
Ma loobusin oma karjäärist,
sest seda armastuse nimel tehaksegi.
168
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
Matad maha osa endast,
et partner õnnelik oleks.
169
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
Aga mul oli siin kuradi igav, Cass.
170
00:11:29,982 --> 00:11:33,110
Kandideerisin linnapeaks,
ka see ei meeldinud Marthale.
171
00:11:33,110 --> 00:11:36,321
Ja ma ei süüdista teda,
aga ma vajasin seda.
172
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
Vajasin midagi iseenda jaoks.
173
00:11:40,075 --> 00:11:41,159
Olgu.
174
00:11:41,660 --> 00:11:44,246
Aga sa valetasid mulle. Jah.
175
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Ütlesid, et läksite Marthaga lahku,
kuna tema ei tahtnud lapsi.
176
00:11:48,208 --> 00:11:49,751
Ei tahtnudki.
177
00:11:49,751 --> 00:11:52,671
Oled ehk märganud, et tal ei ole lapsi.
178
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Aga mina tahtsin.
179
00:11:55,799 --> 00:12:01,763
Olen sind alati tahtnud, seepärast
otsustasingi su 17-aastaselt sünnitada.
180
00:12:02,723 --> 00:12:04,474
Mind ei aidanud su isa
181
00:12:04,474 --> 00:12:08,687
ega mu oma vanemad, kes mu välja viskasid
ja sundisid sind üksinda kasvatama.
182
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
Ja ma tegin seda rõõmuga,
sest olin väga hea ema.
183
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
Põrguvärk!
184
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
Kas sa ei näe, et me räägime juttu?
185
00:12:17,362 --> 00:12:20,616
Kui sa seda kinni ei pane,
löön su näo peal tantsu.
186
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
Väga armas, ema.
187
00:12:26,455 --> 00:12:30,792
Ma ei ootagi, et sa minu poole hoiaksid.
Arvad, et olen vaenlane. Mis sest.
188
00:12:33,128 --> 00:12:36,215
Ma ei tahaks lihtsalt
igas asjas sinuga võistelda.
189
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
Mina ka mitte.
190
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
Aga selles mängus
teeksin sulle küll tuule alla.
191
00:12:56,944 --> 00:13:01,156
Olen üllatunud, et inimesed
väravavahikiivrile raha kulutavad.
192
00:13:01,156 --> 00:13:03,367
Nad oleksid võinud
oma krunti investeerida.
193
00:13:03,367 --> 00:13:04,493
{\an8}MATEMAATIKU KODU
194
00:13:04,493 --> 00:13:07,246
Ei tahaks kritiseerida, aga kuule.
Murupiire?
195
00:13:07,829 --> 00:13:10,874
- Kui nad nii hästi matat oskavad...
- Arvad, et sinu elu on halb?
196
00:13:10,874 --> 00:13:11,792
Vaata seda.
197
00:13:11,792 --> 00:13:12,876
AINSA ELLUJÄÄNU KODU
198
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Ainus ellujäänu? Mis potentsiaal see on?
199
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
- Kõige hullem.
- Mida per...
200
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
Tervist, sõbrake.
Kas sina oledki see matemaatik?
201
00:13:21,885 --> 00:13:24,513
Ei, mina olen Urie, ainus ellujäänu.
202
00:13:25,180 --> 00:13:29,476
Aga ma ei tea, milles ma ellu jään,
niisiis elan pere kaitsmiseks kuuris.
203
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
- Nii armas mõte.
- Nutikas.
204
00:13:31,520 --> 00:13:35,440
- Kas te teed soovite?
- Tore pakkumine, Urie.
205
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
Saate kiivri tasuta tagasi,
kui koos minuga teed joote.
206
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
See on Giorgio kiiver
207
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
- ja üle kahe kuuri vist ei mahu.
- Joome teed, D.
208
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
- Persekellad.
- Lähme, D.
209
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
- Mis teed sul on, Urie?
- Kummeli.
210
00:13:48,787 --> 00:13:50,581
Kummeli. Vägev värk.
211
00:13:50,581 --> 00:13:53,125
- Ma armastan kummelit.
- Pidu!
212
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
Jah.
213
00:14:10,976 --> 00:14:13,395
Jaa!
214
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
Säh sulle!
215
00:14:16,815 --> 00:14:19,026
Vabandust, kumb meist tantsija oli?
216
00:14:19,651 --> 00:14:21,778
Just nii. Tere, tantsija olen mina.
