1 00:00:09,718 --> 00:00:12,304 “” 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,188 ダメです 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,731 ダメって何が? 4 00:00:24,024 --> 00:00:27,402 私が何を しようとしたって言うの? 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,697 あなたこそ 夜中にここで何を? 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,573 バイトです 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,079 帰りたくなくて 再度 モルフォを試したんです 8 00:00:37,246 --> 00:00:41,583 でも社会保障番号を 間違えたのに同じ結果に 9 00:00:41,708 --> 00:00:47,548 だから次もわざと誤入力して 指紋の代わりに腕や顔を 10 00:00:47,673 --> 00:00:50,634 けど何をしても同じカードが 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,053 番号や指紋は関係ない 12 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 つまり この機械には 何か不思議な力が... 13 00:00:57,641 --> 00:00:58,725 ハイなの? 14 00:00:59,268 --> 00:01:01,645 ええ ハイです 15 00:01:01,770 --> 00:01:05,022 でもウソじゃない 試してみて 16 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 “社会保障番号は?” 17 00:01:22,207 --> 00:01:23,834 “指紋を読み取ります” 18 00:01:26,879 --> 00:01:27,921 “人生の可能性” 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,429 前と同じでした? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 これが私 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 {\an8}〝幽霊〟 “ダンサー”かと 22 00:01:40,517 --> 00:01:41,894 あなたが“幽霊”? 23 00:01:42,060 --> 00:01:43,562 実際そうかも 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 近頃 すっかり影が薄れた 25 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 それに怖い 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 僕は影が薄いほうがいい 27 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 薄くて見えない 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,241 うれしいです 29 00:01:56,408 --> 00:01:59,161 だからジョンソンさんには 言わない 30 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 どうも 31 00:02:05,250 --> 00:02:07,544 僕も黙っておきます 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,923 指紋や番号のこともあるし 33 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 忘れなさい 34 00:02:12,341 --> 00:02:17,471 信じたい人は信じるし 疑う人はペテンの証拠だと言う 35 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 真実を言ったところで-- 36 00:02:22,017 --> 00:02:26,230 町を分断して あなたが注目されるだけ 37 00:02:26,438 --> 00:02:30,442 割れたガラスのことは ジョンソンさんに何て? 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,612 幽霊の仕業だと 39 00:02:34,321 --> 00:02:35,197 いいこと? 40 00:02:35,364 --> 00:02:38,992 余計なこと言ったら 許さないから 41 00:02:55,217 --> 00:02:58,303 ビッグ・ドア・プライズ ~人生の可能性、教えます 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 こんにちは 43 00:03:21,869 --> 00:03:24,037 邪魔したら悪いけど 44 00:03:24,204 --> 00:03:28,250 お遊びを中断して 文句を言いに来たわ 45 00:03:29,126 --> 00:03:30,919 トリーナに言った? 46 00:03:31,044 --> 00:03:35,883 私が独身男と楽しんでるとか プリンセス気取りとか 47 00:03:36,008 --> 00:03:39,219 私が取り組んできたことを-- 48 00:03:39,344 --> 00:03:42,806 注目を浴びるのが 目的みたいに 49 00:03:43,932 --> 00:03:45,475 “ロイヤル・ガール(ガラ)” 50 00:03:45,601 --> 00:03:48,729 これは 私が頼んだわけじゃない 51 00:03:48,896 --> 00:03:55,402 どう思おうと構わないけど 私の娘にウソを吹き込まないで 52 00:03:55,527 --> 00:03:59,281 あなたはマーサのことでも 私にウソを 53 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 バレないと思ってたの? 54 00:04:03,327 --> 00:04:08,582 言ったわよね? マーサは 子供嫌いで私を疎んでいたと 55 00:04:08,999 --> 00:04:12,753 全て自分のせいだと 思わされてきた 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,046 昼食は? 57 00:04:16,048 --> 00:04:17,673 はあ? 何なの? 58 00:04:19,718 --> 00:04:20,969 ごまかす気? 59 00:04:21,136 --> 00:04:22,095 いいえ 60 00:04:22,971 --> 00:04:25,349 食べながら話しましょう 61 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 行儀よく 62 00:04:29,394 --> 00:04:30,312 そうね 63 00:04:31,146 --> 00:04:32,773 構わないけど 64 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 おごりなら 65 00:04:36,985 --> 00:04:41,657 {\an8}〝草原もシカもなし〟 これ 私の作品だけど? 66 00:04:42,157 --> 00:04:44,409 妙なものを置きたいの 67 00:04:44,535 --> 00:04:47,621 売れ筋の小枝のシカよりも 68 00:04:54,753 --> 00:04:55,504 パパ 69 00:04:55,629 --> 00:04:56,463 待って 70 00:04:56,630 --> 00:05:00,217 口笛吹きの可能性を 高めてるんだ 71 00:05:13,313 --> 00:05:14,982 ママが浮気してる 72 00:05:15,107 --> 00:05:19,903 昨夜 ジョルジオと いやらしく手を握り合ってた 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,363 それは... 74 00:05:22,114 --> 00:05:27,369 ジョルジオは年中 パパの前で ママの手にキスしてる 75 00:05:27,494 --> 00:05:28,912 それでいいの? 76 00:05:29,288 --> 00:05:31,498 そりゃあ よくはない 77 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 じゃあ どうするの? 78 00:05:34,710 --> 00:05:38,463 私はネオンを壊しても 報復されなかった 79 00:05:41,383 --> 00:05:42,551 じゃあ パパは-- 80 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 ネオン以上のものを壊すか 81 00:05:46,263 --> 00:05:47,556 そう そうして 82 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 顔面をぶん殴ってやろう 83 00:05:51,226 --> 00:05:53,562 他のネオンでもいい 84 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 いずれにしろ もう見過ごさない 85 00:05:57,816 --> 00:05:59,359 パパが黙ってると? 86 00:05:59,484 --> 00:06:02,237 テルミンなんか弾いてるから! 87 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 もう やらない! 88 00:06:03,405 --> 00:06:04,239 そうよ! 89 00:06:04,364 --> 00:06:07,034 誰の侮辱も許さないぞ 90 00:06:07,910 --> 00:06:08,660 電源 切って 91 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 難しいんだ 92 00:06:10,579 --> 00:06:13,874 よし 電源を切れば無用の長物だ 93 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 {\an8}〝ス—パ—スタ—の家〟 94 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 出てこい 話がある 95 00:06:47,908 --> 00:06:49,117 入るぞ! 96 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 ジョルジオ 出てこい 97 00:06:57,835 --> 00:06:58,544 おい! 98 00:07:01,713 --> 00:07:04,132 罰を与えてやる 者め 99 00:07:14,101 --> 00:07:15,644 ジョルジオ どこだ 100 00:07:20,816 --> 00:07:22,276 いらっしゃいませ 101 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 ジョルジオ 102 00:07:25,696 --> 00:07:26,738 ダスティ? 103 00:07:27,865 --> 00:07:30,742 こんな姿 見られたくなかった 104 00:07:30,868 --> 00:07:35,497 お前には畏敬のまなざしを 向けられたかった 105 00:07:35,622 --> 00:07:36,915 ふざけるな 106 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 人妻に手出しして 107 00:07:39,668 --> 00:07:40,794 そのとおりだ 108 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 お前の女に手を出した 109 00:07:44,173 --> 00:07:46,258 でも拒絶されたよ 110 00:07:46,717 --> 00:07:47,759 当然だ 111 00:07:48,260 --> 00:07:51,138 ジョルジオピザなんか食うかよ 112 00:07:51,263 --> 00:07:53,849 家に最高のピザがあるのに 113 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 むしろ温かいシチューだ 114 00:07:56,268 --> 00:07:59,605 どっちにしろ 俺は永遠に孤独だ 115 00:08:00,063 --> 00:08:01,857 それで構わない 116 00:08:07,070 --> 00:08:09,990 おい そんなこと言うなよ 117 00:08:11,033 --> 00:08:13,994 こんなバカは 誰にも愛されない 118 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 愛される資格はある 119 00:08:17,414 --> 00:08:20,584 いや 俺はハゲの バカなガキだ 120 00:08:21,752 --> 00:08:24,922 君にはたくさん魅力がある 121 00:08:25,088 --> 00:08:25,881 5つ言え 122 00:08:26,048 --> 00:08:27,799 5つ? まいったな 123 00:08:27,966 --> 00:08:29,384 よし 5つだな 124 00:08:29,551 --> 00:08:33,304 君は 美しい大きな家を持ってる 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,225 それは俺の魅力じゃない 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 俺自身について言え 127 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 すごく立派な胸毛がある 128 00:08:45,150 --> 00:08:45,859 どうも 129 00:08:46,026 --> 00:08:47,653 女性の趣味がいい 130 00:08:48,779 --> 00:08:49,655 だろう? 131 00:08:49,821 --> 00:08:52,950 頭の形がきれいだ 強いて言えば 132 00:08:53,951 --> 00:08:54,576 あと2つ 133 00:08:54,743 --> 00:08:57,955 2つも? まいったな あと何だろう... 134 00:08:58,121 --> 00:08:58,747 ほらな 135 00:08:59,248 --> 00:09:02,042 5つの魅力すら浮かばない 136 00:09:02,167 --> 00:09:04,461 俺には長所なんてない 137 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 まやかし物だ 138 00:09:06,171 --> 00:09:09,341 俺は大事な収集品を 全て売った 139 00:09:09,466 --> 00:09:12,386 レンジャーズ時代の マスクまでも 140 00:09:13,220 --> 00:09:16,223 最高の女を感心させたかった 141 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 この気持ちが分かるか? 142 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 どれだけ尽くしても 143 00:09:21,144 --> 00:09:24,356 望むようには 愛してもらえない 144 00:09:29,069 --> 00:09:32,698 その件で 僕にできることはないが-- 145 00:09:34,533 --> 00:09:36,577 マスクを取り戻そう 146 00:09:38,203 --> 00:09:42,249 お前はすごいよ なんていいやつなんだ 147 00:09:42,958 --> 00:09:46,295 いいんだ とりあえずを乗せろ 148 00:09:46,420 --> 00:09:48,046 力が湧くだろ? 149 00:09:48,422 --> 00:09:49,131 だよな 150 00:09:50,465 --> 00:09:51,592 下向いて 151 00:09:52,759 --> 00:09:55,679 いくぞ よいしょっと 152 00:09:56,221 --> 00:09:57,514 元気が出た 153 00:09:59,808 --> 00:10:00,851 いい男だ 154 00:10:03,562 --> 00:10:05,856 “ジョルジオズ” 155 00:10:06,273 --> 00:10:08,150 初めて来た時のことを? 156 00:10:08,275 --> 00:10:09,568 覚えてないわ 157 00:10:09,693 --> 00:10:11,403 10歳くらいの頃よ 158 00:10:12,487 --> 00:10:15,699 事務所と 中華料理店があって 159 00:10:15,824 --> 00:10:19,077 運河のところにコイの泳ぐ池が 160 00:10:19,369 --> 00:10:21,538 覚えてない? 竜巻のあとよ 161 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 竜巻? 162 00:10:23,040 --> 00:10:24,666 実際は来なかった 163 00:10:24,833 --> 00:10:29,630 みんな慌てて備えて ジョンソン商店の棚は空に 164 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 でも進路が80キロそれたの 165 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 あなたはガッカリ 166 00:10:36,220 --> 00:10:38,555 庭に立って空を見つめ 167 00:10:38,680 --> 00:10:43,810 何か起きるのを期待してたけど 霧雨が降っただけ 168 00:10:44,770 --> 00:10:47,606 だから ここへ連れてきた 169 00:10:47,731 --> 00:10:49,858 肉団子を食べさせに 170 00:10:49,983 --> 00:10:53,362 それって 今日の話と関係あるの? 171 00:10:53,487 --> 00:10:57,449 つまり あなたはこの町に退屈してたの 172 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 いつも刺激を求めてた 173 00:11:01,495 --> 00:11:05,457 ニューヨークでは マーサはそれを理解せず 174 00:11:05,624 --> 00:11:07,751 静かな生活を望んだ 175 00:11:08,418 --> 00:11:11,755 実家に近いこの町へ移ろうと 176 00:11:12,589 --> 00:11:14,758 私は彼女に従ったわ 177 00:11:16,343 --> 00:11:18,178 キャリアを諦めた 178 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 彼女を愛してたからよ 179 00:11:21,473 --> 00:11:24,434 人は愛のために自分を葬るの 180 00:11:25,686 --> 00:11:28,647 でも退屈でたまらなかった 181 00:11:29,982 --> 00:11:31,567 だから町長に 182 00:11:31,733 --> 00:11:36,572 マーサはそれも嫌がったけど 私には必要だった 183 00:11:37,698 --> 00:11:39,491 私自身のために 184 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 分かった 185 00:11:41,660 --> 00:11:44,204 でも 私にウソをついたわ 186 00:11:44,329 --> 00:11:48,208 マーサが子供を望んでないから 別れたと 187 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 それは本当よ 188 00:11:49,918 --> 00:11:52,671 だから彼女には子供がいない 189 00:11:53,046 --> 00:11:54,256 でも私は違う 190 00:11:55,799 --> 00:11:57,176 あなたを望んだ 191 00:11:57,968 --> 00:12:02,139 だから17歳で あなたを産むことを選んだ 192 00:12:02,681 --> 00:12:06,977 あなたの父親も私の親も 何もしてくれず 193 00:12:07,102 --> 00:12:10,439 独りで育てたけど幸せだった 194 00:12:10,606 --> 00:12:12,107 いい母親だから 195 00:12:12,232 --> 00:12:14,109 ねえ そこ何なの 196 00:12:14,693 --> 00:12:17,154 こっちは話をしてるの! 197 00:12:17,446 --> 00:12:20,616 やめないと ひっぱたくわよ 198 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 さすが ママ 199 00:12:26,413 --> 00:12:30,918 味方じゃなくていい 私を敵視したっていいわ 200 00:12:33,128 --> 00:12:36,381 でも親子で競い合いたくない 201 00:12:40,219 --> 00:12:41,303 私もよ 202 00:12:48,393 --> 00:12:50,020 そうは言っても-- 203 00:12:51,188 --> 00:12:52,856 ゲームじゃ負けない 204 00:12:57,194 --> 00:13:01,114 この家の住人は キーパーのマスクより 205 00:13:01,240 --> 00:13:03,951 家のことに金を使うべきだ 206 00:13:04,076 --> 00:13:11,792 芝生の縁なんてひどいもんだ 数学が得意なら... 〝数学者の家〟 ジョルジオ 君は不利かも 見ろよ 207 00:13:11,917 --> 00:13:15,587 {\an8}〝唯一の生存者の家〟 “唯一の生存者” どういう可能性だ? 208 00:13:15,754 --> 00:13:16,964 最悪の可能性だ 209 00:13:17,089 --> 00:13:18,048 何だ? 210 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 やあ こんにちは 君が“数学者”? 211 00:13:21,802 --> 00:13:24,721 いや ユーリーだ “唯一の生存者” 212 00:13:25,305 --> 00:13:29,476 家族を守るために 庭の小屋で暮らしてる 213 00:13:29,977 --> 00:13:31,520 それはいい考えだ 214 00:13:31,687 --> 00:13:32,688 お茶でもどう? 215 00:13:33,397 --> 00:13:34,982 それは いいね 216 00:13:35,107 --> 00:13:38,318 小屋でお茶を飲めば マスクは返す 217 00:13:40,070 --> 00:13:43,448 ジョルジオのマスクだし 2人でどうぞ 218 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 一緒に飲もう 219 00:13:45,033 --> 00:13:45,784 本気かよ 220 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 行くぞ 221 00:13:46,869 --> 00:13:47,911 お茶は何? 222 00:13:48,036 --> 00:13:48,787 カモミール 223 00:13:48,954 --> 00:13:50,581 カモミールだ もらおう 224 00:13:50,747 --> 00:13:52,082 大好きだ 225 00:13:52,207 --> 00:13:53,125 パーティーだ 226 00:13:53,250 --> 00:13:54,209 ああ 227 00:14:12,186 --> 00:14:13,270 やった! 228 00:14:13,562 --> 00:14:16,398 ザンネンでした~ 229 00:14:16,857 --> 00:14:19,318 プロのダンサーって誰だっけ? 230 00:14:19,568 --> 00:14:22,696 そうなの 私がプロのダンサーよ 231 00:14:23,071 --> 00:14:25,282 ママ はしゃぎ過ぎ 232 00:14:25,657 --> 00:14:27,492 ほっときなさい 233 00:14:27,618 --> 00:14:29,369 ケガしたふりよ 234 00:14:29,494 --> 00:14:30,954 ふりじゃない 235 00:14:31,121 --> 00:14:35,334 原因はゲームじゃない この前の結婚式よ 236 00:14:35,459 --> 00:14:38,754 だったら なぜ先に言わないの? 237 00:14:38,879 --> 00:14:39,546 どうして... 238 00:14:39,713 --> 00:14:42,841 私の可能性は “ダンサー”じゃない 239 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 みんな知りたがるでしょうね 240 00:14:47,554 --> 00:14:49,389 もっぱらのうわさに 241 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 私のウソを知ったら... 242 00:14:53,519 --> 00:14:55,187 誰も投票しない 243 00:14:55,854 --> 00:14:57,189 一体 何の話? 244 00:15:04,238 --> 00:15:06,823 “幽霊” 245 00:15:12,663 --> 00:15:15,374 ジェイコブは白紙のカードを? 246 00:15:22,840 --> 00:15:27,010 ここは僕らの家の 中間地点じゃないよ 247 00:15:27,177 --> 00:15:29,513 細かいこと言わないで 248 00:15:29,638 --> 00:15:32,057 頼み事なら君が来なよ 249 00:15:32,182 --> 00:15:32,975 出禁だもん 250 00:15:33,141 --> 00:15:34,643 便利な言い訳 251 00:15:39,022 --> 00:15:40,023 これ 〝テスト〟 252 00:15:46,446 --> 00:15:47,155 ありがと 253 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 いいって 254 00:15:52,286 --> 00:15:53,912 そうだね 255 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 これで用事は済んだ 256 00:15:56,915 --> 00:15:58,333 もう帰るよ 257 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 私も帰る 258 00:16:04,715 --> 00:16:07,759 それか 適当な場所に立ってる? 259 00:16:07,885 --> 00:16:10,220 適当じゃない 中間地点 260 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 厳密には違う 261 00:16:14,308 --> 00:16:16,226 でも うれしいよ 262 00:16:17,686 --> 00:16:19,438 何もうまくいかない 263 00:16:20,355 --> 00:16:21,857 君と別れても 264 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 そうだね 一緒にいないとダメ 265 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 何も好転しないもん 266 00:16:30,240 --> 00:16:32,201 今も君が大好きだ 267 00:16:36,705 --> 00:16:37,414 私も 268 00:16:37,748 --> 00:16:38,665 そう? 269 00:16:39,875 --> 00:16:42,586 愛する人を失いたくない 270 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 だから妻を遠ざけてる 271 00:16:45,047 --> 00:16:47,382 でも そんな生活ダメだ 272 00:16:47,508 --> 00:16:51,428 奥さんは家で 1人で計算でもしてるの? 273 00:16:51,553 --> 00:16:52,763 あり得ない 274 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 論理的に考えよう 275 00:16:54,723 --> 00:17:00,896 仮にが家に落ちても 君は この小屋で生き延びるだろう 276 00:17:01,021 --> 00:17:03,023 でも奥さんは? 277 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 隕石につぶされる 278 00:17:07,528 --> 00:17:11,281 頭で分かってても 心が納得しない 279 00:17:11,448 --> 00:17:13,742 外に出るたび吐き気が 280 00:17:14,159 --> 00:17:19,748 分かるよ 俺も現役時代 大事な試合の前によく吐いてた 281 00:17:19,873 --> 00:17:21,875 そのヘルメットに 282 00:17:22,000 --> 00:17:26,797 自分にプレッシャーをかけてた 怖かったからだ 283 00:17:26,922 --> 00:17:30,175 スーパースターでいなきゃと 思ってた 284 00:17:30,300 --> 00:17:32,928 才能を授かったんだからと 285 00:17:33,053 --> 00:17:34,888 でも今は分かる 286 00:17:35,055 --> 00:17:38,350 心に従い イタリアへ行くべきだった 287 00:17:38,475 --> 00:17:43,522 そしたらキャスは俺を選び お前は俺の付添人に 288 00:17:43,647 --> 00:17:47,776 はあ? そもそも僕は イタリアへは行ってない 289 00:17:47,943 --> 00:17:50,737 スキー場でバイトしてた 290 00:17:50,904 --> 00:17:53,699 そうなのか? 知らなかった 291 00:17:53,866 --> 00:17:54,992 そう あれが... 292 00:17:55,576 --> 00:17:58,537 あれ以来 キャスと離れたことはない 293 00:17:58,954 --> 00:18:01,331 20年くらい前だろ? 294 00:18:01,456 --> 00:18:03,542 20年 1人になってない? 295 00:18:04,418 --> 00:18:08,881 もちろん 1人でできることもあるよ 296 00:18:10,841 --> 00:18:12,426 映画は1人で行く 297 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 なぜ映画は1人なんだ? 298 00:18:15,053 --> 00:18:16,930 たぶん僕は... 299 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 怖いんだ 300 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 キャスのいない人生を 知るのが 301 00:18:26,565 --> 00:18:30,986 彼女が僕に何を望むのか そればかり考えて 302 00:18:31,111 --> 00:18:33,447 自分の望みが分からない 303 00:18:33,614 --> 00:18:37,576 みんな そうやって ムダにあがくんだ 304 00:18:37,701 --> 00:18:41,079 物事の不確実性を 受け入れずに 305 00:18:41,205 --> 00:18:42,915 本当だよな 見ろ 306 00:18:43,123 --> 00:18:48,003 臆病者が首をそろえて お茶して 何してんだか 307 00:18:48,170 --> 00:18:50,214 自分の人生を生きるよ 308 00:18:50,923 --> 00:18:52,299 それでいい 309 00:18:53,133 --> 00:18:54,343 今夜 出かける? 310 00:18:55,344 --> 00:18:56,678 ぜひ行きたい 311 00:18:57,304 --> 00:18:57,930 俺も 312 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 だけど今夜は... 313 00:19:00,390 --> 00:19:04,686 もう予定が入ってるんだ マジックショーの 314 00:19:04,853 --> 00:19:05,812 ウソだろ 315 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 確かにウソっぽい でも本当なんだ 316 00:19:12,027 --> 00:19:16,865 “グレート・モルフィーニ マジックショー” 317 00:19:18,075 --> 00:19:21,161 すごい人 車 止められてよかった 318 00:19:21,328 --> 00:19:25,123 驚いたよ たくさんの人が来てくれた 319 00:19:25,249 --> 00:19:30,629 カードが真実か証明されるって みんなに言っといたわ 320 00:19:30,796 --> 00:19:32,047 プレッシャーだ 321 00:19:36,510 --> 00:19:39,429 実は カードのことだけど... 322 00:19:39,888 --> 00:19:43,350 {\an8}〝ダンサ—〟 私を親不孝だと言わないで 323 00:19:45,227 --> 00:19:46,311 お礼は言って 324 00:19:46,979 --> 00:19:50,357 “ありがとう”とか “優しいのね”とか 325 00:19:50,482 --> 00:19:53,735 自分を優しいと? まあ 見てなさい 326 00:19:54,444 --> 00:19:56,780 マーサ こっちよ 327 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 本当に持ってきたの? 328 00:19:59,616 --> 00:20:00,909 もちろんよ 329 00:20:02,077 --> 00:20:03,745 堀の許可証よ 330 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 やっとね 331 00:20:05,247 --> 00:20:06,999 ローズが喜ぶわ 332 00:20:07,165 --> 00:20:09,209 今日も掘ってるの 333 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 “マジック”という言葉は 14世紀後半に生まれました 334 00:20:18,886 --> 00:20:23,265 未来の出来事に 影響を与えたり 予測したり 335 00:20:23,390 --> 00:20:27,853 自然の力で驚きの事象を 起こす技のことです 336 00:20:27,978 --> 00:20:32,191 今夜 皆さんは 目撃することでしょう 337 00:20:32,524 --> 00:20:36,987 グレート・モルフィーニによる 驚きの事象を 338 00:20:51,126 --> 00:20:53,921 すごいな 手品は大好きだ 339 00:21:02,763 --> 00:21:04,014 それじゃない 340 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 自分のカードを覚えてる? 341 00:21:13,524 --> 00:21:14,525 1枚 取って 342 00:21:18,320 --> 00:21:21,240 覚えたら戻してください 343 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 では 目を閉じて 344 00:21:26,161 --> 00:21:29,998 メトロノームの音に 身を委ねます 345 00:21:35,671 --> 00:21:39,132 思い出の場所を思い浮かべて 346 00:21:39,508 --> 00:21:41,343 実在する場所 347 00:21:41,635 --> 00:21:43,303 心が休まる場所を 348 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 浮かんだ? 349 00:21:45,722 --> 00:21:46,473 ええ 350 00:21:46,598 --> 00:21:47,683 それはどこ? 351 00:21:48,141 --> 00:21:49,476 スキーをしてる 352 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 詳しく教えて 353 00:21:52,437 --> 00:21:53,522 雪が降ってる 354 00:21:54,106 --> 00:21:59,403 もっと詳しく描写して 今まさに その場にいるように 355 00:21:59,570 --> 00:22:03,156 分かった 僕はスキーをしてる 356 00:22:03,574 --> 00:22:05,492 雪が降ってて-- 357 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 僕は20歳くらい 358 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 僕は1人でいる 359 00:22:17,504 --> 00:22:22,009 僕は間違えて 違うコースに入ってしまった 360 00:22:22,134 --> 00:22:25,846 初心者コースのはずが 上級者コースへ 361 00:22:28,849 --> 00:22:30,642 滑り始めたら-- 362 00:22:31,977 --> 00:22:36,148 すごいスピードが出た 急斜面だからね 363 00:22:36,523 --> 00:22:41,320 僕は山の斜面を すごい速さで滑降してる 364 00:22:41,737 --> 00:22:44,865 もう どうなるか分からない 365 00:22:45,240 --> 00:22:49,578 正直 感じてる このまま死んじゃうかもって 366 00:22:51,413 --> 00:22:52,998 でも こうも感じる 367 00:22:54,541 --> 00:22:55,792 生きてると 368 00:22:57,794 --> 00:22:59,463 目は閉じてて 369 00:23:00,631 --> 00:23:02,341 その山はどこ? 370 00:23:02,591 --> 00:23:05,010 カナダの ブリティッシュ・コロンビア 371 00:23:05,135 --> 00:23:07,179 どこ? もっと詳しく 372 00:23:07,304 --> 00:23:09,056 ここはウィスラーだ 373 00:23:09,181 --> 00:23:10,807 あなたのカードは? 374 00:23:12,309 --> 00:23:13,685 “教師/” 375 00:23:13,810 --> 00:23:17,940 そうじゃない さっき引いたカードは? 376 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 ハートの4 377 00:23:20,609 --> 00:23:21,902 ポケットを見て 378 00:23:27,449 --> 00:23:28,784 スペードの7 379 00:23:31,828 --> 00:23:34,081 それがルーベン神父のかも 380 00:23:44,508 --> 00:23:48,554 さて最後のマジックは “消える女性”です 381 00:23:48,679 --> 00:23:49,805 キャス・ハバード 382 00:23:50,055 --> 00:23:54,643 私が再び この扉を開ける時 あなたはいません 383 00:23:55,269 --> 00:23:58,647 ご紹介しましょう 私の助手です 384 00:24:02,818 --> 00:24:04,945 彼がを回転させ 385 00:24:05,070 --> 00:24:08,949 何の仕掛けもないことを お見せします 386 00:24:09,241 --> 00:24:10,284 やあ キャス 387 00:24:10,659 --> 00:24:11,660 息を止めて 388 00:24:24,548 --> 00:24:28,010 我が助手よ 棺の扉を開けて 389 00:24:42,441 --> 00:24:44,109 皆さんに感謝します 390 00:24:44,401 --> 00:24:47,613 協力してくれた勇者にも 391 00:24:49,698 --> 00:24:52,618 待って まだ終わりじゃない 392 00:24:52,993 --> 00:24:54,745 皆さんにご報告が 393 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 私は町長を辞任します 394 00:25:01,084 --> 00:25:04,630 私は皆さんの信頼を 裏切りました 395 00:25:04,922 --> 00:25:08,467 モルフォの カードのことでウソを 396 00:25:09,218 --> 00:25:10,427 なぜなら-- 397 00:25:11,512 --> 00:25:13,680 災いの兆しが見えたから 398 00:25:14,389 --> 00:25:19,770 老いぼれた町長よりも 機械の予言が信頼されている 399 00:25:19,895 --> 00:25:22,439 そう感じたからです 400 00:25:22,648 --> 00:25:24,107 責めはしません 401 00:25:24,691 --> 00:25:29,530 むしろ 簡単に信じられる 皆さんがうらやましい 402 00:25:29,821 --> 00:25:33,700 ジョンソンさん 我らが手品の達人は-- 403 00:25:33,867 --> 00:25:37,955 あの機械について 突然 現れたと言った 404 00:25:38,121 --> 00:25:43,085 皆さんも 防犯カメラを 確認しろとも言わなかった 405 00:25:43,210 --> 00:25:47,381 イジー カメラは 作動してなかったんだ 406 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 そのとおり 407 00:25:48,966 --> 00:25:53,595 でも店にいたジェイコブは 全てを知っています 408 00:25:53,762 --> 00:25:55,389 彼は私に言った 409 00:25:55,514 --> 00:25:59,059 指紋も社会保障番号も 関係ないと 410 00:25:59,184 --> 00:26:00,602 僕が言ったのは... 411 00:26:00,727 --> 00:26:05,440 白紙のカードを持ってて 私にも1枚くれた 412 00:26:05,566 --> 00:26:07,901 違う トリーナにあげたんだ 413 00:26:09,361 --> 00:26:13,824 僕があなたに 直接 渡したわけじゃない 414 00:26:13,949 --> 00:26:18,579 ジェイコブは悪くない 彼やキャスを責めないで 415 00:26:18,745 --> 00:26:20,914 何を理由にキャスを? 416 00:26:21,540 --> 00:26:23,083 カードの偽造よ 417 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 ひどい 418 00:26:24,668 --> 00:26:28,130 道具を持ってるのは キャスだけよ 419 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 カードを精巧に偽造できる 420 00:26:34,428 --> 00:26:38,390 私はあなたのために 1枚作っただけ 421 00:26:39,099 --> 00:26:41,643 ただ それだけのことよ 422 00:26:41,768 --> 00:26:43,687 私があなたを守るわ 423 00:26:44,396 --> 00:26:47,774 私が保証します 偽造カードはこれだけ 424 00:26:47,900 --> 00:26:52,905 “王族”という彼女のカードも 本物だと信じています 425 00:26:53,447 --> 00:26:56,283 だから追及しないでやって 426 00:26:56,450 --> 00:26:59,786 基金や 関連商品の利益について 427 00:27:00,037 --> 00:27:03,749 だってモルフォでもうけたのは キャスだけ? 428 00:27:03,916 --> 00:27:08,545 マーサのホテルは モルフォの登場以来 大繁盛 429 00:27:08,670 --> 00:27:12,549 イーグルソンコーチたちが 情事に使うから 430 00:27:13,133 --> 00:27:14,760 今じゃ堀まで 431 00:27:15,385 --> 00:27:19,014 そもそも キャスが他にも偽造したなら 432 00:27:19,139 --> 00:27:22,017 ダンナにも作ったはずよ 433 00:27:22,309 --> 00:27:26,647 もっとマシなのをね “スーパースター”とか 434 00:27:26,813 --> 00:27:29,149 そこまで もう十分だ 435 00:27:29,274 --> 00:27:31,860 そうね 確かにもう十分 436 00:27:32,194 --> 00:27:35,531 これは 娘が母のためにしたこと 437 00:27:35,656 --> 00:27:40,035 昔は可能性があったと 私が言えるように 438 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 でも 実際は? 439 00:27:43,080 --> 00:27:44,998 あなた私に言った 440 00:27:45,290 --> 00:27:48,043 “ブロードウェイじゃ--” 441 00:27:48,752 --> 00:27:52,005 “その他大勢止まりだった くせに” 442 00:27:57,261 --> 00:28:00,347 この人の話を真に受けないで 443 00:28:00,472 --> 00:28:02,891 彼女の話はウソばっかり 444 00:28:03,058 --> 00:28:08,146 彼女はもう一度 権力を握りたいだけなんです 445 00:28:08,313 --> 00:28:10,107 でも それは無理だ 446 00:28:10,732 --> 00:28:13,360 後戻りはできない 447 00:28:13,485 --> 00:28:16,572 モルフォには 何か意味があるんです 448 00:28:16,864 --> 00:28:20,742 分からないけど 何かしら意味がある 449 00:28:21,535 --> 00:28:24,079 だから許さないぞ イジー 450 00:28:26,248 --> 00:28:28,166 どんなに... クソっ 451 00:29:14,505 --> 00:29:16,340 原作 M.O.ウォルシュ 452 00:30:34,585 --> 00:30:37,421 日本語字幕 田宮 真実