1
00:00:12,679 --> 00:00:15,682
MORPHO
TEMUKAN POTENSI DIRI ANDA
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,188
Aku tak bisa
membiarkanmu menghancurkannya.
3
00:00:21,188 --> 00:00:22,731
Siapa katakan akan kuhancurkan?
4
00:00:23,941 --> 00:00:27,069
Kau tak tahu pemikiranku.
Kau tak tahu aku akan melakukan apa.
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,030
Dan aku bisa bertanya kepadamu,
sedang apa kau di toko
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,698
- tengah malam begini?
- Baik. Aku sedang bekerja.
7
00:00:32,698 --> 00:00:35,369
Lalu aku tak mau pulang,
jadi aku di sini saja.
8
00:00:35,369 --> 00:00:37,079
Kuputuskan untuk mencoba mesin
sekali lagi,
9
00:00:37,079 --> 00:00:39,206
tetapi aku tak sengaja
menulis nomor jaminan sosialku
10
00:00:39,206 --> 00:00:41,625
dan aku mendapat hasil yang sama,
kartu yang sama lagi.
11
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
Jadi, aku tulis nomor yang salah lagi,
nomor berbeda,
12
00:00:43,710 --> 00:00:47,589
dan aku tak menaruh sidik jariku.
Kutaruh lengan, siku, dan wajahku.
13
00:00:47,589 --> 00:00:50,133
Apa pun tindakanku,
tiap kali aku mendapat kartu yang sama,
14
00:00:50,133 --> 00:00:53,178
berarti itu bahkan tak menggunakan
data pribadi yang diperkirakan orang.
15
00:00:53,178 --> 00:00:57,474
Berarti mesin ini lebih,
aku tak mau katakan ajaib, tetapi...
16
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Apa kau teler saat ini?
17
00:00:58,725 --> 00:01:01,562
Tentu. Tentu aku teler.
18
00:01:01,562 --> 00:01:05,022
Tetapi bukan berarti itu tak benar.
Kau bisa lihat sendiri.
19
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
BERAPA NOMOR JAMINAN SOSIALMU?
20
00:01:16,910 --> 00:01:17,953
HARAP BERIKAN SIDIK JARIMU!
21
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
POTENSI HIDUPMU
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
Apa sebelumnya kau mendapat ini?
23
00:01:36,930 --> 00:01:37,973
Inilah aku.
24
00:01:37,973 --> 00:01:39,057
HANTU
25
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Kukira kau mendapat "Penari". Kau hantu?
26
00:01:41,894 --> 00:01:43,478
Mungkin aku begitu.
27
00:01:44,021 --> 00:01:46,398
Akhir-akhir ini aku tak terlihat
di kota ini.
28
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
Dan kau sangat menakutkan.
29
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
Jika kau mau tukar kartu,
aku mau jadi tak terlihat.
30
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
- Kau tak terlihat untukku, Sayang.
- Terima kasih. Hebat.
31
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Maksudku, aku tak akan beri tahu
Tn. Johnson, kau di sini.
32
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Terima kasih.
33
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
Dan aku tak akan beri tahu dia
kau akan menghancurkan mesinnya,
34
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
khususnya kini kita tahu
tentang sidik jari dan tunjangan sosial.
35
00:02:10,964 --> 00:02:12,049
Oh, lupakan semua itu.
36
00:02:12,049 --> 00:02:14,384
Orang yang percaya akan terus percaya,
37
00:02:14,384 --> 00:02:17,471
dan orang yang tak percaya
akan menganggap ini bukti penipuan.
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,765
Kau mulai memberi tahu orang
bahwa mesin ini tak berfungsi
39
00:02:19,765 --> 00:02:20,891
seperti perkiraan mereka,
40
00:02:22,059 --> 00:02:25,896
itu akan lebih menciptakan pemisahan
dan menjadikanmu pusat perhatian.
41
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
Nah, bagaimana jika Tn. Johnson
menanyakan tentang kaca pecah itu?
42
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
{\an8}Akan kukatakan, itu ulah hantu.
43
00:02:34,530 --> 00:02:38,534
{\an8}Serius, jika kau katakan apa pun,
aku akan memukulimu.
44
00:03:20,325 --> 00:03:21,702
Selamat siang.
45
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
Semoga aku tak mengganggu apa pun.
46
00:03:23,370 --> 00:03:26,206
Aku hanya beristirahat dari semua pesiarku
47
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
agar aku bisa datang
dan mengatakan kepadamu, persetan kau.
48
00:03:28,250 --> 00:03:30,419
Ya. Kau bicara kepada Trina,
49
00:03:30,419 --> 00:03:35,966
mengatakan bahwa aku bercengkerama
dengan pria lajang dan sok penting,
50
00:03:35,966 --> 00:03:39,261
seolah-olah semalam dan semua
yang kukerjakan dengan susah payah
51
00:03:39,261 --> 00:03:42,514
itu dipengaruhi oleh tindakanku.
Berusaha mencari perhatian atau sesuatu.
52
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
GALA BANGSAWAN!
53
00:03:45,392 --> 00:03:46,226
Baiklah.
54
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Tetapi aku tak mau itu, ya?
55
00:03:48,729 --> 00:03:52,566
Aku tak mau itu karena aku bukan kau.
