1 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 MORPHO TEMUKAN POTENSI DIRI ANDA 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Aku tak bisa membiarkanmu menghancurkannya. 3 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 Siapa katakan akan kuhancurkan? 4 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Kau tak tahu pemikiranku. Kau tak tahu aku akan melakukan apa. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 Dan aku bisa bertanya kepadamu, sedang apa kau di toko 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,698 - tengah malam begini? - Baik. Aku sedang bekerja. 7 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 Lalu aku tak mau pulang, jadi aku di sini saja. 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Kuputuskan untuk mencoba mesin sekali lagi, 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,206 tetapi aku tak sengaja menulis nomor jaminan sosialku 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,625 dan aku mendapat hasil yang sama, kartu yang sama lagi. 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Jadi, aku tulis nomor yang salah lagi, nomor berbeda, 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 dan aku tak menaruh sidik jariku. Kutaruh lengan, siku, dan wajahku. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Apa pun tindakanku, tiap kali aku mendapat kartu yang sama, 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 berarti itu bahkan tak menggunakan data pribadi yang diperkirakan orang. 15 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 Berarti mesin ini lebih, aku tak mau katakan ajaib, tetapi... 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Apa kau teler saat ini? 17 00:00:58,725 --> 00:01:01,562 Tentu. Tentu aku teler. 18 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 Tetapi bukan berarti itu tak benar. Kau bisa lihat sendiri. 19 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 BERAPA NOMOR JAMINAN SOSIALMU? 20 00:01:16,910 --> 00:01:17,953 HARAP BERIKAN SIDIK JARIMU! 21 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 POTENSI HIDUPMU 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 Apa sebelumnya kau mendapat ini? 23 00:01:36,930 --> 00:01:37,973 Inilah aku. 24 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 HANTU 25 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Kukira kau mendapat "Penari". Kau hantu? 26 00:01:41,894 --> 00:01:43,478 Mungkin aku begitu. 27 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 Akhir-akhir ini aku tak terlihat di kota ini. 28 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 Dan kau sangat menakutkan. 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Jika kau mau tukar kartu, aku mau jadi tak terlihat. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Kau tak terlihat untukku, Sayang. - Terima kasih. Hebat. 31 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Maksudku, aku tak akan beri tahu Tn. Johnson, kau di sini. 32 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Terima kasih. 33 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 Dan aku tak akan beri tahu dia kau akan menghancurkan mesinnya, 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 khususnya kini kita tahu tentang sidik jari dan tunjangan sosial. 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 Oh, lupakan semua itu. 36 00:02:12,049 --> 00:02:14,384 Orang yang percaya akan terus percaya, 37 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 dan orang yang tak percaya akan menganggap ini bukti penipuan. 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,765 Kau mulai memberi tahu orang bahwa mesin ini tak berfungsi 39 00:02:19,765 --> 00:02:20,891 seperti perkiraan mereka, 40 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 itu akan lebih menciptakan pemisahan dan menjadikanmu pusat perhatian. 41 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 Nah, bagaimana jika Tn. Johnson menanyakan tentang kaca pecah itu? 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Akan kukatakan, itu ulah hantu. 43 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Serius, jika kau katakan apa pun, aku akan memukulimu. 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 Selamat siang. 45 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Semoga aku tak mengganggu apa pun. 46 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 Aku hanya beristirahat dari semua pesiarku 47 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 agar aku bisa datang dan mengatakan kepadamu, persetan kau. 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Ya. Kau bicara kepada Trina, 49 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 mengatakan bahwa aku bercengkerama dengan pria lajang dan sok penting, 50 00:03:35,966 --> 00:03:39,261 seolah-olah semalam dan semua yang kukerjakan dengan susah payah 51 00:03:39,261 --> 00:03:42,514 itu dipengaruhi oleh tindakanku. Berusaha mencari perhatian atau sesuatu. 52 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 GALA BANGSAWAN! 53 00:03:45,392 --> 00:03:46,226 Baiklah. 