217
00:14:21,778 --> 00:14:23,780
- Jajah.
- Olgu, proua.
218
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
- Pole vaja stseeni teha.
- Jah.
219
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
- Olge nüüd.
- Kõik kombes?
220
00:14:27,534 --> 00:14:29,411
Vanaema teeskleb, et sai viga.
221
00:14:29,411 --> 00:14:30,954
Ei teeskle.
222
00:14:30,954 --> 00:14:35,209
Viga ei saanud ma selles tobedas mängus,
vaid Pati ja Faridi pulmas.
223
00:14:35,751 --> 00:14:38,837
Hästi. Miks sa siis midagi ei öelnud?
224
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Miks üritasid mängida...
225
00:14:40,130 --> 00:14:42,508
Mu potentsiaal ei olnud „tantsija“, piigad.
226
00:14:44,551 --> 00:14:47,387
Ja peagi tahavad inimesed mu kaarti näha.
227
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
Muu enam kedagi ei huvitagi.
228
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
Ja kui nad mõistavad, et valetasin...
229
00:14:53,602 --> 00:14:55,187
ei vali nad mind enam.
230
00:14:55,896 --> 00:14:57,523
Millest sa räägid?
231
00:15:01,443 --> 00:15:02,361
SINU ELU POTENTSIAAL
232
00:15:04,154 --> 00:15:06,823
KUMMITUS
233
00:15:12,579 --> 00:15:15,374
Kas Jacobil on veel tühje kaarte?
234
00:15:22,881 --> 00:15:27,010
Võta teatavaks, et meie majad
ei ole siit linnulennult sama kaugel.
235
00:15:27,010 --> 00:15:30,013
Linnulennult? Oled ikka nohik.
236
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
Vajad teenet,
oleksid võinud minu juurde tulla.
237
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
- Mind ei lubata su majja.
- Jah, nii mugav.
238
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Võta.
239
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
- Aitäh selle eest.
- Pole midagi.
240
00:15:52,202 --> 00:15:55,581
Muidugi, jah. Tehing sai tehtud,
241
00:15:55,581 --> 00:15:58,333
nii et hakkan siis vist minema.
242
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
Mina ka.
243
00:16:04,715 --> 00:16:07,801
Või siis seisame lihtsalt igavesti
selles suvalises kohas.
244
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
Mitte suvalises,
täpselt kahe maja vahepeal.
245
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
Tegelikult mitte.
246
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Aga mul on väga hea meel siin olla.
247
00:16:17,728 --> 00:16:19,438
Tead, mis sugugi ei tööta?
248
00:16:20,022 --> 00:16:21,398
Sinust lahus olemine.
249
00:16:22,858 --> 00:16:25,277
Ei, see ei tööta sugugi.
250
00:16:25,277 --> 00:16:28,655
Ja ei tee kohe kindlasti midagi paremaks.
251
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
Sa meeldid mulle jätkuvalt nii väga.
252
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
- Jah.
- Jah.
253
00:16:38,415 --> 00:16:39,791
Jah.
254
00:16:39,791 --> 00:16:42,586
Mu suurim hirm on lähedase kaotamine.
255
00:16:42,586 --> 00:16:44,963
Ma ei taha naist lähedusse,
kui midagi halba juhtub.
256
00:16:44,963 --> 00:16:47,424
Hästi, aga nii ei saa ju elada, Urie.
257
00:16:47,424 --> 00:16:51,595
Nüüd peab su naine majas ju
ihuüksinda murdarvudega mässama.
258
00:16:51,595 --> 00:16:52,763
Nii ei saa.
259
00:16:52,763 --> 00:16:54,014
Mõtle loogiliselt.
260
00:16:54,640 --> 00:16:58,769
Kui sinu maja tabaks meteoor
ja ellu jääksid tõesti vaid sina,
261
00:16:58,769 --> 00:17:03,232
poleks sinul siin kuuris häda midagi,
aga su naine...
262
00:17:04,316 --> 00:17:06,527
Kosmosekivi lömastaks ta.
263
00:17:07,611 --> 00:17:11,281
Sellega saan ma asjast aru,
aga mitte sellega.
264
00:17:11,281 --> 00:17:13,992
Õue minnes tahaksin oksele hakata.
265
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Mees, ma tean.
266
00:17:16,203 --> 00:17:19,790
Rangersis mängides oksendasin
ka mina enne tähtsaid mänge.