Jadi kau bisa berpikir sesukamu,
56
00:03:52,566 --> 00:03:55,360
tetapi aku tak akan membiarkanmu
berbohong tentangku kepada putriku
57
00:03:55,360 --> 00:03:59,281
seperti halnya kau berbohong
tentang Martha kepadaku.
58
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Ya. Kau sungguh mengira
kami tak akan bicara?
59
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Kau berkata Martha tak mau punya anak.
60
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Kau berkata Martha tak ingin memilikiku.
61
00:04:08,582 --> 00:04:12,753
Kau membuatku merasa, selama ini,
bahwa ini salahku.
62
00:04:12,753 --> 00:04:14,046
Apa kau sudah makan siang?
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Maaf, apa? Apa?
64
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
- Jangan ubah topiknya.
- Tidak.
65
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
Aku ingin mengajakmu makan siang
agar kita bisa bicara.
66
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
Dengan layak.
67
00:04:29,394 --> 00:04:34,191
Ya. Traktir aku makan siang.
68
00:04:36,985 --> 00:04:39,154
{\an8}DEERFIELD - BUKAN LADANG,
BUKAN TEMPAT DENGAN KIJANG
69
00:04:39,154 --> 00:04:41,657
Kau sadar aku membuat ini, bukan?
70
00:04:42,241 --> 00:04:44,201
Aku lebih suka rusa menusuk bokongku
71
00:04:44,201 --> 00:04:47,496
daripada memilih kijang lain
yang dibuat dari ranting.
72
00:04:54,545 --> 00:04:56,463
- Ayah?
- Oh, tidak, Trina.
73
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Tunggu. Aku meningkatkan potensi peluitku.
74
00:05:13,230 --> 00:05:15,065
- Kurasa Ibu berselingkuh.
- Apa?
75
00:05:15,065 --> 00:05:17,526
Kupergoki Ibu dan Giorgio bersama
di gondola semalam,
76
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
berpegangan tangan
dan tampak mencurigakan.
77
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Itu...
78
00:05:22,114 --> 00:05:24,783
Trina, aku melihat Giorgio
memegang tangan ibumu
79
00:05:24,783 --> 00:05:26,577
dan menciumnya di depanku.
80
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
- Itu bukan kabar baru.
- Dan Ayah tak apa dengan itu?
81
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
Aku bukan tak apa-apa dengan itu.
Tentu saja aku tak suka itu.
82
00:05:31,498 --> 00:05:33,250
Jadi apa yang akan Ayah lakukan?
83
00:05:34,251 --> 00:05:36,712
- Aku...
- Kuhancurkan papan nama bajingan itu,
84
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
dan dia bahkan tak melakukan
apa-apa kepadaku.
85
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
Mungkin aku...
86
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
Mungkin aku akan menghancurkan sesuatu
lebih dari sekadar papan nama.
87
00:05:46,096 --> 00:05:47,055
- Ya.
- Ya?
88
00:05:47,055 --> 00:05:50,475
- Ya!
- Mungkin kutamparkan ke wajahnya.
89
00:05:50,475 --> 00:05:53,562
- Ya!
- Atau kuhancurkan papan namanya lainnya.
90
00:05:54,146 --> 00:05:57,566
Bagaimanapun, aku tak mau
tetap di sini dan membiarkan sikapnya.
91
00:05:57,566 --> 00:06:00,027
- Tidak.
- Kau pikir aku mau menerima sikapnya?
92
00:06:00,027 --> 00:06:01,361
Tampaknya Ayah di sini
93
00:06:01,361 --> 00:06:03,113
- memainkan theremin.
- Tidak lagi...
94
00:06:03,614 --> 00:06:05,699
- Tidak!
- Aku tak mau terima. Tidak.
95
00:06:05,699 --> 00:06:07,743
Sebab ayahmu tak mau menerima
sikap buruk siapa pun!
96
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
- Ayah bisa matikan itu?
- Sulit!
97
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
Ini menjadi sia-sia
bila dimatikan di permukaan datar.
98
00:06:31,558 --> 00:06:32,935
{\an8}RUMAH ADIBINTANG
99
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Kemarilah, Giorgio! Kita ada urusan pria.
100
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Aku akan masuk!
101
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
Giorgio, tunjukkan dirimu!
102
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
Bagus. Hei!
103
00:07:01,713 --> 00:07:03,966
Kau siap untuk ganjaran pembalasan,
dasar bajingan keji?
104
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
Giorgio, di mana kau?
105
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
Selamat datang di restoran Giorgio.
106
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Giorgio.
107
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
D?
108
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Aku tak pernah ingin
kau melihatku begini, D.
109
00:07:30,200 --> 00:07:35,581
Aku tak pernah ingin kau melihatku
dengan tak kurang dari kekaguman murni.
110
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Murni...
111
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
- Kau peselingkuh, Bajingan.
- Benar.
112
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Aku merayu istrimu, D.
113
00:07:42,963 --> 00:07:47,551
Tetapi dia menolakku,
dan aku paham, ya? Sungguh.
114
00:07:48,302 --> 00:07:50,929
Kenapa tertarik sepotong pepperoni Giorgio
115
00:07:50,929 --> 00:07:53,974
padahal ada pai terhebat di rumah?
116
00:07:53,974 --> 00:07:56,143
Lebih berupa rebusan Irlandia lezat,
tetapi ya.
117
00:07:56,143 --> 00:07:59,438
Semua beres. Aku akan sendirian selamanya,
118
00:08:00,105 --> 00:08:01,481
dan tak apa dengan...