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Tetapi aku tak mau itu, ya? 55 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Aku tak mau itu karena aku bukan kau. Jadi kau bisa berpikir sesukamu, 56 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 tetapi aku tak akan membiarkanmu berbohong tentangku kepada putriku 57 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 seperti halnya kau berbohong tentang Martha kepadaku. 58 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Ya. Kau sungguh mengira kami tak akan bicara? 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Kau berkata Martha tak mau punya anak. 60 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Kau berkata Martha tak ingin memilikiku. 61 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Kau membuatku merasa, selama ini, bahwa ini salahku. 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Apa kau sudah makan siang? 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Maaf, apa? Apa? 64 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Jangan ubah topiknya. - Tidak. 65 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Aku ingin mengajakmu makan siang agar kita bisa bicara. 66 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Dengan layak. 67 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Ya. Traktir aku makan siang. 68 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}DEERFIELD - BUKAN LADANG, BUKAN TEMPAT DENGAN KIJANG 69 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Kau sadar aku membuat ini, bukan? 70 00:04:42,241 --> 00:04:44,201 Aku lebih suka rusa menusuk bokongku 71 00:04:44,201 --> 00:04:47,496 daripada memilih kijang lain yang dibuat dari ranting. 72 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Ayah? - Oh, tidak, Trina. 73 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Tunggu. Aku meningkatkan potensi peluitku. 74 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 - Kurasa Ibu berselingkuh. - Apa? 75 00:05:15,065 --> 00:05:17,526 Kupergoki Ibu dan Giorgio bersama di gondola semalam, 76 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 berpegangan tangan dan tampak mencurigakan. 77 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Itu... 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,783 Trina, aku melihat Giorgio memegang tangan ibumu 79 00:05:24,783 --> 00:05:26,577 dan menciumnya di depanku. 80 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - Itu bukan kabar baru. - Dan Ayah tak apa dengan itu? 81 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 Aku bukan tak apa-apa dengan itu. Tentu saja aku tak suka itu. 82 00:05:31,498 --> 00:05:33,250 Jadi apa yang akan Ayah lakukan? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - Aku... - Kuhancurkan papan nama bajingan itu, 84 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 dan dia bahkan tak melakukan apa-apa kepadaku. 85 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 Mungkin aku... 86 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 Mungkin aku akan menghancurkan sesuatu lebih dari sekadar papan nama. 87 00:05:46,096 --> 00:05:47,055 - Ya. - Ya? 88 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 - Ya! - Mungkin kutamparkan ke wajahnya. 89 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - Ya! - Atau kuhancurkan papan namanya lainnya. 90 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 Bagaimanapun, aku tak mau tetap di sini dan membiarkan sikapnya. 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - Tidak. - Kau pikir aku mau menerima sikapnya? 92 00:06:00,027 --> 00:06:01,361 Tampaknya Ayah di sini 93 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 - memainkan theremin. - Tidak lagi... 94 00:06:03,614 --> 00:06:05,699 - Tidak! - Aku tak mau terima. Tidak. 95 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 Sebab ayahmu tak mau menerima sikap buruk siapa pun! 96 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 - Ayah bisa matikan itu? - Sulit! 97 00:06:10,621 --> 00:06:13,874 Ini menjadi sia-sia bila dimatikan di permukaan datar. 98 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}RUMAH ADIBINTANG 99 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Kemarilah, Giorgio! Kita ada urusan pria. 100 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Aku akan masuk! 101 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Giorgio, tunjukkan dirimu! 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Bagus. Hei! 103 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Kau siap untuk ganjaran pembalasan, dasar bajingan keji? 104 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Giorgio, di mana kau? 105 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Selamat datang di restoran Giorgio. 106 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Giorgio. 107 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 D? 108 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Aku tak pernah ingin kau melihatku begini, D. 109 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 Aku tak pernah ingin kau melihatku dengan tak kurang dari kekaguman murni. 110 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Murni... 111 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - Kau peselingkuh, Bajingan. - Benar. 112 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Aku merayu istrimu, D. 113 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 Tetapi dia menolakku, dan aku paham, ya? Sungguh. 114 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Kenapa tertarik sepotong pepperoni Giorgio 115 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 padahal ada pai terhebat di rumah? 116 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Lebih berupa rebusan Irlandia lezat, tetapi ya. 117 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 Semua beres. Aku akan sendirian selamanya, 118 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 dan tak apa dengan... 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 Tidak. 120 00:08:07,821 --> 00:08:10,407 Tidak, jangan katakan itu. 121 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 Aku hanya terlalu idiota untuk menemukan cinta. 122 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Bahkan idiotas layak mendapat cinta. 123 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 Tidak. Aku cuma bayi besar, botak, dan bodoh. 124 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Giorgio, kau memiliki banyak sifat yang menawan. 125 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Sebutkan lima. - Lima? Astaga. 126 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 Ya, lima. 127 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Kau punya rumah besar yang indah. 128 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Baik, tetapi itu bukan tentangku. Jadikan itu khusus tentangku. 129 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 Kau memiliki bulu dada yang kuat. 130 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 - Terima kasih. - Seleramu bagus tentang wanita. 131 00:08:48,820 --> 00:08:49,655 Tentu. 132 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 Dan tengkorak kepalamu indah. 133 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Harus diperhitungkan. 134 00:08:53,575 --> 00:08:56,954 Dua lagi. Wah. 135 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - Itu jauh lebih banyak, bukan? - Paham? 136 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Paham, D? Kau bahkan tak bisa memikirkan lima hal semudah itu. 137 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Tak ada yang harus kubanggakan, D. Aku penipu. 138 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Aku menjual semua barangku, semua barang olahragaku yang keren, 139 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 termasuk masker kiper Ranger-ku. Kenapa? 140 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Kenapa? Untuk mengesankan wanita luar biasa? 141 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Apa kau paham bagaimana itu? 142 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Untuk melakukan segalanya demi satu orang, 143 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 namun dia masih tak mencintai kita seperti yang kita inginkan? 144 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Giorgio, aku tak tahu cara membantumu dengan itu, 145 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 tetapi aku bisa membantu mendapatkan maskermu lagi. 146 00:09:38,954 --> 00:09:41,957 Maro. Kau teman yang baik, D. 147 00:09:43,000 --> 00:09:44,168 Tak apa. 148 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Ayo pakai wigmu, ya? Itu akan membuatmu senang, bukan? 149 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 Ya. 150 00:09:50,382 --> 00:09:51,592 Tundukkan kepala. 151 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - Dan pakailah. - Itu bagus. 152 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 Anak tampan. 153 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 RESTORAN GIORGIO 154 00:10:05,856 --> 00:10:08,192 Apa kau ingat pertama kali kita datang ke sini bersama? 155 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Sayangnya, tidak. 156 00:10:09,610 --> 00:10:11,236 Usiamu sekitar sepuluh atau 11 tahun. 157 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Dan semua ini kantor, ini Rumah Shanghai. 158 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 Ada kolam koi di sana, tempat adanya terusan. 159 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Ingat? Setelah badai? - Aku tak ingat ada badai. 160 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 Tak ada badai. 161 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Semua orang panik, bersembunyi di balik jendela mereka, 162 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 menguras persediaan toko Johnson, dan kita luput sekitar 80 kilometer. 163 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Kau sangat kecewa. 164 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 Berdiri di sana di halaman, menatap langit, 165 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 menunggu hal menggairahkan terjadi, dan hanya ada hujan rintik. 166 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Jadi, kuajak kau ke sini untuk makan bakso ayam dan vetsin. 167 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Katamu kau mau bicara, jadi, apa cerita ini ada maksudnya? 168 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 Maksudku, kau bosan tinggal di sini. 169 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Kau selalu bosan dan ingin lebih banyak. 170 00:11:01,495 --> 00:11:03,664 Saat kita tinggal di New York dan aku menari, 171 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 Martha tak bisa memahami itu. 172 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Dia ingin kehidupan yang tenang. 173 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 Dia ingin pindah ke sini, tinggal lebih dekat dengan keluarganya. 174 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 Dan aku tak mau kehilangannya, jadi kami pindah. 175 00:11:16,343 --> 00:11:19,680 Aku mengorbankan karierku karena begitulah tindakan kita 176 00:11:19,680 --> 00:11:20,848 bila mencintai seseorang. 177 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Kita mengubur sebagian diri kita agar orang itu senang. 178 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Tetapi aku sangat bosan, Cass. 179 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Maka, aku mencalonkan jadi wali kota, dan Martha pun tak suka itu. 180 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 Aku tak menyalahkannya, tetapi aku membutuhkan itu. 181 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Aku perlu sesuatu untuk diriku. 182 00:11:40,075 --> 00:11:41,159 Baiklah. 183 00:11:41,660 --> 00:11:44,246 Tetapi kau membohongiku. Ya. 184 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Katamu kau dan Martha putus karena dia tak mau punya anak. 185 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Dia tak mau punya anak, 186 00:11:49,751 --> 00:11:52,671 itu sebabnya kau mungkin perhatikan dia tak punya anak. 187 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Tetapi aku punya. 188 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Aku menginginkanmu, itu sebabnya kupilih melahirkanmu pada usia 17 tahun. 189 00:12:02,723 --> 00:12:04,474 Tanpa bantuan dari ayahmu, 190 00:12:04,474 --> 00:12:07,102 atau orang tuaku yang mengusirku dari rumah 191 00:12:07,102 --> 00:12:08,687 dan membuatku membesarkanmu sendirian, 192 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 dan kulakukan dengan senang hati sebab aku ibu yang sangat baik. 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Dan ya ampun! 194 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 Kau tak bisa lihat kami sedang bicara? 195 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Jika kau tak mematikan itu, aku akan menari di wajahmu. 196 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Bagus, Bu. 197 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Aku tak berharap kau membelaku. Kau pikir aku musuh. Tak apa. 198 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Andai tak selalu harus jadi persaingan antara kita. 199 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 Aku juga. 200 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 Omong-omong, pasti kau kukalahkan di permainan itu. 201 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 Aku heran mereka menghabiskan uang untuk masker kiper. 202 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 Banyak yang bisa mereka lakukan di kediaman mereka. 203 00:13:03,367 --> 00:13:04,493 {\an8}RUMAH AHLI MATEMATIKA 204 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 Maksudku, bukan menghakimi, tetapi ayolah. Pinggir halaman? 205 00:13:07,829 --> 00:13:10,874 - Jika mereka pandai matematika... - Hei, Giorgio, apa kau ada kekurangan? 206 00:13:10,874 --> 00:13:11,792 Lihatlah. 207 00:13:11,792 --> 00:13:12,876 RUMAH PENYINTAS TUNGGAL 208 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 "Penyintas tunggal". Itu potensi apa? 209 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - Itu potensi terburuk. - Apa... 210 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Hei, Kawan. Kau ahli matematikanya? 211 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 Bukan. Aku Urie, penyintas tunggal. 212 00:13:25,180 --> 00:13:28,350 Tetapi aku tak tahu menyintas dari apa, jadi aku tinggal di pondok kebun 213 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 untuk melindungi keluargaku. 214 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - Idemu bagus. - Cerdas. 215 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Kalian mau minum teh denganku? - Tawaranmu baik, Urie. 216 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Akan kukembalikan maskernya gratis, jika kau mau masuk dan minum teh. 217 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 Itu sungguh masker Giorgio, 218 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - dan sepertinya itu pondok dua orang. - Ayo minum teh, D. 219 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 - Sial. - Ayo, D. 220 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Kau punya teh seperti apa, Urie? - Chamomile. 221 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 Chamomile. Ya. 222 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 - Chamomile, aku suka. - Kini ini pesta. 223 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Ya. 224 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 Ya! 225 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 - Rasakan itu. - Wah. 226 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 Maaf, siapa penari profesionalnya? 227 00:14:19,651 --> 00:14:21,778 Benar. Hai, aku penari profesional. 228 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 - Ya. - Baik, Bu. 229 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 - Ya, Ibu membuat onar. - Ya. 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - Oh, ayolah! - Ibu tak apa? 231 00:14:27,534 --> 00:14:29,411 Grizzy pura-pura cedera. 232 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Aku tak pura-pura. 233 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 Dan bukan karena hal bodoh itu. Karena pernikahan Pat dan Farid. 234 00:14:35,751 --> 00:14:38,837 Baik, jadi kenapa kau tak katakan sesuatu? 235 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Kenapa mencoba bermain ini... 236 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 Aku tak mendapat Penari sebagai potensiku. 237 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 Dan tak lama lagi orang akan ingin tahu kartuku. 238 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Kini orang hanya pedulikan itu. 239 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 Setelah mereka menyadari aku berbohong, 240 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 mereka tak akan memilihku lagi. 241 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 Apa maksudmu? 242 00:15:01,443 --> 00:15:02,361 POTENSI HIDUPMU 243 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 HANTU 244 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 Apa Jacob punya kartu kosong lagi? 245 00:15:22,881 --> 00:15:25,217 Asal tahu saja, ini bukan pertengahan jalan antara 246 00:15:25,217 --> 00:15:27,010 rumah kita dalam jarak terbang gagak. 247 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 "Dalam jarak terbang gagak"? Kau memang kuper aneh. 248 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 Aku membantumu. Aku merasa kau harus mendatangiku. 249 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Aku tak boleh datang ke rumahmu. - Ya, praktis sekali. 250 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Ini. 251 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Terima kasih mau melakukan ini. - Tak masalah. 252 00:15:52,202 --> 00:15:55,581 Tentu, ya, ini merampungkan transaksi kita, 253 00:15:55,581 --> 00:15:58,333 jadi kurasa aku akan pergi. 254 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Aku juga. 255 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Atau kita bisa berdiri di sini selamanya di tempat acak ini. 256 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Bukan acak. Ini sama jauhnya antara rumah kita, jadi... 257 00:16:10,804 --> 00:16:12,097 Sebenarnya tidak. 258 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Tetapi aku senang sekali ada di sini denganmu. 259 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 Karena kau tahu apa yang tak berhasil? 260 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 Tidak bersama. 261 00:16:22,858 --> 00:16:25,277 Tidak, itu sama sekali tak berhasil. 262 00:16:25,277 --> 00:16:28,655 Itu jelas tak membuat apa pun lebih baik. 263 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Aku masih sangat menyukaimu. 264 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 - Ya. - Ya. 265 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 Ya. 266 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 Mimpi buruk terbesarku adalah kehilangan orang yang kucintai. 267 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Aku tak mau istriku di dekatku, jika ada kejadian buruk. 268 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Baik, tetapi ini bukan cara hidup yang layak, Urie. 269 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 Maksudku, istrimu terjebak di rumah membuat pembagian sendiri. 270 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 Itu tak masuk akal. 271 00:16:52,763 --> 00:16:54,014 Pikirkan saja secara logis. 272 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Jika meteor menimpa rumahmu, jika kau sungguh penyintas tunggal, 273 00:16:58,769 --> 00:17:03,232 maka kau tak apa-apa di sini di pondokmu, tetapi istrimu akan... 274 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 Dia akan terkena batu angkasa. 275 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Aku paham dengan ini, tetapi tidak dengan ini. 276 00:17:11,281 --> 00:17:13,992 Tiap kali aku keluar, aku merasa akan muntah. 277 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Aduh, aku tahu. 278 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Aku muntah sebelum pertandingan penting saat bermain untuk Rangers 279 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 dengan helm itu. 280 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Aku terlalu memberi tekanan bagi diriku karena aku pun hidup dalam rasa takut. 281 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Aku merasa harus menjadi adibintang hoki 282 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 hanya karena aku punya bakat yang besar, paham? 283 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 Tetapi sebenarnya, Urie... Sebenarnya, 284 00:17:34,888 --> 00:17:36,932 ini aku tahu aku harus mengikuti kata hatiku. 285 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 Terbang ke Italia, jadi itu bisa aku dengan Cass, bukan D. 286 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Tetapi aku ingin kau tahu, kau akan jadi pengiringku. 287 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 Apa? Baik. Biar... 288 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 Aku bahkan tak di Italia dengan Cass. Aku bekerja di resor ski. 289 00:17:50,737 --> 00:17:53,699 Sungguh? Aku tak tahu itu, D. 290 00:17:53,699 --> 00:17:54,908 Ya, itu... 291 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 Wah, itu terakhir kali Cass dan aku terpisah. 292 00:17:58,871 --> 00:18:01,373 Itu sekitar 20 tahun yang lalu, Big D. 293 00:18:01,373 --> 00:18:03,542 Kau tak pernah sendirian selama 20 tahun? 294 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 Maksudku, aku... Aku bisa melakukan hal-hal sendirian. 295 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Aku menonton di bioskop sendirian. 296 00:18:12,426 --> 00:18:14,970 Kenapa? Kenapa kau menonton di bioskop sendirian? 297 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Kurasa, dalam satu segi, aku... 298 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 juga agak takut. 299 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Takut untuk tahu apa yang akan terjadi jika aku tak punya Cass. 300 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Aku menghabiskan banyak waktu memikirkan dia ingin apa dariku, 301 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 hingga aku tak tahu apa yang kuinginkan untuk diriku. 302 00:18:33,447 --> 00:18:35,949 Seperti kami semua berusaha mengendalikan hal-hal ini 303 00:18:35,949 --> 00:18:37,618 yang tak bisa dikendalikan, bukan? 304 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 Alih-alih menerima ketidakpastian. 305 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Ya, maksudku, lihatlah kita, sekumpulan sahabat penakut, 306 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 duduk di sini minum teh. 307 00:18:46,668 --> 00:18:48,003 Apa yang kita lakukan? 308 00:18:48,003 --> 00:18:50,214 Aku akan mulai pergi keluar, menjalani hidupku. 309 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - Ya! - Aku bangga denganmu. 310 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Kalian mau tetap di sini malam ini? 311 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Aku mau sekali... - Aku juga. 312 00:18:57,930 --> 00:19:04,686 ...tetapi aku sudah berjanji akan pergi ke acara sulap. 313 00:19:04,686 --> 00:19:05,854 Itu terdengar bohong. 314 00:19:05,854 --> 00:19:09,942 Benar. Tetapi, tidak. Sulapnya nyata. 315 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 TEATER 316 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 MALAM INI! MORPHINI AGUNG ACARA SULAP 317 00:19:17,491 --> 00:19:19,201 - Wah. - Aku tahu. 318 00:19:19,201 --> 00:19:21,328 Aku heran kutemukan tempat parkir. 319 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 Ini luar biasa, Izzy. Aku tak percaya banyak orang yang datang. 320 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Seperti yang kukatakan kepada mereka, jika kau bisa menjadi pesulap asli, 321 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 mungkin mereka ternyata menjadi apa pun yang tertulis di kartu mereka. 322 00:19:30,629 --> 00:19:31,547 Tanpa tekanan. 323 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 Baik, jadi. 324 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 Bicara tentang kartu... 325 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 PENARI 326 00:19:40,806 --> 00:19:43,141 ...jangan katakan tak kulakukan apa-apa. 327 00:19:45,060 --> 00:19:46,311 Tetapi kau bisa katakan, "terima kasih". 328 00:19:47,020 --> 00:19:50,232 Atau bahkan "terima kasih". Atau, "Hei, Cass, kau baik sekali." 329 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Kau pikir kau sangat baik? Lihat ini. 330 00:19:54,444 --> 00:19:56,572 Martha! Di sini. 331 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 - Apa benar? Kau sungguh punya? - Aku sungguh punya, Martha. 332 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Satu izin untuk satu parit. - Akhirnya. 333 00:20:05,205 --> 00:20:06,999 Rose akan sangat senang, 334 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 khususnya sejak dia sedang menggali saat ini. 335 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 Kata "sulap" awalnya muncul pada akhir abad ke-14 336 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 untuk menjelaskan seni memengaruhi atau meramalkan peristiwa, 337 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 dan menghasilkan kehebatan menggunakan daya alami tersembunyi. 338 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 Malam ini kalian akan melihat kehebatan 339 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 Morphini Agung! 340 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Oh, ya, aku suka sulap. Ayo mulai. 341 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 Itu bukan kartuku. 342 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 Pastor, kau yakin tahu apa kartumu? 343 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 Pilih kartu, Pak. 344 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Ingat itu, lalu kembalikan ke tumpukan kartu. 345 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 Aku ingin kau menutup matamu 346 00:21:26,119 --> 00:21:29,623 dan bersantai pada suara metronom. 347 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Kini, kembalikan dirimu ke kenangan suatu tempat. 348 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Tempat nyata. Tempat damai. 349 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Apa kau punya? 350 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Ya. - Di mana kau? 351 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Aku bermain ski. 352 00:21:49,726 --> 00:21:50,978 Jelaskan itu. 353 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 Itu bersalju. 354 00:21:54,106 --> 00:21:55,983 Lebih terperinci. 355 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 Kau harus membayangkan dirimu di sana. 356 00:21:59,403 --> 00:22:05,200 Baik. Ya. Itu... Aku bermain ski. Bersalju. 357 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 Mungkin usiaku 20 tahun. 358 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 Dan aku sendirian. 359 00:22:17,379 --> 00:22:19,965 Begini, aku salah jalur pada... 360 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Atau bukit yang salah, atau entah apa namanya. 361 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 Seharusnya aku ikut Pemula, tetapi aku masuk Berlian Hitam. 362 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 Juga aku mulai meluncur sangat cepat, sebab aku suka ini. 363 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 Aku sungguh meluncur sangat cepat menuju gunung ini. 364 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 Dan aku tak tahu apa yang akan terjadi, 365 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 tetapi... Astaga, rasanya aku sungguh 366 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 aku akan mati. 367 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Tetapi aku juga merasa sangat bersemangat. 368 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Tutup matamu. 369 00:23:00,547 --> 00:23:02,341 Di mana kau? Di mana gunung ini? 370 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 Itu di Kanada. British Columbia. 371 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Di mana? Persisnya. - Tempat bernama Whistler. 372 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 Dan apa kartumu? 373 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 - "Guru/Peniup Peluit". - Tidak. 374 00:23:14,144 --> 00:23:17,689 Kartumu. Yang diambil dari tumpukan kartu. 375 00:23:19,274 --> 00:23:21,902 - Empat hati. - Lihat sakumu. 376 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Tujuh sekop. 377 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Mungkin itu kartu Pastor Reuben. 378 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 Kini, untuk trik terakhirku! "Wanita yang Hilang." 379 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 Cassandra Hubbard. 380 00:23:49,805 --> 00:23:54,393 Saat kubuka lagi pintu ini ke peti mati, kau akan hilang! 381 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Sambutlah asistenku yang tampan, 382 00:24:02,860 --> 00:24:04,987 yang akan memutar peti mati 383 00:24:04,987 --> 00:24:09,074 untuk menunjukkanmu tak ada hal yang aneh. 384 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - Halo, Sayang. - Hai. 385 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 - Tahan napasmu. - Baiklah. 386 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Asisten, harap buka peti matinya! 387 00:24:42,357 --> 00:24:44,109 Morphini Agung berterima kasih. 388 00:24:44,109 --> 00:24:47,613 Dan berkat sukarelawan kita yang berani. 389 00:24:49,615 --> 00:24:52,826 Sebenarnya, kita belum selesai. 390 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Aku punya pengumuman. 391 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Aku akan mundur sebagai wali kota Deerfield. 392 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 Secara adil, aku tak bisa terus melanggar kepercayaan kalian 393 00:25:03,962 --> 00:25:08,425 dengan berbohong tentang kartu MORPHO-ku. 394 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Kenapa aku berbohong? 395 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Karena aku melihat pertandanya. 396 00:25:14,223 --> 00:25:16,934 Karena aku melihat warga kota ini lebih meyakini 397 00:25:16,934 --> 00:25:19,811 peramalan mesin ini 398 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 dibanding wali kota mereka yang tua, 399 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 dan aku tak menyalahkan kalian. 400 00:25:24,566 --> 00:25:26,360 Sebenarnya, aku iri dengan kalian. 401 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 Kalian percaya mesin ini tanpa mempertanyakan dari mana itu, 402 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 atau bahkan Pak Johnson, "ilusionis pakar" kita, 403 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 saat dia menyatakan dia tak ada saat mesin itu muncul secara ajaib di tokonya. 404 00:25:37,955 --> 00:25:40,040 Kalian tak punya keraguan dingin 405 00:25:40,040 --> 00:25:43,126 untuk menanyakan tentang video keamanan atau bukti apa pun. 406 00:25:43,126 --> 00:25:46,713 Izzy, kau tahu kameraku tak terpasang. 407 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - Kenapa... - Benar. 408 00:25:48,966 --> 00:25:50,384 Tetapi katamu Jacob ada di sana. 409 00:25:50,384 --> 00:25:53,595 Untungnya Jacob tahu banyak hal tentang mesin itu. 410 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 Dia berkata sidik jari dan Tunjangan Sosial semuanya bohong. 411 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Apa begitukah katamu? 412 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 Tidak, tunggu, baik, bukan itu yang kucoba... 413 00:26:01,436 --> 00:26:03,689 Dan Jacob bisa mendapat kartu kosong dari mesin, 414 00:26:03,689 --> 00:26:05,482 karena dia memberikanku itu. 415 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Baik, aku tak memberikan kepadamu. Aku memberikan untuk Trina. 416 00:26:09,236 --> 00:26:12,155 Maksudku, aku tahu itu untukmu. 417 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 Aku tak langsung memberikannya untukmu, tetapi aku... 418 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Bukan salahmu, Jacob. 419 00:26:15,909 --> 00:26:18,579 Aku tak mau siapa pun menuduh Jacob atau Cass. 420 00:26:18,579 --> 00:26:20,747 Kenapa orang menyalahkan Cass? 421 00:26:21,456 --> 00:26:23,083 Untuk membuat kartu palsu. 422 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 Sial. 423 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 Aku tak akan menyeret Cass dalam hal ini, 424 00:26:26,461 --> 00:26:28,130 kecuali hanya dia yang memiliki peralatan 425 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 untuk membuat kartu palsu yang meyakinkan, ya? 426 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 Apa maksudmu? Aku cuma membuatkanmu satu kartu palsu. 427 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Jangan terkesiap! Dia baru katakan itu. 428 00:26:41,685 --> 00:26:43,770 Cass, aku membelamu, Sayang. 429 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 Kini, bisa kupastikan semua orang di sini Cass tak membuat kartu lagi, 430 00:26:47,816 --> 00:26:49,526 dan aku memercayai kartunya, 431 00:26:49,526 --> 00:26:52,362 yang kebetulan tertulis dia bangsawan, itu nyata. 432 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Jadi aku tak mau kalian mempertanyakan Dana Potensi 433 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 atau laba lain yang dia dapatkan dari dagangan terkait MORPHO. 434 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Bagaimanapun, bukan cuma Cass yang menghasilkan uang dari hal ini. 435 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 Aku tahu Martha dan Rose melipatgandakan bisnis sejak datangnya MORPHO, 436 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 dengan orang seperti Pelatih Eagleson yang terilhami untuk berbisnis di sini. 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,760 Dia bahkan membuat parit. 438 00:27:15,636 --> 00:27:16,720 Yang benar saja. 439 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 Jika Cass membuat kartu palsu lagi, 440 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 dia jelas akan membuat kartu lebih baik untuk suaminya. 441 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Dia akan memberinya sesuatu yang lebih, entahlah, Adibintang. 442 00:27:27,022 --> 00:27:29,191 Baik. Izzy, cukup. 443 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 Benar. Cukup, Teman-Teman. 444 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 Apa kalian tak bisa melihat ini hanya 445 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 tindakan pengorbanan dari putri kepada ibunya, 446 00:27:36,365 --> 00:27:38,492 agar aku bisa pura-pura pernah memiliki potensi, 447 00:27:38,492 --> 00:27:40,077 padahal kenyataannya, aku... 448 00:27:40,077 --> 00:27:41,537 Apa istilahmu, Cass? 449 00:27:43,080 --> 00:27:45,207 "Penari cadangan yang dimuliakan, 450 00:27:45,207 --> 00:27:47,209 yang prestasi terhebatnya seumur hidup hanya 451 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 bermain Swing Nomor Tiga di musikal Broadway yang buruk." 452 00:27:57,177 --> 00:28:00,389 Baik, jangan dengarkan wanita ini. 453 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 Dia berbohong tentang segalanya. 454 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Dia hanya ingin situasi kembali seperti sebelumnya, 455 00:28:05,561 --> 00:28:08,146 agar dia bisa berkuasa lagi. Tetapi... 456 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Tetapi kita tak bisa begitu. Kita tak bisa kembali. Tak bisa. Maaf. 457 00:28:11,733 --> 00:28:13,318 Tidak, mesinnya. 458 00:28:13,318 --> 00:28:16,572 Mesin MORPHO berarti sesuatu, bukan? 459 00:28:16,572 --> 00:28:18,240 Maksudku, kini bisa kupahami. 460 00:28:18,240 --> 00:28:20,826 Aku tak tahu artinya, tetapi itu berarti sesuatu. Jadi... 461 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Saat kita mencari tahu, kita tak bisa membiarkan Izzy... 462 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 mengalihkan kita... Sial. 463 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 BERDASARKAN BUKU KARYA M.O. WALSH 464 00:30:30,414 --> 00:30:32,416 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto