1 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 MORPHO SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Non lascerò che la distrugga. 3 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 Chi dice che l'avrei distrutta? 4 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Non sei nella mia testa. Tu non sai cosa stavo per fare. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 E potrei chiederti, cosa stai facendo nel negozio, 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,698 - nel bel mezzo della notte? - Okay, okay. Stavo lavorando. 7 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 E non avevo voglia di tornare a casa, 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 e ho deciso di usare la macchina un'altra volta, 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,206 inserendo i numeri sbagliati della previdenza 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,625 con lo stesso risultato, lo stesso cartoncino. 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Quindi ho inserito i numeri sbagliati, numeri diversi, 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 e non ho inserito le mie impronte. Ma il braccio, il gomito e la faccia. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 E a prescindere, ogni volta lo stesso risultato, 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 significa che non funziona solo con le stesse cose. 15 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 Il che significa che la MORPHO è di più, non voglio dire che è magica, ma, è come... 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,767 Sei fatto in questo momento? 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,562 Certo. Certo che lo sono. 18 00:01:02,145 --> 00:01:05,022 Ma per questo non è vero. Può vederlo di persona. 19 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 QUAL È IL TUO NUMERO DI PREVIDENZA SOCIALE? 20 00:01:16,910 --> 00:01:17,995 INSERISCI LE TUE IMPRONTE DIGITALI! 21 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 IL TUO VERO POTENZIALE 22 00:01:34,094 --> 00:01:37,973 - È quello che le è uscito prima? - È quello che sono. 23 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 FANTASMA 24 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Pensavo fosse "Ballerina." Lei è un fantasma? 25 00:01:41,894 --> 00:01:43,478 Potrei anche esserlo. 26 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 Sono invisibile in questa città, ultimamente. 27 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 E fa abbastanza paura. 28 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Facciamo uno scambio, a me piacerebbe essere invisibile. 29 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Per me sei invisibile, caro. - Oh, grazie. Bel complimento. 30 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Voglio dire che non dirò al sig. Johnson che eri qui. 31 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Grazie. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 E non gli dirò che la voleva distruggere, 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 neanche delle impronte e del codice della previdenza. 34 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 Dimenticati questo. 35 00:02:12,049 --> 00:02:14,384 Le persone che ci credono, continueranno a crederci, 36 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 e le persone che non lo fanno, diranno che è una truffa. 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 Se inizi a dire che la macchina non funziona come credono, 38 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 si creerà solo più divisione e tu sarai il punto focale. 39 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 Ora, se il sig. Johnson ti chiedesse del vetro rotto? 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Gli dirò che è stato un fantasma. 41 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Sono seria, se tu parli io poi ti farò il culo. 42 00:02:55,217 --> 00:02:58,303 IL PREMIO DEL DESTINO 43 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 Buon pomeriggio. 44 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Spero di non aver interrotto niente. 45 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 Mi sono presa una breve pausa dall'andarmene a zonzo, 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 per dirti di andare all'inferno. 47 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Sì. Hai parlato con Trina, 48 00:03:30,419 --> 00:03:33,589 dicendole che io flirtavo con degli scapoli 49 00:03:33,589 --> 00:03:35,966 e che giocavo a fare la principessa 50 00:03:35,966 --> 00:03:40,429 come se la sera scorsa fosse dipeso dalle mie azioni. Che attiro su di me, 51 00:03:40,429 --> 00:03:42,514 l'attenzione o roba del genere. 52 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 UNA DONNA REALE! 53 00:03:45,225 --> 00:03:46,226 Okay. 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Ma non l'ho voluto io, va bene? 55 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Non voglio questo perché non sono te. Pensa quello che vuoi, 56 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 ma non potrai mentire su di me a mia figlia 57 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 nello stesso modo in cui hai mentito su Martha a me. 58 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Sì. Pensavi che non ne avremmo mai parlato? 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Mi hai detto che Martha non voleva avere figli. 60 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Mi hai detto che lei non voleva me. 61 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Mi hai fatto sentire, per tutto il tempo come se fosse colpa mia. 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Hai pranzato? 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Scusa, cosa? Cosa? 64 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Adesso, non cambiare discorso. - Non lo faccio. 65 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Vorrei portarti a pranzo per parlare. 66 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Per bene. 67 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Sì. Portami a pranzo. 68 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}DEERFIELD - NÉ UN CAMPO, NÉ UN LUOGO CON I CERVI 69 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Sai che l'ho fatto io, vero? 70 00:04:42,241 --> 00:04:44,201 Preferirei avere un corno dentro il mio sedere 71 00:04:44,201 --> 00:04:47,496 che un altro cervo fatto di legno. 72 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Papà? - Oh, no, Trina... 73 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Porto il mio potenziale da fischiatore a un livello superiore. 74 00:05:13,230 --> 00:05:15,148 - Credo che mamma abbia una relazione. - Cosa? 75 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Ho sorpreso mamma e Giorgio ieri sera, 76 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 che si tenevano per mano in un modo sospetto, cazzo. 77 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 È... 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,783 Trina, ho visto Giorgio prendere le mani di tua madre 79 00:05:24,783 --> 00:05:26,577 e baciarle davanti a me. 80 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - Niente di nuovo. - E a te sta bene? 81 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 Non mi sta bene. Ovvio, non mi sta bene. 82 00:05:31,498 --> 00:05:33,250 Allora cosa pensi di fare? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - Beh... - Ho spaccato l'insegna di quello stronzo, 84 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 e lui dopo non mi ha fatto niente. 85 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 Magari io... 86 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 io spaccherò qualcosa di più di un’insegna. 87 00:05:46,096 --> 00:05:47,055 - Sì. - Sì? 88 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 - Sì. - Forse spaccherò la sua faccia da cazzo. 89 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 - Sì! - O forse ha un'altra insegna 90 00:05:52,519 --> 00:05:53,604 che posso rompere. 91 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 In ogni caso, non resto a tollerare il suo comportamento schifoso. 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - No. - Pensi che resterò qui a subirlo? 93 00:06:00,027 --> 00:06:01,361 A me sembra che tu sia qui 94 00:06:01,361 --> 00:06:03,530 - a suonare quel fottuto theremin. - Non più... 95 00:06:03,530 --> 00:06:05,699 - No, non devi. - Non lo subirò. No. 96 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 Non subisco gli abusi di nessuno! 97 00:06:07,743 --> 00:06:10,537 - Puoi spegnere quella cosa? - È difficile! 98 00:06:10,537 --> 00:06:13,874 Lo rendi inutile togliendolo da una superficie piana. 99 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}CASA DI UNA SUPERSTAR 100 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Giorgio, dobbiamo parlare di cose da uomini! 101 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Sto entrando! 102 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Giorgio, fatti vedere! 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Bene. Ehi! 104 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Sei pronto per la punizione, coglione? 105 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Giorgio, dove sei? 106 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Benvenuti da Giorgio. 107 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Giorgio. 108 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 Dusty? 109 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Non volevo che tu mi vedessi così. 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,703 Non ho mai voluto che tu mi guardassi 111 00:07:32,703 --> 00:07:35,581 con qualcosa che non fosse del puro stupore. 112 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Puro stu... 113 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - Tu sei un traditore, stronzo. - È vero. 114 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Ci ho provato con tua moglie. 115 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 Ma lei mi ha rifiutato, e lo capisco, sai? Lo capisco. 116 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Perché pagare per una fetta di "Giorgio peperoni" 117 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 quando hai la torta più grande del mondo a casa? 118 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Più un abbondante stufato irlandese. 119 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 Comunque, è tutto okay. Resterò solo per sempre, 120 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 e va bene con... 121 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 No. 122 00:08:07,821 --> 00:08:10,407 No, non dire così. 123 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 Io sono troppo idiota per trovare l'amore. 124 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Anche gli idioti meritano di trovare l'amore. 125 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 No. Sono un grosso, pelato e stupido ragazzino. 126 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Giorgio, tu hai molte qualità interessanti. 127 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Dimmene cinque. - Cinque? Santo cielo. 128 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 Sì, cinque. 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Tu hai una casa bellissima. 130 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Okay, ma questo non riguarda la mia persona. Parla di me nello specifico. 131 00:08:40,979 --> 00:08:43,982 Tu hai dei peli così vigorosi sul petto. 132 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 - Grazie. - Hai un grande gusto in fatto di donne. 133 00:08:48,654 --> 00:08:49,655 Ovviamente. 134 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 E che bel cranio che hai. 135 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Conterà pur qualcosa. 136 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 Altre due. 137 00:08:54,576 --> 00:08:56,954 Altre due, cazzo. Wow. 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,039 - Ne hai molte di più, non credi? - Vedi? 139 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Lo vedi? Non riesci a pensare a cinque cose facilmente, amico. 140 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Non ho niente di cui essere orgoglioso. Sono un ciarlatano. 141 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Ho venduto tutte le mie cose, la mia roba sportiva, 142 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 compresa la mia maschera da portiere dei Rangers. E per cosa? 143 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Per cosa? Per impressionare una donna straordinaria? 144 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Ma tu hai idea di come ci si sente? 145 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Fai tutto quello che puoi per una persona, 146 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 eppure lei ancora non ti ama nel modo in cui vuoi essere amato. 147 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Giorgio, non so proprio come poterti aiutare... 148 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 ma ti do una mano a riprenderti la maschera. 149 00:09:38,287 --> 00:09:41,957 Oh, che animo nobile. Sei davvero un buon amico, Dusty. 150 00:09:42,749 --> 00:09:44,168 Va bene così. 151 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Mettiti la parrucca, che ne dici? Ti aiuta il morale. 152 00:09:48,422 --> 00:09:50,299 Sì. 153 00:09:50,299 --> 00:09:51,592 Giù la testa. 154 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - E mettiamola. Mettiamola. - Oh, che carino. 155 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Un bel ragazzo. 156 00:10:05,939 --> 00:10:08,192 Ricordi la prima volta che siamo venute? 157 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Sfortunatamente, no. 158 00:10:09,610 --> 00:10:11,236 Avevi dieci o 11 anni. 159 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Lì c'erano gli uffici, e questa era Shanghai House. 160 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 C'era uno stagno di carpe koi dove c'è il canale. 161 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Ti ricordi? Dopo il tornado? - Non mi ricordo il tornado. 162 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 Non c'è stato il tornado. 163 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Erano nel panico, hanno coperto le finestre, 164 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 svuotato il negozio di Johnson per le provviste e ci ha mancato di 50 miglia. 165 00:10:33,717 --> 00:10:36,136 Tu eri così delusa. 166 00:10:36,136 --> 00:10:38,597 In piedi sul prato, a fissare il cielo, 167 00:10:38,597 --> 00:10:41,141 aspettando che accadesse qualcosa di entusiasmante, 168 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 ma hai visto solo una pioggerellina. 169 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Così ti ho portato qui per le polpette di pollo e il glutammato. 170 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Hai detto che volevi parlare, forse questa storia ha un senso? 171 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 Il senso è che ti annoiava vivere qui. 172 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Sei sempre stata annoiata e volevi di più. 173 00:11:01,495 --> 00:11:03,664 Quando vivevamo a New York e io ballavo, 174 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 Martha non riusciva a capirlo. 175 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Voleva una vita tranquilla. 176 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 Voleva trasferirsi qui, più vicino alla sua famiglia. 177 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 E per non perderla, l'abbiamo fatto. 178 00:11:16,343 --> 00:11:19,680 Ho rinunciato alla mia carriera perché lo fai 179 00:11:19,680 --> 00:11:20,848 quando ami qualcuno. 180 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Rinunci a delle cose per renderli felici. 181 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Ma io ero tremendamente annoiata, Cass. 182 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Mi sono candidata e neanche questo andava bene. 183 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 E non la sto incolpando, ma ne avevo bisogno. 184 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Ne avevo bisogno per me stessa. 185 00:11:40,075 --> 00:11:41,159 Okay. 186 00:11:41,660 --> 00:11:44,246 Ma tu mi hai mentito. Sì. 187 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Mi hai detto che tu e Martha vi siete lasciate, perché lei non voleva figli. 188 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Non voleva figli, 189 00:11:49,751 --> 00:11:52,671 ed è per questo che, come hai notato, non li ha. 190 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Ma io sì. 191 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Io ti ho voluta, ecco perché io ho scelto di averti a 17 anni. 192 00:12:02,723 --> 00:12:04,474 Senza l'aiuto di tuo padre, 193 00:12:04,474 --> 00:12:06,852 o dei miei genitori che mi hanno cacciato di casa 194 00:12:06,852 --> 00:12:08,687 e mi hanno obbligato a crescerti da sola, 195 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 cosa che ero felice di fare, perché ero una brava madre. 196 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 E allora, che diamine! 197 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 Non vedi che qui stiamo parlando? 198 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Se non spegni quel gioco, io ballerò sulla tua faccia! 199 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Sei carina, mamma. 200 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Non mi aspetto che sostenga le mie scelte. Tu credi che io sia il nemico, va bene. 201 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Vorrei che non ci fosse solo competizione tra noi. 202 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 Anch'io. 203 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 Detto questo però scommetto che ti batto in quel gioco. 204 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Mi sorprende che queste persone 205 00:12:58,612 --> 00:13:01,156 spendano dei soldi per una maschera da portiere. 206 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 C'erano tante cose da fare a casa loro. 207 00:13:03,367 --> 00:13:04,493 {\an8}CASA DI UN MATEMATICO 208 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 Insomma non per giudicare, ma andiamo. I bordi del prato? 209 00:13:07,829 --> 00:13:10,874 - Se sono così bravi in matematica... - Giorgio, pensi di essere messo male? 210 00:13:10,874 --> 00:13:11,792 Guarda qui. 211 00:13:11,792 --> 00:13:12,876 CASA DI UN UNICO SOPRAVVISSUTO 212 00:13:12,876 --> 00:13:15,629 Caspita, "unico sopravvissuto". Che tipo di potenziale è questo? 213 00:13:15,629 --> 00:13:18,090 - È il peggior tipo di potenziale. - Ma che cav... 214 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Ehilà, amico. Sei tu il matematico? 215 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 No, amico. Io sono Urie, l'unico sopravvissuto. 216 00:13:25,180 --> 00:13:28,225 Ma non so a cosa sopravvivrò, quindi abito nel capanno 217 00:13:28,225 --> 00:13:29,476 e proteggo la mia famiglia. 218 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - Che idea carina. - Intelligente. 219 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Prendete un tè con me? - Che offerta deliziosa, Urie. 220 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Vi ridarò la maschera, se venite a prendere un tè. 221 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 In realtà la maschera è di Giorgio, 222 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 - e sembra un capanno per due persone. - Prendiamoci un tè, Dusty. 223 00:13:44,908 --> 00:13:46,827 - Che rottura. - Andiamoci. 224 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Che tipi di tè hai lì dentro? - Camomilla. 225 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 Camomilla. Oh, sì. 226 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 - Adoro la camomilla. - Ora sì che è una festa. 227 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Sì. 228 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 Sì! 229 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 - Alla faccia tua. - Wow. 230 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 Scusa, chi è la ballerina professionista? 231 00:14:19,526 --> 00:14:21,778 Oh, giusto. Ciao, sono la ballerina professionista. 232 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 - Sì. - Okay, signora. 233 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 - Stai attirando l'attenzione. - Sì. 234 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - Oh, su, andiamo! - Stai bene? 235 00:14:27,534 --> 00:14:29,411 Tua nonna sta fingendo un infortunio. 236 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Io non sto fingendo. 237 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 E non è per colpa di quello stupido gioco. È per colpa di Pat e Farid. 238 00:14:35,751 --> 00:14:38,837 Okay, allora perché non l'hai detto? 239 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Perché hai fatto il gioco... 240 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 Non mi è uscito Ballerina come potenziale, ragazze. 241 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 Fra poco le persone vorranno vedere il mio cartoncino. 242 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Alla gente interessa molto. 243 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 E quando capiranno che ho mentito... 244 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 non mi voteranno più. 245 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 Di che stai parlando? 246 00:15:01,360 --> 00:15:02,361 IL TUO VERO POTENZIALE 247 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 FANTASMA 248 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 Jacob ha ancora quei cartoncini vuoti? 249 00:15:22,881 --> 00:15:27,010 Giusto perché tu lo sappia, non è esattamente a metà strada in linea d'aria. 250 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 "In linea d'aria"? Tu sei proprio un cretino. 251 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 Ti sto facendo un favore. Dovresti venire tu da me. 252 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Non posso entrare in casa tua. - Sì, molto comodo. 253 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Ecco. 254 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Grazie per averlo fatto. - Tranquilla. 255 00:15:52,202 --> 00:15:55,581 Certo, sì, questo conclude la nostra "operazione", 256 00:15:55,581 --> 00:15:58,333 quindi io credo che tornerò a casa. 257 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Anche io, sì. 258 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Oppure potremmo stare qui, per sempre, in questo posto a caso. 259 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Non è a caso, è equidistante quindi... 260 00:16:10,804 --> 00:16:13,223 In realtà non lo è. 261 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Ma sono felice di essere qui con te. 262 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 Sai cosa non sta funzionando? 263 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 Non stare insieme. 264 00:16:22,858 --> 00:16:25,277 No, questo non sta funzionando affatto. 265 00:16:25,277 --> 00:16:28,655 Così sicuramente non stanno migliorando le cose. 266 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Mi piaci ancora così tanto. 267 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 - Sì. - Sì? 268 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 Sì. 269 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 Il mio più grande incubo è perdere qualcuno che amo. 270 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Quindi non voglio che mia moglie stia vicino a me. 271 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Okay, ma non puoi vivere così. 272 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 Voglio dire, tua moglie è bloccata in questa casa a fare le frazioni da sola. 273 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 Questo non quadra. 274 00:16:52,763 --> 00:16:54,014 Pensa in modo logico. 275 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Se sei davvero l'unico sopravvissuto, 276 00:16:58,769 --> 00:17:00,938 allora staresti bene, qui nel tuo capanno, 277 00:17:00,938 --> 00:17:04,233 ma tua moglie sarebbe... 278 00:17:04,233 --> 00:17:06,527 Sarebbe schiacciata da quel meteorite. 279 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Lo capisco con questo, ma non con questo. 280 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Ogni volta che esco, ho voglia di vomitare. 281 00:17:13,492 --> 00:17:16,203 Oh, amico, ti capisco. 282 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Io vomitavo prima delle partite quando giocavo per i Rangers 283 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 proprio con quel casco che hai lì. 284 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Mi sono caricato di pressioni perché vivevo nella paura anch'io. 285 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Sentivo che dovevo essere una superstar dell'hockey 286 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 solo perché avevo un talento divino, capisci? 287 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 Ma la verità è che ho capito 288 00:17:34,888 --> 00:17:36,932 che avrei dovuto seguire il mio cuore. 289 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 Andare in Italia così Cass starebbe con me invece che con Dusty. 290 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Saresti stato il mio testimone. 291 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 Cosa? Okay. Io... 292 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 Io non ero nemmeno in Italia con Cass. Lavoravo in una località sciistica. 293 00:17:50,737 --> 00:17:53,699 Sul serio? Non lo sapevo, Dusty. 294 00:17:53,699 --> 00:17:54,908 Sì, era... 295 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 Wow, l'ultima volta che io e Cass ci siamo separati. 296 00:17:58,871 --> 00:18:01,373 Questo era circa 20 anni fa, Big D. 297 00:18:01,373 --> 00:18:03,542 Tu non sei solo da 20 anni? 298 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 Io posso... Io riesco a fare alcune cose da solo. 299 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Vado al cinema da solo. 300 00:18:12,426 --> 00:18:14,970 Perché? Perché vai al cinema da solo? 301 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Credo, in un certo senso... 302 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 di avere paura. 303 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Di scoprire che succederebbe senza Cass. 304 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Passo tanto tempo a pensare a quello che lei vuole da me, 305 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 che non so nemmeno cosa io voglio da me stesso. 306 00:18:33,447 --> 00:18:35,949 È come cercare di controllare cose 307 00:18:35,949 --> 00:18:38,827 che non possono essere controllate, invece di... 308 00:18:39,119 --> 00:18:41,121 abbracciare l'incertezza. 309 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Ma guardaci un gruppetto di amici fifoni 310 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 che sorseggiano il tè, 311 00:18:46,668 --> 00:18:48,003 che stiamo facendo? 312 00:18:48,003 --> 00:18:50,214 Ricomincerò a uscire, a vivere la mia vita. 313 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - Sì! - Sono fiero di te, amico. 314 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Volete uscire stasera? 315 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Mi piacerebbe... - Anche a me. 316 00:18:57,930 --> 00:18:59,723 ...ma io ho già... 317 00:18:59,723 --> 00:19:04,686 preso l'impegno di andare a vedere uno spettacolo di magia. 318 00:19:04,686 --> 00:19:05,854 Sembra una finta. 319 00:19:05,854 --> 00:19:09,942 Lo sembra, ma non lo è. La magia è vera. 320 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 TEATRO 321 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 STASERA! IL GRANDE MORPHINI SPETTACOLO DI MAGIA 322 00:19:17,491 --> 00:19:18,575 - Wow. - Lo so. 323 00:19:20,327 --> 00:19:23,247 - Sono sorpresa d'aver trovato parcheggio. - È incredibile, Izzy. 324 00:19:23,247 --> 00:19:24,998 Non immaginavo venissero tante persone. 325 00:19:24,998 --> 00:19:27,835 Se si scopre che tu sei un vero mago, 326 00:19:27,835 --> 00:19:30,629 le persone si riveleranno per quello che c'è scritto sul loro cartoncino. 327 00:19:30,629 --> 00:19:32,130 Nessuna pressione. 328 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 Okay, allora. 329 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 A proposito di cartoncini... 330 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 BALLERINA 331 00:19:40,806 --> 00:19:43,475 ...non dire che non faccio mai niente per te. 332 00:19:45,060 --> 00:19:46,311 Puoi dire "ti ringrazio". 333 00:19:47,020 --> 00:19:50,232 O anche "grazie" o "Cass sei molto gentile." 334 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Pensi di essere gentile? Guarda questo. 335 00:19:54,444 --> 00:19:56,989 Martha! Siamo qui. 336 00:19:56,989 --> 00:20:00,909 - Allora è vero? Ce l'hai davvero? - Ce l'ho davvero, Martha. 337 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Il permesso, per il canale. - Finalmente. 338 00:20:05,205 --> 00:20:06,999 Oh, Rose sarà molto felice 339 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 visto che sta scavando in questo momento. 340 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 La parola "magia" apparve per la prima volta alla fine del 14o secolo 341 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 per descrivere l'arte di influenzare o predire eventi, 342 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 e produrre meraviglie usando delle forze naturali nascoste. 343 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 Stasera assisterete alle meraviglie 344 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 del Grande Morphini! 345 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Oh, sì, adoro la magia. Andiamo. 346 00:21:02,763 --> 00:21:04,014 Quella non è la mia carta. 347 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 Beh, Padre, è sicuro di sapere quale sia la sua carta? 348 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 Scelga una carta. 349 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 La memorizzi, poi la rimetta nel mazzo. 350 00:21:23,659 --> 00:21:26,286 Voglio che lei chiuda gli occhi 351 00:21:26,286 --> 00:21:29,623 e che si rilassi al suono del nostro metronomo. 352 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Ora, lei si porti al ricordo di un luogo. 353 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Un luogo reale. Un luogo pacifico. 354 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Lei ce l'ha? 355 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Sì. - Dove si trova? 356 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Sto sciando. 357 00:21:49,726 --> 00:21:50,978 Prego, lo descriva. 358 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 C'è la neve. 359 00:21:53,981 --> 00:21:55,983 Più descrittivo, per favore. 360 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 Ho bisogno che lei creda di essere lì davvero. 361 00:21:59,403 --> 00:22:05,659 Okay. Sì. È... Sto sciando. C'è la neve. 362 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 Ho 20 anni, credo. 363 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 E sono solo. 364 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 Ecco io, ho preso la strada sbagliata... 365 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 O la collina sbagliata, o come si chiama. 366 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 Dovrei essere sulla Beginner, ma sono sulla Black Diamond. 367 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 Quindi, comincio ad andare molto veloce, perché in pratica è così. 368 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 E sto sfrecciando velocemente lungo il fianco della montagna. 369 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 Non so che succederà, 370 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 ma... Dio santo, sembra che adesso... 371 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Sembra come se stessi per morire. 372 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Mi sento anche molto vivo. 373 00:22:57,711 --> 00:22:59,505 Occhi chiusi, per favore. 374 00:23:00,547 --> 00:23:02,341 Dove si trova questa montagna? 375 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 In Canada. Columbia Britannica. 376 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Dove? Sia preciso. - Un posto è chiamato Whistler. 377 00:23:09,056 --> 00:23:10,974 E che c'era sulla sua carta? 378 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 - "Insegnante/Fischiatore." - No. 379 00:23:14,144 --> 00:23:17,689 La sua carta. Quella che ha pescato dal mazzo. 380 00:23:19,274 --> 00:23:21,401 - Quattro di cuori. - Guardi nella sua tasca. 381 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Sette di picche. 382 00:23:31,870 --> 00:23:33,956 Forse era la carta di Padre Reuben. 383 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 E ora, per il mio ultimo trucco! "La Donna Che Scompare". 384 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 Cassandra Hubbard. 385 00:23:49,805 --> 00:23:54,393 Quando riaprirò le porte di questa bara, voi sarete già andati via. 386 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Date il benvenuto al mio bellissimo assistente... 387 00:24:02,860 --> 00:24:04,987 che farà roteare la bara 388 00:24:04,987 --> 00:24:09,074 solo per farvi vedere, che qui non c'è niente di strano. 389 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - Ciao, tesoro. - Ciao. 390 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 - Trattieni il respiro. - Okay. 391 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Assistente, prego apra la bara! 392 00:24:42,357 --> 00:24:44,109 Il Grande Morphini vi ringrazia tutti. 393 00:24:44,109 --> 00:24:47,613 E grazie ai nostri coraggiosi volontari. 394 00:24:49,615 --> 00:24:52,826 In realtà non abbiamo ancora finito! 395 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Ho un annuncio da fare. 396 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Mi dimetterò da sindaco di Deerfield. 397 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 Non posso proseguire in buona fede, ho tradito la vostra fiducia 398 00:25:03,962 --> 00:25:07,841 mentendo sul cartoncino MORPHO. 399 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Perché ho mentito? 400 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Perché ho ricevuto un segno. 401 00:25:14,223 --> 00:25:16,934 Ho visto la gente riporre più fiducia 402 00:25:16,934 --> 00:25:19,811 nei pronostici di questa macchina 403 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 piuttosto che nel loro vecchio sindaco, 404 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 e non vi biasimo. 405 00:25:24,566 --> 00:25:26,360 In effetti, vi invidio. 406 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 Credete in questa macchina senza chiedervi da dove viene, 407 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 o interrogarvi sul sig. Johnson il "maestro illusionista", 408 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 che afferma che non c'era quando è apparsa magicamente nel suo negozio. 409 00:25:37,955 --> 00:25:40,040 Non avete lo scetticismo spietato 410 00:25:40,040 --> 00:25:43,126 di chiedere i video della sorveglianza o qualche prova. 411 00:25:43,126 --> 00:25:46,713 Izzy, tu sai che le mie telecamere non funzionavano. 412 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - Perché... - È vero. 413 00:25:48,966 --> 00:25:50,384 Ma hai detto che Jacob era lì. 414 00:25:50,384 --> 00:25:53,595 E per fortuna Jacob sa tutto della macchina. 415 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 Lui mi diceva che le impronte digitali e i codici previdenziali sono un inganno. 416 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 È vero? 417 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 No, un attimo, okay, non è quello che... 418 00:26:01,436 --> 00:26:03,689 E Jacob può prendere dei cartoncini vuoti, 419 00:26:03,689 --> 00:26:05,482 visto che lui me ne ha fornito uno. 420 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Io non l'ho dato a lei, ma a Trina. 421 00:26:09,236 --> 00:26:12,155 Insomma, io... Sapevo che era per lei. 422 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 Non gliel'ho consegnato direttamente io, ma... 423 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Non è colpa tua, Jacob. 424 00:26:15,909 --> 00:26:18,579 Non dovete puntare il dito contro Jacob o Cass. 425 00:26:18,579 --> 00:26:20,247 Perché dovrebbe dare la colpa a Cass? 426 00:26:21,456 --> 00:26:23,083 Per il cartoncino falso. 427 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 Oh, cazzo. 428 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 Non avrei coinvolto Cass, 429 00:26:26,461 --> 00:26:28,130 se lei non avesse l'attrezzatura 430 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 per creare dei finti cartoncini, vedete? 431 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 Cosa stai cercando di dire? Ho fatto solo un cartoncino falso per te. 432 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Non sussultate! Ve l'ha appena detto. 433 00:26:41,685 --> 00:26:43,770 Io ti sto difendendo, tesoro. 434 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 Posso garantire a tutti voi che Cass non ne ha fatti altri, 435 00:26:47,816 --> 00:26:49,526 e sono io la prima a credere 436 00:26:49,526 --> 00:26:52,362 che dice che è una reale, sia reale. 437 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Non voglio che si metta in discussione il Fondo Potenziale 438 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 o i profitti che lei avrebbe avuto dalla merce legata alla MORPHO. 439 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Dopotutto, Cass, non è l'unica a fare soldi con questa cosa. 440 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 So che Martha e Rose hanno quadruplicato le entrate dall'arrivo della MORPHO, 441 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 persone come il Coach Eagleson hanno avuto delle nuove "avventure". 442 00:27:13,383 --> 00:27:14,760 Lei ha messo un canale. 443 00:27:15,427 --> 00:27:16,720 Facciamo i seri, ragazzi. 444 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 Se Cass avesse fatto altri cartoncini falsi, 445 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 ne avrebbe fatto uno migliore per suo marito. 446 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Gli avrebbe dato tipo, non so, Superstar. 447 00:27:27,022 --> 00:27:29,191 Va bene. Izzy, basta. 448 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 Sì. Basta così, gente. 449 00:27:31,860 --> 00:27:33,362 Non capite che è stato 450 00:27:33,362 --> 00:27:36,365 un semplice atto di sacrificio di una figlia per sua madre, 451 00:27:36,365 --> 00:27:38,492 per fingere di avere del potenziale, 452 00:27:38,492 --> 00:27:40,077 quando in realtà, ero... 453 00:27:40,077 --> 00:27:41,537 Come avevi detto, Cass? 454 00:27:43,080 --> 00:27:45,207 "Un'osannata ballerina 455 00:27:45,207 --> 00:27:47,209 il cui più grande successo della vita è stato 456 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 fare l'altalena numero tre in un musical di merda." 457 00:27:57,177 --> 00:28:00,389 Okay, non ascoltate questa donna. 458 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 Mente su tutto quanto. 459 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Vuole che torniamo indietro 460 00:28:05,561 --> 00:28:08,146 in modo che lei possa avere di nuovo potere. Ma... 461 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Non possiamo. Non torniamo indietro. Non possiamo, mi dispiace. 462 00:28:11,733 --> 00:28:13,318 Questa è la macchina. 463 00:28:13,318 --> 00:28:16,572 MORPHO significa qualcosa, no? 464 00:28:16,572 --> 00:28:18,240 Voglio dire, ora capisco. 465 00:28:18,240 --> 00:28:20,826 Non so, ma significa qualcosa. Quindi... 466 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Finché non lo scopriamo, non permetteremo a Izzy... 467 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 di distruggere... Merda. 468 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 469 00:30:38,380 --> 00:30:40,382 Tradotto da: Emilio Schroeder