267
00:17:19,790 --> 00:17:21,916
Sellessesamasse kiivrisse.
268
00:17:21,916 --> 00:17:26,839
Panin ennast tohutu pinge alla,
sest ka mina elasin hirmus.
269
00:17:26,839 --> 00:17:30,217
Tundsin, et pean olema hokisuperstaar,
270
00:17:30,217 --> 00:17:32,928
Jumal on mulle ju
sellise ande andnud, tead.
271
00:17:32,928 --> 00:17:36,932
Aga tegelikult, Urie... Tõde on see,
et oleksin pidanud oma südant kuulama.
272
00:17:36,932 --> 00:17:40,477
Itaaliasse lendama, et D asemel
oleksin hoopis mina Cassi mees.
273
00:17:40,477 --> 00:17:43,564
Aga tea,
et oleksin su oma isameheks valinud.
274
00:17:43,564 --> 00:17:45,065
Mis asja? No selge. Teeme...
275
00:17:45,566 --> 00:17:50,737
Ma ei käinud koos Cassiga Itaalias.
Ma töötasin hoopis suusakuurordis.
276
00:17:50,737 --> 00:17:53,699
Tõesti? Ma ei teadnudki, D.
277
00:17:53,699 --> 00:17:54,908
Jah, see oli...
278
00:17:55,492 --> 00:17:58,120
Pärast seda pole me Cassiga lahus olnudki.
279
00:17:58,871 --> 00:18:01,373
See oli ju 20 aastat tagasi, Suur D.
280
00:18:01,373 --> 00:18:03,542
Sa pole 20 aastat omapäi olnud?
281
00:18:04,418 --> 00:18:08,755
Ei noh, ma...
Mõnda asja saan ikka üksinda ka teha.
282
00:18:10,632 --> 00:18:12,426
Käin näiteks kinos.
283
00:18:12,426 --> 00:18:14,970
Miks? Miks sa üksinda kinos käid?
284
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Mingis mõttes ma vist...
285
00:18:19,099 --> 00:18:20,434
Ka mina kardan veidi.
286
00:18:22,269 --> 00:18:25,105
Kardan välja uurida,
mis ilma Cassita juhtuks.
287
00:18:26,565 --> 00:18:31,028
Kulutan nii palju aega, mõeldes,
mida Cass minult ootab,
288
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
et ei teagi, mida ma iseendalt ootan.
289
00:18:33,447 --> 00:18:37,618
Me kõik püüame kontrollida asju,
mida on võimatu kontrollida. Eks?
290
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
Selle asemel, et leppida teadmatusega.
291
00:18:41,121 --> 00:18:45,042
Jah. No vaadake meid nüüd.
Parimatest sõpradest argpüksid.
292
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
Istume ja rüüpame teed. Mis meil arus on?
293
00:18:48,003 --> 00:18:50,214
Ma lähen välja ja hakkan elama.
294
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
- Jah!
- Olen su üle uhke, vennas.
295
00:18:53,050 --> 00:18:54,343
Kas saame õhtul kokku?
296
00:18:55,385 --> 00:18:57,930
- Tuleksin suurima rõõmuga.
- Mina ka.
297
00:18:57,930 --> 00:19:04,686
Aga ma olen lubanud
mustkunstietendusele minna.
298
00:19:04,686 --> 00:19:09,942
- Kõlab ebausutavalt.
- Kõlab jah. Aga ei, mustkunst on ehtne.
299
00:19:11,318 --> 00:19:13,862
TEATER
300
00:19:13,862 --> 00:19:17,491
TÄNA ÕHTUL!
VÄGEVA MORPHINI MUSTKUNSTIETENDUS
301
00:19:17,491 --> 00:19:19,201
- Ohoh.
- Ma tean.
302
00:19:19,201 --> 00:19:21,328
Üllatav, et parkimiskoha leidsin.
303
00:19:21,328 --> 00:19:24,998
See on võrratu, Izzy.
Uskumatu, kui paljud kohale tulid.
304
00:19:24,998 --> 00:19:28,043
Nagu ma neile ütlesin:
kui sina oled ehtne mustkunstnik,
305
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
ehk vastavad ka nende kaardid tõele.
306
00:19:30,629 --> 00:19:31,547
Ei mingit pinget.
307
00:19:36,510 --> 00:19:37,719
Olgu. Niisiis...
308
00:19:37,719 --> 00:19:39,721
Kaartidest rääkides...
309
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
TANTSIJA
310
00:19:40,806 --> 00:19:43,141
Ära ütle, et ma ei aita sind kunagi.
311
00:19:45,060 --> 00:19:46,311
Aga tänada võid küll.
312
00:19:47,020 --> 00:19:50,232
Sobib ka „tänud“.
Või isegi „Cass, sa oled nii lahke“.
313
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
Arvad, et sina oled lahke? Vaata seda.
314
00:19:54,444 --> 00:19:56,572
Martha! Siin olen.
315
00:19:57,072 --> 00:20:00,909
- On see tõsi? On see sul tõesti kaasas?
- On küll, Martha.
316
00:20:02,119 --> 00:20:05,205
- Üks luba ühe vallikraavi jaoks.
- Lõpuks ometi.
317
00:20:05,205 --> 00:20:06,999
Küll Rose alles rõõmustab.
318
00:20:06,999 --> 00:20:09,209
Eriti kuna ta hakkas juba kaevama.
319
00:20:12,588 --> 00:20:18,719
Sõna „maagia“ mainiti
esmakordselt 14. sajandi lõpus,
320
00:20:18,719 --> 00:20:23,390
kirjeldamaks sündmuste mõjutamise
või ette ennustamise kunsti.
321
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
Ja varjatud loodusjõudude abil
imede esile kutsumist.
322
00:20:27,895 --> 00:20:32,524
Täna õhtul olete te tunnistajateks
323
00:20:32,524 --> 00:20:36,945
Vägeva Morphini imedele!
324
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
Ma armastan mustkunsti, kurat.
Andke tulla.
325
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
See ei ole minu kaart.
326
00:21:05,974 --> 00:21:08,810
Noh, isa, kas sa tead ikka,
milline su kaart oli?
327
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
Vali kaart, härra.
328
00:21:18,320 --> 00:21:20,906
Jäta see meelde ja pane pakki tagasi.
329
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
Tahan, et sa sulgeksid silmad.
330
00:21:26,119 --> 00:21:29,623
Lõõgastu, kuulates metronoomi tiksumist.
331
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
Ja nüüd meenuta mingit kohta.
332
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
Mingit ehtsat paika. Rahulikku paika.
333
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
Oled valmis?
334
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
- Jah.
- Kus sa viibid?
335
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Ma suusatan.
336
00:21:49,726 --> 00:21:50,978
Palun kirjelda seda.
337
00:21:52,521 --> 00:21:53,522
Lumine on.
338
00:21:54,106 --> 00:21:55,983
Täpsemalt palun.
339
00:21:55,983 --> 00:21:59,403
Tahan, et sa ennast
tõepoolest sinna viiksid.
340
00:21:59,403 --> 00:22:05,200
Olgu. Jah. See on...
Ma suusatan. Lumi on maas.
341
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
Olen ehk umbes 20-aastane.
342
00:22:11,456 --> 00:22:13,834
Ja ma olen üksinda.
343
00:22:17,379 --> 00:22:19,965
Vaadake,
ma olen nimelt valele teele keeranud.
344
00:22:19,965 --> 00:22:22,176
Või valele nõlvale või midagi.
345
00:22:22,176 --> 00:22:25,846
Algajate raja asemel sattusin ma
eriti raskele rajale.
346
00:22:28,765 --> 00:22:34,897
Niisiis saan ma väga suure hoo sisse,
sest nõlv on põhimõtteliselt nii järsk.
347
00:22:34,897 --> 00:22:40,694
Ja ma tuhisen
tohutul kiirusel mäenõlvast alla.
348
00:22:40,694 --> 00:22:43,989
Ja ma ei tea, mis saab,
349
00:22:43,989 --> 00:22:46,700
aga see... Jumal, mul on ausõna tunne,
350
00:22:46,700 --> 00:22:49,578
et ma võin surma saada.
351
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
Aga samal ajal tunnen ma
end ka väga elusana.
352
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
Silmad kinni, palun.
353
00:23:00,547 --> 00:23:02,341
Kus sa oled? Kus see mägi asub?
354
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
Kanadas. Briti Columbias.
355
00:23:05,093 --> 00:23:09,056
- Kus? Ole konkreetsem.
- Koha nimi on Whistler. „Vilistaja“.
356
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
Ja milline oli su kaart?
357
00:23:12,392 --> 00:23:14,144
- „Õpetaja/vilistaja“.
- Ei.
358
00:23:14,144 --> 00:23:17,689
Su kaart. See, mille sa pakist võtsid.
359
00:23:19,274 --> 00:23:21,902
- Ärtu neli.
- Vaata taskusse.
360
00:23:27,449 --> 00:23:28,575
Poti seitse.
361
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Ehk oli see isa Reubeni kaart.
362
00:23:44,508 --> 00:23:48,595
Ja nüüd mu viimane trikk, haihtuv naine.
363
00:23:48,595 --> 00:23:49,805
Cassandra Hubbard.
364
00:23:49,805 --> 00:23:54,393
Kui ma kirstu ukse taas avan,
oled sa kadunud.
365
00:23:55,602 --> 00:23:58,188
Palun tervitage mu imekaunist abilist...
366
00:24:02,860 --> 00:24:04,987
kes kirstu keerutab,
367
00:24:04,987 --> 00:24:09,074
näidates,
et selle juures ei ole midagi ebatavalist.
368
00:24:09,074 --> 00:24:10,576
- Tere, kullake.
- Tere.
369
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
- Hoia hinge kinni.
- Hästi.
370
00:24:24,548 --> 00:24:27,801
Abiline, palun ava kirst!
371
00:24:42,357 --> 00:24:44,109
Vägev Morphini tänab teid kõiki.
372
00:24:44,109 --> 00:24:47,613
Ja suur tänu meie
vapratele vabatahtlikele.
373
00:24:49,615 --> 00:24:52,826
No tegelikult ei ole me veel lõpetanud!
374
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Mul on teadaanne.
375
00:24:57,039 --> 00:24:59,541
Ma loobun Deerfieldi linnapea kohast.
376
00:25:01,001 --> 00:25:03,962
Ma ei saa jätkata,
kuna olen petnud teie usaldust
377
00:25:03,962 --> 00:25:08,425
oma MORPHO-kaardi kohta valetades.
378
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Miks ma valetasin?
379
00:25:11,512 --> 00:25:13,639
Sest ma aimasin halba.
380
00:25:14,223 --> 00:25:16,934
Nägin, et linlased usaldasid pigem
381
00:25:16,934 --> 00:25:19,811
selle masina ennustusi,
382
00:25:19,811 --> 00:25:22,439
mitte oma lombakat vana linnapead.
383
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
Ja ma ei süüdista teid.
384
00:25:24,566 --> 00:25:26,360
Tegelikult olen te peale kade.
385
00:25:26,360 --> 00:25:29,530
Te usaldate masinat,
küsimata, kust see tuli.
386
00:25:29,530 --> 00:25:33,700
Usaldate ka hr Johnsonit,
meie „silmamoondusmeistrit“,
387
00:25:33,700 --> 00:25:37,955
kui ta väidab, et ta polnud kohal,
kui masin nagu võluväel poodi ilmus.
388
00:25:37,955 --> 00:25:40,040
Teis puudub kalk skeptitsism,
389
00:25:40,040 --> 00:25:43,126
et nõuda turvalindistusi
või teisi tõendeid.
390
00:25:43,126 --> 00:25:46,713
Izzy, sa tead,
et mu kaamerad ei olnud ühendatud.
391
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
- Miks...
- Täpselt nii.
392
00:25:48,966 --> 00:25:50,384
Aga Jacob oli ju kohal.
393
00:25:50,384 --> 00:25:53,595
Ja tema teab masina kohta
õnneks igasugu asju.
394
00:25:53,595 --> 00:25:58,016
Näiteks ütles ta mulle, et sõrmejälgede
ja isikukoodi küsimine on pettus.
395
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Oli nii, eks?
396
00:25:59,184 --> 00:26:01,436
Ei, oodake. Ma ei mõelnud...
397
00:26:01,436 --> 00:26:03,689
Ja Jacob saab masinast tühje kaarte,
398
00:26:03,689 --> 00:26:05,482
ühe andis ta lahkelt mullegi.
399
00:26:05,482 --> 00:26:07,901
Ma ei andnud seda teile, vaid Trinale.
400
00:26:09,236 --> 00:26:12,155
Või noh, ma teadsin,
et see on teile mõeldud,
401
00:26:12,155 --> 00:26:15,409
- aga ei andnud seda otse teile...
- See pole sinu süü, Jacob.
402
00:26:15,909 --> 00:26:18,579
Ärge hakake Jacobit ega Cassi süüdistama.
403
00:26:18,579 --> 00:26:20,747
Miks keegi Cassi süüdistaks?
404
00:26:21,456 --> 00:26:23,083
Kaardi võltsimise pärast.
405
00:26:23,083 --> 00:26:24,626
Oh sa perse.
406
00:26:24,626 --> 00:26:26,461
Ma ei segaks Cassi asjasse,
407
00:26:26,461 --> 00:26:31,300
aga vaid tal on veenvate võltsingute
tegemiseks vajalik varustus. Näete?
408
00:26:34,428 --> 00:26:38,265
Mida sa öelda üritad?
Ma tegin sulle vaid ühe kaardi.
409
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Ärge ahhetage, ta rääkis sellest just.
410
00:26:41,685 --> 00:26:43,770
Cass, ma kaitsen sind, kallis.
411
00:26:44,396 --> 00:26:47,816
Võin teile kinnitada,
et rohkem kaarte Cass teinud pole.
412
00:26:47,816 --> 00:26:49,526
Ja mina usun,
413
00:26:49,526 --> 00:26:52,362
et tema aristokraadi kaart on ehtne.
414
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Ärge mõelgegi seada
kahtluse alla Potentsiaalifondi
415
00:26:56,283 --> 00:26:59,786
ega muud tulu, mida ta
MORPHO-ga seotud kauba müügist saanud on.
416
00:26:59,786 --> 00:27:03,749
Lõppude lõpuks ei ole Cass ju ainus,
kellele masin raha sisse toob.
417
00:27:03,749 --> 00:27:08,045
Tean, et Martha ja Rose'i äri on pärast
MORPHO saabumist neljakordistunud.
418
00:27:08,045 --> 00:27:12,257
Treener Eaglesoni sugused inimesed
käivad seal nüüd oma armukestega.
419
00:27:13,383 --> 00:27:14,760
Seal on isegi vallikraav.
420
00:27:15,636 --> 00:27:19,014
Aga olgem realistlikud:
kui Cass kaarte võltsiks,
421
00:27:19,014 --> 00:27:22,017
oleks ta ka oma mehele
parema kaardi valmistanud.
422
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
Andnud talle pigem midagi...
Ma ei teagi. Näiteks „superstaari“.
423
00:27:27,022 --> 00:27:29,191
Olgu, Izzy, aitab küll.
424
00:27:29,191 --> 00:27:31,860
Õige. Aitab küll, rahvas.
425
00:27:31,860 --> 00:27:36,365
Kas te ei näe, et see oli pelgalt ohver,
mille tütar tõi oma emale,
426
00:27:36,365 --> 00:27:40,077
et saaksin teeselda, et mul oli
potentsiaali, kuigi tegelikult olin ma...
427
00:27:40,077 --> 00:27:41,537
Kuidas sa ütlesidki?
428
00:27:43,080 --> 00:27:45,207
„Põhimõtteliselt taustatantsija,
429
00:27:45,207 --> 00:27:47,209
kelle elu suurim saavutus
430
00:27:47,209 --> 00:27:51,588
oli mängida Kolmandat Dublanti
sitas Broadway muusikalis.“
431
00:27:57,177 --> 00:28:00,389
Olgu, ärge kuulake seda naist.
432
00:28:00,389 --> 00:28:02,891
Ta valetab kõige kohta.
433
00:28:02,891 --> 00:28:05,561
Ta tahab lihtsalt, et kõik oleks vanaviisi
434
00:28:05,561 --> 00:28:08,146
ja et võim oleks jälle tema käes. Aga...
435
00:28:08,146 --> 00:28:11,733
Aga me ei saa seda teha.
Ajas tagasi minna ei saa. Vabandust.
436
00:28:11,733 --> 00:28:16,572
Ei, ma räägin sellest masinast.
MORPHO tähendab ju midagi, kas pole?
437
00:28:16,572 --> 00:28:18,240
Ma mõistan seda nüüd.
438
00:28:18,240 --> 00:28:20,826
Ma ei tea, mida, aga midagi see tähendab.
439
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
Kuid kuni selle üle juurdleme,
ei saa me lubada Izzyl...
440
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
tähelepanu kõrvale viia... Kurat.
441
00:29:14,421 --> 00:29:16,340
PÕHINEB M. O. WALSHI RAAMATUL
442
00:30:30,414 --> 00:30:32,416
Tõlkinud Triin Jürimaa