119
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
Tidak.
120
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
Tidak, jangan katakan itu.
121
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
Aku hanya terlalu idiota
untuk menemukan cinta.
122
00:08:14,786 --> 00:08:17,247
Bahkan idiotas layak mendapat cinta.
123
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
Tidak. Aku cuma bayi besar,
botak, dan bodoh.
124
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Giorgio, kau memiliki banyak
sifat yang menawan.
125
00:08:24,922 --> 00:08:27,799
- Sebutkan lima.
- Lima? Astaga.
126
00:08:27,799 --> 00:08:29,384
Ya, lima.
127
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Kau punya rumah besar yang indah.
128
00:08:34,056 --> 00:08:38,684
Baik, tetapi itu bukan tentangku.
Jadikan itu khusus tentangku.
129
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
Kau memiliki bulu dada yang kuat.
130
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
- Terima kasih.
- Seleramu bagus tentang wanita.
131
00:08:48,820 --> 00:08:49,655
Tentu.
132
00:08:49,655 --> 00:08:51,490
Dan tengkorak kepalamu indah.
133
00:08:51,490 --> 00:08:52,741
Harus diperhitungkan.
134
00:08:53,575 --> 00:08:56,954
Dua lagi. Wah.
135
00:08:56,954 --> 00:08:58,705
- Itu jauh lebih banyak, bukan?
- Paham?
136
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
Paham, D? Kau bahkan tak bisa
memikirkan lima hal semudah itu.
137
00:09:02,209 --> 00:09:06,129
Tak ada yang harus kubanggakan, D.
Aku penipu.
138
00:09:06,129 --> 00:09:09,341
Aku menjual semua barangku,
semua barang olahragaku yang keren,
139
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
termasuk masker kiper Ranger-ku. Kenapa?
140
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Kenapa? Untuk mengesankan
wanita luar biasa?
141
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
Apa kau paham bagaimana itu?
142
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Untuk melakukan segalanya demi satu orang,
143
00:09:20,978 --> 00:09:24,356
namun dia masih tak mencintai kita
seperti yang kita inginkan?
144
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
Giorgio, aku tak tahu
cara membantumu dengan itu,
145
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
tetapi aku bisa membantu
mendapatkan maskermu lagi.
146
00:09:38,954 --> 00:09:41,957
Maro. Kau teman yang baik, D.
147
00:09:43,000 --> 00:09:44,168
Tak apa.
148
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Ayo pakai wigmu, ya?
Itu akan membuatmu senang, bukan?
149
00:09:48,422 --> 00:09:49,715
Ya.
150
00:09:50,382 --> 00:09:51,592
Tundukkan kepala.
151
00:09:52,759 --> 00:09:57,264
- Dan pakailah.
- Itu bagus.
152
00:09:59,892 --> 00:10:00,851
Anak tampan.
153
00:10:03,478 --> 00:10:05,856
RESTORAN GIORGIO
154
00:10:05,856 --> 00:10:08,192
Apa kau ingat pertama kali
kita datang ke sini bersama?
155
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Sayangnya, tidak.
156
00:10:09,610 --> 00:10:11,236
Usiamu sekitar sepuluh atau 11 tahun.
157
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Dan semua ini kantor, ini Rumah Shanghai.
158
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
Ada kolam koi di sana,
tempat adanya terusan.
159
00:10:19,411 --> 00:10:22,873
- Ingat? Setelah badai?
- Aku tak ingat ada badai.
160
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
Tak ada badai.
161
00:10:24,833 --> 00:10:27,127
Semua orang panik, bersembunyi
di balik jendela mereka,
162
00:10:27,127 --> 00:10:32,174
menguras persediaan toko Johnson,
dan kita luput sekitar 80 kilometer.
163
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Kau sangat kecewa.
164
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
Berdiri di sana di halaman,
menatap langit,
165
00:10:38,597 --> 00:10:43,644
menunggu hal menggairahkan terjadi,
dan hanya ada hujan rintik.
166
00:10:44,686 --> 00:10:49,900
Jadi, kuajak kau ke sini
untuk makan bakso ayam dan vetsin.
167
00:10:49,900 --> 00:10:53,403
Katamu kau mau bicara,
jadi, apa cerita ini ada maksudnya?
168
00:10:53,403 --> 00:10:57,241
Maksudku, kau bosan tinggal di sini.
169
00:10:58,367 --> 00:11:00,661
Kau selalu bosan dan ingin lebih banyak.
170
00:11:01,495 --> 00:11:03,664
Saat kita tinggal di New York
dan aku menari,
171
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
Martha tak bisa memahami itu.
172
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Dia ingin kehidupan yang tenang.
173
00:11:08,418 --> 00:11:11,380
Dia ingin pindah ke sini,
tinggal lebih dekat dengan keluarganya.
174
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
Dan aku tak mau kehilangannya,
jadi kami pindah.
175
00:11:16,343 --> 00:11:19,680
Aku mengorbankan karierku
karena begitulah tindakan kita
176
00:11:19,680 --> 00:11:20,848
bila mencintai seseorang.
177
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
Kita mengubur sebagian diri kita
agar orang itu senang.
178
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
Tetapi aku sangat bosan, Cass.
179
00:11:29,982 --> 00:11:33,110
Maka, aku mencalonkan jadi wali kota,
dan Martha pun tak suka itu.
180
00:11:33,110 --> 00:11:36,321
Aku tak menyalahkannya,
tetapi aku membutuhkan itu.
181
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
Aku perlu sesuatu untuk diriku.
182
00:11:40,075 --> 00:11:41,159
Baiklah.
183
00:11:41,660 --> 00:11:44,246
Tetapi kau membohongiku. Ya.
184
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Katamu kau dan Martha putus
karena dia tak mau punya anak.
185
00:11:48,208 --> 00:11:49,751
Dia tak mau punya anak,
186
00:11:49,751 --> 00:11:52,671
itu sebabnya kau mungkin perhatikan
dia tak punya anak.
187
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Tetapi aku punya.
188
00:11:55,799 --> 00:12:01,763
Aku menginginkanmu, itu sebabnya
kupilih melahirkanmu pada usia 17 tahun.
189
00:12:02,723 --> 00:12:04,474
Tanpa bantuan dari ayahmu,
190
00:12:04,474 --> 00:12:07,102
atau orang tuaku
yang mengusirku dari rumah
191
00:12:07,102 --> 00:12:08,687
dan membuatku membesarkanmu sendirian,
192
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
dan kulakukan dengan senang hati
sebab aku ibu yang sangat baik.
193
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
Dan ya ampun!
194
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
Kau tak bisa lihat kami sedang bicara?
195
00:12:17,362 --> 00:12:20,616
Jika kau tak mematikan itu,
aku akan menari di wajahmu.
196
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
Bagus, Bu.
197
00:12:26,455 --> 00:12:30,792
Aku tak berharap kau membelaku.
Kau pikir aku musuh. Tak apa.
198
00:12:33,128 --> 00:12:36,215
Andai tak selalu harus
jadi persaingan antara kita.
199
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
Aku juga.
200
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
Omong-omong,
pasti kau kukalahkan di permainan itu.
201
00:12:56,944 --> 00:13:01,156
Aku heran mereka menghabiskan uang
untuk masker kiper.
202
00:13:01,156 --> 00:13:03,367
Banyak yang bisa mereka lakukan
di kediaman mereka.
203
00:13:03,367 --> 00:13:04,493
{\an8}RUMAH AHLI MATEMATIKA
204
00:13:04,493 --> 00:13:07,246
Maksudku, bukan menghakimi,
tetapi ayolah. Pinggir halaman?
205
00:13:07,829 --> 00:13:10,874
- Jika mereka pandai matematika...
- Hei, Giorgio, apa kau ada kekurangan?
206
00:13:10,874 --> 00:13:11,792
Lihatlah.
207
00:13:11,792 --> 00:13:12,876
RUMAH PENYINTAS TUNGGAL
208
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
"Penyintas tunggal". Itu potensi apa?
209
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
- Itu potensi terburuk.
- Apa...
210
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
Hei, Kawan. Kau ahli matematikanya?
211
00:13:21,885 --> 00:13:24,513
Bukan. Aku Urie, penyintas tunggal.
212
00:13:25,180 --> 00:13:28,350
Tetapi aku tak tahu menyintas dari apa,
jadi aku tinggal di pondok kebun
213
00:13:28,350 --> 00:13:29,476
untuk melindungi keluargaku.
214
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
- Idemu bagus.
- Cerdas.
215
00:13:31,520 --> 00:13:35,440
- Kalian mau minum teh denganku?
- Tawaranmu baik, Urie.
216
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
Akan kukembalikan maskernya gratis,
jika kau mau masuk dan minum teh.
217
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
Itu sungguh masker Giorgio,
218
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
- dan sepertinya itu pondok dua orang.
- Ayo minum teh, D.
219
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
- Sial.
- Ayo, D.
220
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
- Kau punya teh seperti apa, Urie?
- Chamomile.
221
00:13:48,787 --> 00:13:50,581
Chamomile. Ya.
222
00:13:50,581 --> 00:13:53,125
- Chamomile, aku suka.
- Kini ini pesta.
223
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
Ya.
224
00:14:10,976 --> 00:14:13,395
Ya!
225
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
- Rasakan itu.
- Wah.
226
00:14:16,815 --> 00:14:19,026
Maaf, siapa penari profesionalnya?
227
00:14:19,651 --> 00:14:21,778
Benar. Hai, aku penari profesional.
228
00:14:21,778 --> 00:14:23,780
- Ya.
- Baik, Bu.
229
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
- Ya, Ibu membuat onar.
- Ya.
230
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
- Oh, ayolah!
- Ibu tak apa?
231
00:14:27,534 --> 00:14:29,411
Grizzy pura-pura cedera.
232
00:14:29,411 --> 00:14:30,954
Aku tak pura-pura.
233
00:14:30,954 --> 00:14:35,209
Dan bukan karena hal bodoh itu.
Karena pernikahan Pat dan Farid.
234
00:14:35,751 --> 00:14:38,837
Baik, jadi kenapa kau tak katakan sesuatu?
235
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Kenapa mencoba bermain ini...
236
00:14:40,130 --> 00:14:42,508
Aku tak mendapat Penari
sebagai potensiku.
237
00:14:44,551 --> 00:14:47,387
Dan tak lama lagi
orang akan ingin tahu kartuku.
238
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
Kini orang hanya pedulikan itu.
239
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
Setelah mereka menyadari aku berbohong,
240
00:14:53,602 --> 00:14:55,187
mereka tak akan memilihku lagi.
241
00:14:55,896 --> 00:14:57,523
Apa maksudmu?
242
00:15:01,443 --> 00:15:02,361
POTENSI HIDUPMU
243
00:15:04,154 --> 00:15:06,823
HANTU
244
00:15:12,579 --> 00:15:15,374
Apa Jacob punya kartu kosong lagi?
245
00:15:22,881 --> 00:15:25,217
Asal tahu saja,
ini bukan pertengahan jalan antara
246
00:15:25,217 --> 00:15:27,010
rumah kita dalam jarak terbang gagak.
247
00:15:27,010 --> 00:15:30,013
"Dalam jarak terbang gagak"?
Kau memang kuper aneh.
248
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
Aku membantumu.
Aku merasa kau harus mendatangiku.
249
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
- Aku tak boleh datang ke rumahmu.
- Ya, praktis sekali.
250
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Ini.
251
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
- Terima kasih mau melakukan ini.
- Tak masalah.
252
00:15:52,202 --> 00:15:55,581
Tentu, ya,
ini merampungkan transaksi kita,
253
00:15:55,581 --> 00:15:58,333
jadi kurasa aku akan pergi.
254
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
Aku juga.
255
00:16:04,715 --> 00:16:07,801
Atau kita bisa berdiri di sini selamanya
di tempat acak ini.
256
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
Bukan acak. Ini sama jauhnya
antara rumah kita, jadi...
257
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
Sebenarnya tidak.
258
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Tetapi aku senang sekali
ada di sini denganmu.
259
00:16:17,728 --> 00:16:19,438
Karena kau tahu apa yang tak berhasil?
260
00:16:20,022 --> 00:16:21,398
Tidak bersama.
261
00:16:22,858 --> 00:16:25,277
Tidak, itu sama sekali tak berhasil.
262
00:16:25,277 --> 00:16:28,655
Itu jelas tak membuat
apa pun lebih baik.
263
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
Aku masih sangat menyukaimu.
264
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
- Ya.
- Ya.
265
00:16:38,415 --> 00:16:39,791
Ya.
266
00:16:39,791 --> 00:16:42,586
Mimpi buruk terbesarku
adalah kehilangan orang yang kucintai.
267
00:16:42,586 --> 00:16:44,963
Aku tak mau istriku di dekatku,
jika ada kejadian buruk.
268
00:16:44,963 --> 00:16:47,424
Baik, tetapi ini bukan cara hidup
yang layak, Urie.
269
00:16:47,424 --> 00:16:51,595
Maksudku, istrimu terjebak di rumah
membuat pembagian sendiri.
270
00:16:51,595 --> 00:16:52,763
Itu tak masuk akal.
271
00:16:52,763 --> 00:16:54,014
Pikirkan saja secara logis.
272
00:16:54,640 --> 00:16:58,769
Jika meteor menimpa rumahmu,
jika kau sungguh penyintas tunggal,
273
00:16:58,769 --> 00:17:03,232
maka kau tak apa-apa di sini di pondokmu,
tetapi istrimu akan...
274
00:17:04,316 --> 00:17:06,527
Dia akan terkena batu angkasa.
275
00:17:07,611 --> 00:17:11,281
Aku paham dengan ini,
tetapi tidak dengan ini.
276
00:17:11,281 --> 00:17:13,992
Tiap kali aku keluar,
aku merasa akan muntah.
277
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Aduh, aku tahu.
278
00:17:16,203 --> 00:17:19,790
Aku muntah sebelum pertandingan penting
saat bermain untuk Rangers
279
00:17:19,790 --> 00:17:21,916
dengan helm itu.
280
00:17:21,916 --> 00:17:26,839
Aku terlalu memberi tekanan bagi diriku
karena aku pun hidup dalam rasa takut.
281
00:17:26,839 --> 00:17:30,217
Aku merasa harus menjadi adibintang hoki
282
00:17:30,217 --> 00:17:32,928
hanya karena aku punya bakat
yang besar, paham?
283
00:17:32,928 --> 00:17:34,888
Tetapi sebenarnya, Urie... Sebenarnya,
284
00:17:34,888 --> 00:17:36,932
ini aku tahu
aku harus mengikuti kata hatiku.
285
00:17:36,932 --> 00:17:40,477
Terbang ke Italia,
jadi itu bisa aku dengan Cass, bukan D.
286
00:17:40,477 --> 00:17:43,564
Tetapi aku ingin kau tahu,
kau akan jadi pengiringku.
287
00:17:43,564 --> 00:17:45,065
Apa? Baik. Biar...
288
00:17:45,566 --> 00:17:50,737
Aku bahkan tak di Italia dengan Cass.
Aku bekerja di resor ski.
289
00:17:50,737 --> 00:17:53,699
Sungguh? Aku tak tahu itu, D.
290
00:17:53,699 --> 00:17:54,908
Ya, itu...
291
00:17:55,492 --> 00:17:58,120
Wah, itu terakhir kali
Cass dan aku terpisah.
292
00:17:58,871 --> 00:18:01,373
Itu sekitar 20 tahun yang lalu, Big D.
293
00:18:01,373 --> 00:18:03,542
Kau tak pernah sendirian selama 20 tahun?
294
00:18:04,418 --> 00:18:08,755
Maksudku, aku...
Aku bisa melakukan hal-hal sendirian.
295
00:18:10,632 --> 00:18:12,426
Aku menonton di bioskop sendirian.
296
00:18:12,426 --> 00:18:14,970
Kenapa? Kenapa kau
menonton di bioskop sendirian?
297
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Kurasa, dalam satu segi, aku...
298
00:18:19,099 --> 00:18:20,434
juga agak takut.
299
00:18:22,269 --> 00:18:25,105
Takut untuk tahu apa yang akan terjadi
jika aku tak punya Cass.
300
00:18:26,565 --> 00:18:31,028
Aku menghabiskan banyak waktu
memikirkan dia ingin apa dariku,
301
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
hingga aku tak tahu
apa yang kuinginkan untuk diriku.
302
00:18:33,447 --> 00:18:35,949
Seperti kami semua
berusaha mengendalikan hal-hal ini
303
00:18:35,949 --> 00:18:37,618
yang tak bisa dikendalikan, bukan?
304
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
Alih-alih menerima ketidakpastian.
305
00:18:41,121 --> 00:18:45,042
Ya, maksudku, lihatlah kita,
sekumpulan sahabat penakut,
306
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
duduk di sini minum teh.
307
00:18:46,668 --> 00:18:48,003
Apa yang kita lakukan?
308
00:18:48,003 --> 00:18:50,214
Aku akan mulai pergi keluar,
menjalani hidupku.
309
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
- Ya!
- Aku bangga denganmu.
310
00:18:53,050 --> 00:18:54,343
Kalian mau tetap di sini malam ini?
311
00:18:55,385 --> 00:18:57,930
- Aku mau sekali...
- Aku juga.
312
00:18:57,930 --> 00:19:04,686
...tetapi aku sudah berjanji
akan pergi ke acara sulap.
313
00:19:04,686 --> 00:19:05,854
Itu terdengar bohong.
314
00:19:05,854 --> 00:19:09,942
Benar. Tetapi, tidak. Sulapnya nyata.
315
00:19:11,318 --> 00:19:13,862
TEATER
316
00:19:13,862 --> 00:19:17,491
MALAM INI! MORPHINI AGUNG
ACARA SULAP
317
00:19:17,491 --> 00:19:19,201
- Wah.
- Aku tahu.
318
00:19:19,201 --> 00:19:21,328
Aku heran kutemukan tempat parkir.
319
00:19:21,328 --> 00:19:24,998
Ini luar biasa, Izzy. Aku tak percaya
banyak orang yang datang.
320
00:19:24,998 --> 00:19:28,043
Seperti yang kukatakan kepada mereka,
jika kau bisa menjadi pesulap asli,
321
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
mungkin mereka ternyata menjadi
apa pun yang tertulis di kartu mereka.
322
00:19:30,629 --> 00:19:31,547
Tanpa tekanan.
323
00:19:36,510 --> 00:19:37,719
Baik, jadi.
324
00:19:37,719 --> 00:19:39,721
Bicara tentang kartu...
325
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
PENARI
326
00:19:40,806 --> 00:19:43,141
...jangan katakan tak kulakukan apa-apa.
327
00:19:45,060 --> 00:19:46,311
Tetapi kau bisa katakan, "terima kasih".
328
00:19:47,020 --> 00:19:50,232
Atau bahkan "terima kasih".
Atau, "Hei, Cass, kau baik sekali."
329
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
Kau pikir kau sangat baik? Lihat ini.
330
00:19:54,444 --> 00:19:56,572
Martha! Di sini.
331
00:19:57,072 --> 00:20:00,909
- Apa benar? Kau sungguh punya?
- Aku sungguh punya, Martha.
332
00:20:02,119 --> 00:20:05,205
- Satu izin untuk satu parit.
- Akhirnya.
333
00:20:05,205 --> 00:20:06,999
Rose akan sangat senang,
334
00:20:06,999 --> 00:20:09,209
khususnya sejak dia
sedang menggali saat ini.
335
00:20:12,588 --> 00:20:18,719
Kata "sulap" awalnya muncul
pada akhir abad ke-14
336
00:20:18,719 --> 00:20:23,390
untuk menjelaskan seni
memengaruhi atau meramalkan peristiwa,
337
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
dan menghasilkan kehebatan
menggunakan daya alami tersembunyi.
338
00:20:27,895 --> 00:20:32,524
Malam ini kalian akan melihat kehebatan
339
00:20:32,524 --> 00:20:36,945
Morphini Agung!
340
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
Oh, ya, aku suka sulap. Ayo mulai.
341
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
Itu bukan kartuku.
342
00:21:05,974 --> 00:21:08,810
Pastor, kau yakin tahu apa kartumu?
343
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
Pilih kartu, Pak.
344
00:21:18,320 --> 00:21:20,906
Ingat itu,
lalu kembalikan ke tumpukan kartu.
345
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
Aku ingin kau menutup matamu
346
00:21:26,119 --> 00:21:29,623
dan bersantai pada suara metronom.
347
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
Kini, kembalikan dirimu
ke kenangan suatu tempat.
348
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
Tempat nyata. Tempat damai.
349
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
Apa kau punya?
350
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
- Ya.
- Di mana kau?
351
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Aku bermain ski.
352
00:21:49,726 --> 00:21:50,978
Jelaskan itu.
353
00:21:52,521 --> 00:21:53,522
Itu bersalju.
354
00:21:54,106 --> 00:21:55,983
Lebih terperinci.
355
00:21:55,983 --> 00:21:59,403
Kau harus membayangkan dirimu di sana.
356
00:21:59,403 --> 00:22:05,200
Baik. Ya. Itu...
Aku bermain ski. Bersalju.
357
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
Mungkin usiaku 20 tahun.
358
00:22:11,456 --> 00:22:13,834
Dan aku sendirian.
359
00:22:17,379 --> 00:22:19,965
Begini, aku salah jalur pada...
360
00:22:19,965 --> 00:22:22,176
Atau bukit yang salah,
atau entah apa namanya.
361
00:22:22,176 --> 00:22:25,846
Seharusnya aku ikut Pemula,
tetapi aku masuk Berlian Hitam.
362
00:22:28,765 --> 00:22:34,897
Juga aku mulai meluncur sangat cepat,
sebab aku suka ini.
363
00:22:34,897 --> 00:22:40,694
Aku sungguh meluncur sangat cepat
menuju gunung ini.
364
00:22:40,694 --> 00:22:43,989
Dan aku tak tahu
apa yang akan terjadi,
365
00:22:43,989 --> 00:22:46,700
tetapi... Astaga, rasanya aku sungguh
366
00:22:46,700 --> 00:22:49,578
aku akan mati.
367
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
Tetapi aku juga merasa sangat bersemangat.
368
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
Tutup matamu.
369
00:23:00,547 --> 00:23:02,341
Di mana kau? Di mana gunung ini?
370
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
Itu di Kanada. British Columbia.
371
00:23:05,093 --> 00:23:09,056
- Di mana? Persisnya.
- Tempat bernama Whistler.
372
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
Dan apa kartumu?
373
00:23:12,392 --> 00:23:14,144
- "Guru/Peniup Peluit".
- Tidak.
374
00:23:14,144 --> 00:23:17,689
Kartumu. Yang diambil dari tumpukan kartu.
375
00:23:19,274 --> 00:23:21,902
- Empat hati.
- Lihat sakumu.
376
00:23:27,449 --> 00:23:28,575
Tujuh sekop.
377
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Mungkin itu kartu Pastor Reuben.
378
00:23:44,508 --> 00:23:48,595
Kini, untuk trik terakhirku!
"Wanita yang Hilang."
379
00:23:48,595 --> 00:23:49,805
Cassandra Hubbard.
380
00:23:49,805 --> 00:23:54,393
Saat kubuka lagi pintu ini ke peti mati,
kau akan hilang!
381
00:23:55,602 --> 00:23:58,188
Sambutlah asistenku yang tampan,
382
00:24:02,860 --> 00:24:04,987
yang akan memutar peti mati
383
00:24:04,987 --> 00:24:09,074
untuk menunjukkanmu
tak ada hal yang aneh.
384
00:24:09,074 --> 00:24:10,576
- Halo, Sayang.
- Hai.
385
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
- Tahan napasmu.
- Baiklah.
386
00:24:24,548 --> 00:24:27,801
Asisten, harap buka peti matinya!
387
00:24:42,357 --> 00:24:44,109
Morphini Agung berterima kasih.
388
00:24:44,109 --> 00:24:47,613
Dan berkat sukarelawan kita yang berani.
389
00:24:49,615 --> 00:24:52,826
Sebenarnya, kita belum selesai.
390
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Aku punya pengumuman.
391
00:24:57,039 --> 00:24:59,541
Aku akan mundur
sebagai wali kota Deerfield.
392
00:25:01,001 --> 00:25:03,962
Secara adil, aku tak bisa
terus melanggar kepercayaan kalian
393
00:25:03,962 --> 00:25:08,425
dengan berbohong tentang kartu MORPHO-ku.
394
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Kenapa aku berbohong?
395
00:25:11,512 --> 00:25:13,639
Karena aku melihat pertandanya.
396
00:25:14,223 --> 00:25:16,934
Karena aku melihat warga kota ini
lebih meyakini
397
00:25:16,934 --> 00:25:19,811
peramalan mesin ini
398
00:25:19,811 --> 00:25:22,439
dibanding wali kota mereka yang tua,
399
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
dan aku tak menyalahkan kalian.
400
00:25:24,566 --> 00:25:26,360
Sebenarnya, aku iri dengan kalian.
401
00:25:26,360 --> 00:25:29,530
Kalian percaya mesin ini
tanpa mempertanyakan dari mana itu,
402
00:25:29,530 --> 00:25:33,700
atau bahkan Pak Johnson,
"ilusionis pakar" kita,
403
00:25:33,700 --> 00:25:37,955
saat dia menyatakan dia tak ada saat
mesin itu muncul secara ajaib di tokonya.
404
00:25:37,955 --> 00:25:40,040
Kalian tak punya keraguan dingin
405
00:25:40,040 --> 00:25:43,126
untuk menanyakan tentang video keamanan
atau bukti apa pun.
406
00:25:43,126 --> 00:25:46,713
Izzy, kau tahu kameraku tak terpasang.
407
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
- Kenapa...
- Benar.
408
00:25:48,966 --> 00:25:50,384
Tetapi katamu Jacob ada di sana.
409
00:25:50,384 --> 00:25:53,595
Untungnya Jacob tahu banyak hal
tentang mesin itu.
410
00:25:53,595 --> 00:25:58,016
Dia berkata sidik jari
dan Tunjangan Sosial semuanya bohong.
411
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Apa begitukah katamu?
412
00:25:59,184 --> 00:26:01,436
Tidak, tunggu, baik,
bukan itu yang kucoba...
413
00:26:01,436 --> 00:26:03,689
Dan Jacob bisa mendapat
kartu kosong dari mesin,
414
00:26:03,689 --> 00:26:05,482
karena dia memberikanku itu.
415
00:26:05,482 --> 00:26:07,901
Baik, aku tak memberikan kepadamu.
Aku memberikan untuk Trina.
416
00:26:09,236 --> 00:26:12,155
Maksudku, aku tahu itu untukmu.
417
00:26:12,155 --> 00:26:13,824
Aku tak langsung memberikannya
untukmu, tetapi aku...
418
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Bukan salahmu, Jacob.
419
00:26:15,909 --> 00:26:18,579
Aku tak mau siapa pun menuduh
Jacob atau Cass.
420
00:26:18,579 --> 00:26:20,747
Kenapa orang menyalahkan Cass?
421
00:26:21,456 --> 00:26:23,083
Untuk membuat kartu palsu.
422
00:26:23,083 --> 00:26:24,626
Sial.
423
00:26:24,626 --> 00:26:26,461
Aku tak akan menyeret Cass dalam hal ini,
424
00:26:26,461 --> 00:26:28,130
kecuali hanya dia yang memiliki peralatan
425
00:26:28,130 --> 00:26:31,300
untuk membuat kartu palsu
yang meyakinkan, ya?
426
00:26:34,428 --> 00:26:38,265
Apa maksudmu?
Aku cuma membuatkanmu satu kartu palsu.
427
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Jangan terkesiap! Dia baru katakan itu.
428
00:26:41,685 --> 00:26:43,770
Cass, aku membelamu, Sayang.
429
00:26:44,396 --> 00:26:47,816
Kini, bisa kupastikan semua orang di sini
Cass tak membuat kartu lagi,
430
00:26:47,816 --> 00:26:49,526
dan aku memercayai kartunya,
431
00:26:49,526 --> 00:26:52,362
yang kebetulan tertulis dia bangsawan,
itu nyata.
432
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Jadi aku tak mau kalian
mempertanyakan Dana Potensi
433
00:26:56,283 --> 00:26:59,786
atau laba lain yang dia dapatkan
dari dagangan terkait MORPHO.
434
00:26:59,786 --> 00:27:03,749
Bagaimanapun, bukan cuma Cass
yang menghasilkan uang dari hal ini.
435
00:27:03,749 --> 00:27:08,045
Aku tahu Martha dan Rose melipatgandakan
bisnis sejak datangnya MORPHO,
436
00:27:08,045 --> 00:27:12,257
dengan orang seperti Pelatih Eagleson
yang terilhami untuk berbisnis di sini.
437
00:27:13,383 --> 00:27:14,760
Dia bahkan membuat parit.
438
00:27:15,636 --> 00:27:16,720
Yang benar saja.
439
00:27:16,720 --> 00:27:19,014
Jika Cass membuat kartu palsu lagi,
440
00:27:19,014 --> 00:27:22,017
dia jelas akan membuat
kartu lebih baik untuk suaminya.
441
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
Dia akan memberinya sesuatu
yang lebih, entahlah, Adibintang.
442
00:27:27,022 --> 00:27:29,191
Baik. Izzy, cukup.
443
00:27:29,191 --> 00:27:31,860
Benar. Cukup, Teman-Teman.
444
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
Apa kalian tak bisa melihat ini hanya
445
00:27:33,529 --> 00:27:36,365
tindakan pengorbanan
dari putri kepada ibunya,
446
00:27:36,365 --> 00:27:38,492
agar aku bisa pura-pura
pernah memiliki potensi,
447
00:27:38,492 --> 00:27:40,077
padahal kenyataannya, aku...
448
00:27:40,077 --> 00:27:41,537
Apa istilahmu, Cass?
449
00:27:43,080 --> 00:27:45,207
"Penari cadangan yang dimuliakan,
450
00:27:45,207 --> 00:27:47,209
yang prestasi terhebatnya
seumur hidup hanya
451
00:27:47,209 --> 00:27:51,588
bermain Swing Nomor Tiga
di musikal Broadway yang buruk."
452
00:27:57,177 --> 00:28:00,389
Baik, jangan dengarkan wanita ini.
453
00:28:00,389 --> 00:28:02,891
Dia berbohong tentang segalanya.
454
00:28:02,891 --> 00:28:05,561
Dia hanya ingin situasi
kembali seperti sebelumnya,
455
00:28:05,561 --> 00:28:08,146
agar dia bisa berkuasa lagi. Tetapi...
456
00:28:08,146 --> 00:28:11,733
Tetapi kita tak bisa begitu.
Kita tak bisa kembali. Tak bisa. Maaf.
457
00:28:11,733 --> 00:28:13,318
Tidak, mesinnya.
458
00:28:13,318 --> 00:28:16,572
Mesin MORPHO berarti sesuatu, bukan?
459
00:28:16,572 --> 00:28:18,240
Maksudku, kini bisa kupahami.
460
00:28:18,240 --> 00:28:20,826
Aku tak tahu artinya,
tetapi itu berarti sesuatu. Jadi...
461
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
Saat kita mencari tahu,
kita tak bisa membiarkan Izzy...
462
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
mengalihkan kita... Sial.
463
00:29:14,421 --> 00:29:16,340
BERDASARKAN BUKU KARYA
M.O. WALSH
464
00:30:30,414 --> 00:30:32,416
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto