1 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 МОРФО УЗНАЙТЕ СВОЙ ЖИЗНЕННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Я не дам вам его разбить. 3 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 Кто сказал, что я собиралась? 4 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Ты не умеешь читать мысли. Ты не знаешь, что я буду делать. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 И вопрос еще в том, что ты делаешь в магазине 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,698 - посреди ночи. - Спокойно. Я работал. 7 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 Мне не хотелось идти домой, и я остался тут. 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Решил попробовать автомат еще раз, 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,206 но случайно ввел не тот номер соцстраховки 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,625 и получил ту же карту снова. 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Я ввел снова неверный номер, другой, 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 но прикладывал не палец, а локоть, руку, лицо. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 И что бы я ни делал, я получал одну и ту же карту, 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 значит, он не использует то, что думают люди. 15 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 А значит, он, я не хочу говорить волшебный, но... 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Ты под кайфом? 17 00:00:58,725 --> 00:01:02,062 Конечно. Еще бы. 18 00:01:02,062 --> 00:01:05,022 Но это не значит, что я вру. Сами попробуйте. 19 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 ВВЕДИТЕ НОМЕР СОЦСТРАХОВКИ 20 00:01:16,910 --> 00:01:17,953 ПРИЛОЖИТЕ ПАЛЬЦЫ 21 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 ВАШ ЖИЗНЕННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ 22 00:01:34,094 --> 00:01:37,973 - Эту карту вы получали раньше? - Да. 23 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 ПРИЗРАК 24 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Я думал, у вас "Танцовщица". Вы призрак? 25 00:01:41,894 --> 00:01:43,478 Скорее да, чем нет. 26 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 Для этого города я практически невидима. 27 00:01:46,398 --> 00:01:48,817 Вы весьма страшная. 28 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Если хотите, давайте меняться, люблю быть невидимым. 29 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Для меня ты такой и есть. - Спасибо. Это для меня похвала. 30 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 То есть я не скажу м-ру Джонсону, что ты был здесь. 31 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Спасибо. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 А я не скажу, что вы хотели разбить автомат, 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 особенно после наших новых находок. 34 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 Забудь об этом. 35 00:02:12,049 --> 00:02:14,384 Те, кто верит, будут верить, 36 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 а те, кто не верит, теперь подумают, что это мошенничество. 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,765 Если рассказать, что он работает 38 00:02:19,765 --> 00:02:20,891 не так, как они думают, 39 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 это разделит людей еще сильнее, чем сейчас. 40 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 А если м-р Джонсон спросит о разбитой вывеске? 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Я скажу ему, что это сделал призрак. 42 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Серьезно, проболтаешься, и я надеру тебе задницу. 43 00:02:55,217 --> 00:02:58,303 ПРЕДСКАЗАНИЕ 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 Добрый день. 45 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Надеюсь, я не мешаю. 46 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 Я прервалась ненадолго, чтобы прийти 47 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 и сказать тебе идти к черту. 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Да. Ты говорила Трине... 49 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 ...что я обнималась с холостяками и прикидывалась принцессой, 50 00:03:35,966 --> 00:03:39,261 будто вчерашний вечер, ради которого я так работала, 51 00:03:39,261 --> 00:03:42,514 хоть как-то связан со мной. Якобы мне нужно внимание. 52 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 ВЕЧЕР КОРОЛЕВЫ 53 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Ясно. 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Но я не просила этого. 55 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Мне это не нужно, потому что я - не ты. Думай, что хочешь, 56 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 но я не позволю тебе врать моей дочери так же, 57 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 как ты врала мне о Марте. 58 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Да. Думала, мы с ней никогда не поговорим? 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Ты сказала мне, что Марта не хотела детей. 60 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Ты сказала, что Марта не хотела меня. 61 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Из-за тебя мне казалось, что во всем виновата я. 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Ты уже обедала? 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Что? 64 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Не меняй тему. - Не меняю. 65 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Пойдем, пообедаем и поговорим. 66 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Как следует. 67 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Да. Угости меня обедом. 68 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}ДИРФИЛД - НИ ПОЛЯ, НИ ОЛЕНЕЙ 69 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Ты в курсе, что это сделала я? 70 00:04:42,241 --> 00:04:44,201 Я лучше рога себе засуну в зад, 71 00:04:44,201 --> 00:04:47,496 чем снова буду выбирать оленя из палок. 72 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Папа? - О нет. Трина. 73 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Смотри. Я вывел свой потенциал свистуна на новый уровень. 74 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 - Думаю, у мамы роман. - Что? 75 00:05:15,065 --> 00:05:17,526 Вчера я застукала, как мама и Джорджио держались за руки 76 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 на гондоле, и выглядело это подозрительно. 77 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 Это... 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,783 Трина, я видел, как Джорджио берет маму за руки... 79 00:05:24,783 --> 00:05:26,577 ...и целует при мне. 80 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - Ничего нового. - И ты не против? 81 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 Я так не говорил. Конечно же, я против. 82 00:05:31,498 --> 00:05:33,667 И что ты будешь с этим делать? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - Ну... - Я разбила вывеску этому козлу, 84 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 а он даже ничего мне не сделал. 85 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 Значит, я... 86 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 Я разобью ему не просто вывеску. 87 00:05:46,096 --> 00:05:47,055 - Да. - Да? 88 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 - Да! - Может, я разобью ему чертову рожу! 89 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - Да! - Или разобью вторую его вывеску. 90 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 В любом случае, я не буду сидеть и терпеть это. 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - Да. - Думаешь, я буду терпеть? 92 00:06:00,027 --> 00:06:01,361 Кажется, что ты просто 93 00:06:01,361 --> 00:06:03,030 - играешь на терменвоксе. - Нет. 94 00:06:03,030 --> 00:06:04,364 Нет! 95 00:06:04,364 --> 00:06:05,699 Я не стану терпеть. 96 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 Твой папа больше не станет терпеть. 97 00:06:07,743 --> 00:06:10,537 - Можешь выключить? - Это непросто! 98 00:06:10,537 --> 00:06:11,622 Он не работает... 99 00:06:11,622 --> 00:06:13,874 если снять его с поверхности. 100 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}ДОМ СУПЕРЗВЕЗДЫ 101 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Джорджио, выходи! У меня к тебе разговор. 102 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Я вхожу! 103 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Джорджио, где ты? 104 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Хорошо. Эй! 105 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Готов к расплате, козлина? 106 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Джорджио, где ты? 107 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 Добро пожаловать к Джорджио. 108 00:07:23,277 --> 00:07:24,486 Джорджио. 109 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 Ди? 110 00:07:26,738 --> 00:07:30,200 Я не хотел, чтобы ты меня таким видел, Ди. 111 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 Я хотел, чтобы ты смотрел на меня только с невероятным восхищением. 112 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Восхищением... 113 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - Ты прелюбодей, урод. - Это правда. 114 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Я подкатывал к твоей женщине. 115 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 Но она отвергла меня. Я это понимаю. Правда. 116 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Зачем платить за кусочек пеперони Джорджио, 117 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 когда дома есть лучший в мире пирог? 118 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Скорее уж ирландское жаркое, но да. 119 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 Все хорошо, я просто всегда буду один... 120 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 И я не против... 121 00:08:05,319 --> 00:08:07,821 Нет. Нет. 122 00:08:07,821 --> 00:08:10,407 Не говори так. 123 00:08:10,407 --> 00:08:13,994 Я слишком тупой, чтобы найти настоящую любовь. 124 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Даже тупицы заслуживают любви. 125 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 Нет. Я просто большой, лысый, тупой ребенок. 126 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Джорджио, у тебя полно приятных качеств. 127 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Назови пять. - Пять? Черт. 128 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 Да, пять. 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 У тебя красивый большой дом. 130 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Ладно, хоть это и не качество. Нужно что-то мое. 131 00:08:38,684 --> 00:08:43,982 У тебя пышные волосы на груди. 132 00:08:43,982 --> 00:08:45,859 Спасибо. 133 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 У тебя отличный вкус на женщин. 134 00:08:47,653 --> 00:08:49,655 Точно. 135 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 И у тебя отличный череп. 136 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Форма и все такое. 137 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 Еще два. 138 00:08:54,576 --> 00:08:56,954 Черт, аж два. 139 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - Есть же еще что-то. - Видишь? 140 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Даже ты не можешь придумать пять качеств. 141 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Мне нечем гордиться, Ди. Я пустышка. 142 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Я продал все мои крутые спортивные вещи 143 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 и мою маску вратаря "Рэйнджерс". Зачем? 144 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Чтобы впечатлить великолепную женщину. 145 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Ты знаешь, каково это? 146 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Делать все, что можешь для человека, 147 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 а она не любит тебя так, как бы ты этого хотел. 148 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Джорджио, не знаю, как помочь тебе с этим... 149 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 ...но я могу помочь тебе с маской. 150 00:09:38,287 --> 00:09:41,957 Ты такой хороший друг, Ди. 151 00:09:41,957 --> 00:09:44,168 Прекрати. 152 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Давай вернем твои волосы на место. Это тебя подбодрит, да? 153 00:09:48,422 --> 00:09:50,299 Да. 154 00:09:50,299 --> 00:09:51,592 Опусти голову. 155 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - И надеваем. - Отлично. 156 00:09:59,892 --> 00:10:02,686 Красавец. 157 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 У ДЖОРДЖИО 158 00:10:05,856 --> 00:10:08,192 Помнишь, как мы впервые сюда пришли? 159 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 К сожалению, нет. 160 00:10:09,610 --> 00:10:11,236 Тебе было десять или 11. 161 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Там были одни офисы, а это был "Шанхайский дом". 162 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 Тут, где канал, был пруд с карпами кои. 163 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Помнишь? После торнадо. - Я не помню торнадо. 164 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 Здесь не было торнадо. 165 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Все паниковали, забивали окна, 166 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 вычистили прилавки подчистую, а он прошел мимо в 80 километрах от нас. 167 00:10:33,717 --> 00:10:36,136 Ты была так разочарована. 168 00:10:36,136 --> 00:10:38,597 Стояла на лужайке, смотрела в небо, 169 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 ждала, что что-нибудь произойдет, а пошел только легкий дождь. 170 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Я привела тебя сюда поесть куриных шариков с глутаматом. 171 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Ты сказала, что хочешь поговорить, ты к чему-то клонишь? 172 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 К тому, что тебе было здесь скучно. 173 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Тебе было скучно, и ты хотела большего. 174 00:11:01,495 --> 00:11:03,664 Когда мы жили в Нью-Йорке, и я танцевала, 175 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 Марта этого не понимала. 176 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Она хотела тихой жизни. 177 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 Хотела переехать сюда, жить ближе к своей семье. 178 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 А я не хотела ее потерять, и мы переехали. 179 00:11:16,343 --> 00:11:19,680 Я бросила свою карьеру, потому что так делают, 180 00:11:19,680 --> 00:11:20,848 когда кого-то любят. 181 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Ты хоронишь часть себя, лишь бы их порадовать. 182 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Но как же мне было скучно, Касс. 183 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Поэтому я баллотировалась, а Марте это не понравилось. 184 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 Я ее не виню, но мне это надо было. 185 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Мне нужно было что-то для себя. 186 00:11:40,075 --> 00:11:41,159 Хорошо. 187 00:11:41,660 --> 00:11:44,246 Но ты врала мне. Да. 188 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Ты сказала, что вы с Мартой расстались, потому что она не хотела детей. 189 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Она не хотела детей, 190 00:11:49,751 --> 00:11:52,671 если ты не заметила, у нее их нет до сих пор. 191 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 А я хотела. 192 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Я хотела тебя, поэтому я и решила родить тебя в свои 17. 193 00:12:02,723 --> 00:12:04,474 Без помощи твоего отца 194 00:12:04,474 --> 00:12:07,102 или моих родителей, которые выгнали меня из дома 195 00:12:07,102 --> 00:12:08,687 и бросили растить тебя одну, 196 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 что я с радостью и сделала, потому что я была отличной матерью. 197 00:12:12,149 --> 00:12:14,985 Вот черт! 198 00:12:14,985 --> 00:12:17,362 Ты не видишь, мы тут разговариваем? 199 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Если не выключишь эту штуку, я станцую на твоем лице. 200 00:12:23,827 --> 00:12:25,871 Молодец, мама. 201 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Я не ожидаю, что ты будешь на моей стороне. Ты думаешь, я враг. 202 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Просто мне хочется, чтобы мы не соревновались постоянно. 203 00:12:39,468 --> 00:12:42,221 Я тоже. 204 00:12:47,059 --> 00:12:52,856 При этом всем, я уверена, что уделаю тебя в этой игре. 205 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Я удивлен... 206 00:12:58,612 --> 00:13:01,156 ...что эти люди потратились на маску вратаря. 207 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 Они могли бы улучшить свой дом. 208 00:13:03,367 --> 00:13:04,493 {\an8}МАТЕМАТИК 209 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 Я не осуждаю, но черт побери. Глянь на газон. 210 00:13:07,829 --> 00:13:10,874 - Если это математик... - Джорджио, думаешь, у тебя все плохо? 211 00:13:10,874 --> 00:13:11,792 Смотри. 212 00:13:11,792 --> 00:13:12,876 ПОСЛЕДНИЙ ВЫЖИВШИЙ 213 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Ого, "Последний выживший". Что это за потенциал такой? 214 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - Худший из всех. - Какого... 215 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Привет, друг. Ты математик? 216 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 Нет, я Ури - последний выживший. 217 00:13:25,180 --> 00:13:28,350 Но я не знаю, как выживу, поэтому живу в сарае, 218 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 чтобы защитить семью. 219 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - Отличная идея. - Умно. 220 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Хотите чаю? - Большое спасибо, Ури. 221 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Я отдам маску бесплатно, если выпьете со мной чаю. 222 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 Это маска Джорджио, 223 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 - а в том сарае места на двоих. - Пойдем выпьем чаю, Ди. 224 00:13:44,491 --> 00:13:46,827 - Черт. - Пойдем. 225 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Какой чай, Ури? - Ромашковый. 226 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 Ромашковый. Отлично. 227 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 - Люблю ромашковый. - Вот это тусовка. 228 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Да. 229 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 Да! 230 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 - Выкуси. - Ого. 231 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 Извиняюсь, кто здесь профессиональная танцовщица? 232 00:14:19,526 --> 00:14:21,778 Да. Я профессиональная танцовщица. 233 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 - Да, да. - Хорошо. 234 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 - Ты устраиваешь сцену. - Да. 235 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - Перестань. - Все хорошо? 236 00:14:27,534 --> 00:14:29,411 Твоя Гриззи прикидывается. 237 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Я не прикидываюсь. 238 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 И это не из-за тупой игры, а из-за свадьбы Пэт и Фарида. 239 00:14:35,751 --> 00:14:38,837 Почему ничего не сказала? 240 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Зачем играла... 241 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 Мой потенциал не "Танцовщица". 242 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 Скоро людям станет интересно увидеть мою карту. 243 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Для них же сейчас это главное. 244 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 Как только они поймут, что я врала... 245 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 за меня больше не будут голосовать. 246 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 О чем ты? 247 00:15:01,443 --> 00:15:02,361 ВАШ ПОТЕНЦИАЛ 248 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 ПРИЗРАК 249 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 У Джейкоба есть еще пустые карты? 250 00:15:22,881 --> 00:15:25,217 По карте эта точка не точно 251 00:15:25,217 --> 00:15:27,010 между нашими домами. 252 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 "По карте"? Ну ты и ботан. 253 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 Я пошел тебе на уступки. Ты должна была прийти. 254 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Мне к тебе нельзя. - Как удобно. 255 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Вот. 256 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Спасибо. - Не за что. 257 00:15:52,202 --> 00:15:55,581 Конечно, это завершающий штрих нашей сделки, 258 00:15:55,581 --> 00:15:58,333 значит, я могу идти домой. 259 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Я тоже. 260 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Или можем стоять вот так в этой случайной точке. 261 00:16:07,801 --> 00:16:10,220 Она не случайна, это середина между... 262 00:16:10,220 --> 00:16:13,223 Нет, не середина. 263 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Но я очень рад быть здесь с тобой. 264 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 Потому что это не работает. 265 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 Наше "не быть вместе". 266 00:16:22,858 --> 00:16:25,277 Да, совершенно не работает. 267 00:16:25,277 --> 00:16:28,655 И лучше от этого не стало. 268 00:16:29,323 --> 00:16:32,034 Ты мне до сих пор нравишься. 269 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 - Да. - Да. 270 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 Да. 271 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 Мой худший кошмар - потерять любимого человека. 272 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Я не хочу, чтобы жена была рядом, если что-то случится. 273 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Но жить так тоже нельзя, Ури. 274 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 Твоя жена живет в одиночестве в доме. 275 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 Так нельзя. 276 00:16:52,763 --> 00:16:54,014 Подумай логически. 277 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Если метеорит упадет на твой дом, а ты - единственный выживший, 278 00:16:58,769 --> 00:17:04,233 тогда ты останешься цел в сарае, а твоя жена... 279 00:17:04,233 --> 00:17:06,527 Ее раздавит космическим камнем. 280 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Я понимаю это здесь, но не здесь. 281 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Стоит мне выйти, меня будто тошнит. 282 00:17:13,492 --> 00:17:16,203 Мужик, я понимаю. 283 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Я блевал перед большими играми, когда играл за "Рэйнджерс", 284 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 в тот самый шлем. 285 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Я так на себя давил, потому что тоже жил в страхе. 286 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Мне казалось, что я должен быть суперзвездой хоккея, 287 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 просто потому что Бог дал мне такой талант. 288 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 Но правда в том, Ури, 289 00:17:34,888 --> 00:17:36,932 сейчас я знаю, надо было слушать сердце. 290 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 Улететь в Италию, чтобы с Касс был я, а не Ди. 291 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Но знай, ты был бы моим свидетелем. 292 00:17:43,564 --> 00:17:45,482 Что? Так. Слушай... 293 00:17:45,482 --> 00:17:50,737 Я не был в Италии с Касс, я работал на горнолыжном курорте. 294 00:17:50,737 --> 00:17:53,699 Да? Я не знал, Ди. 295 00:17:53,699 --> 00:17:54,908 Да, это... 296 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 Ого, тогда был последний раз, когда мы с Касс не были вместе. 297 00:17:58,871 --> 00:18:01,373 Это было лет 20 назад, Большой Ди. 298 00:18:01,373 --> 00:18:03,542 Ты не был сам 20 лет? 299 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 Ну... Я могу что-то делать и сам. 300 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Хожу в кино, например. 301 00:18:12,426 --> 00:18:14,970 Почему? Зачем ходить в кино одному? 302 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Думаю, в каком-то смысле... 303 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 я тоже немного боюсь. 304 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Боюсь узнать, что было бы, не будь у меня Касс. 305 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Я столько времени провел, думая, чего она хочет от меня, 306 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 что даже не знаю, что от себя хочу я. 307 00:18:33,447 --> 00:18:35,949 Мы будто пытаемся контролировать то, 308 00:18:35,949 --> 00:18:37,618 что невозможно контролировать. 309 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 Вместо принятия неизвестности. 310 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Да. Посмотри на нас, мы лучшие друзья, как напуганные коты, 311 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 сидим здесь и пьем чай. 312 00:18:46,668 --> 00:18:48,003 Что мы делаем? 313 00:18:48,003 --> 00:18:50,214 Я буду возвращаться к нормальной жизни. 314 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - Да! - Горжусь тобой. 315 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Хотите вечером потусоваться? 316 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Я бы с радостью... - Я тоже. 317 00:18:57,930 --> 00:18:59,723 ...но у меня... 318 00:18:59,723 --> 00:19:04,686 Я уже пообещал пойти на волшебное шоу. 319 00:19:04,686 --> 00:19:05,854 Похоже на вранье. 320 00:19:05,854 --> 00:19:09,942 Похоже, но нет, волшебство реально. 321 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 ТЕАТР 322 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 СЕГОДНЯ! ВЕЛИКОЛЕПНОЕ ВОЛШЕБНОЕ ШОУ МОРФИНИ 323 00:19:17,491 --> 00:19:18,575 - Ого. - Да. 324 00:19:19,826 --> 00:19:21,328 Еле нашла куда припарковаться. 325 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 Это невероятно, Иззи. Не верится, сколько пришло людей. 326 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Как я им и сказала, если ты окажешься настоящим фокусником, 327 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 может, они станут теми, что написано на карте. 328 00:19:30,629 --> 00:19:32,172 Давления ноль. 329 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 Так. 330 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 Кстати, о картах, не говори... 331 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 ТАНЦОВЩИЦА 332 00:19:40,806 --> 00:19:43,475 ...что я ничего для тебя не делаю. 333 00:19:45,060 --> 00:19:46,937 Можешь сказать: "Спасибо". 334 00:19:46,937 --> 00:19:50,232 Или хоть: "Благодарю". Или: "Касс, ты так добра". 335 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Думаешь, ты добра? Смотри сюда. 336 00:19:54,444 --> 00:19:56,989 Марта! Мы здесь. 337 00:19:56,989 --> 00:20:00,909 - Это правда? Он у тебя? - Да, Марта. 338 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Держи разрешение. - Наконец-то. 339 00:20:05,205 --> 00:20:06,999 Роза будет в восторге, 340 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 особенно, когда раскопки уже начались. 341 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 Слово "магия" впервые появилось в конце 14 столетия, 342 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 чтобы описать искусство влияния или предсказания событий, 343 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 а также создания чудес, используя скрытые природные силы. 344 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 Сегодня вы станете свидетелями чудес 345 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 Великого Морфини! 346 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Да, обожаю чертову магию. Вперед. 347 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 Это не моя карта. 348 00:21:05,891 --> 00:21:08,810 Отче, вы уверены, что это не она? 349 00:21:13,524 --> 00:21:16,318 Выберите карту. 350 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Запомните и положите обратно в колоду. 351 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 Закройте глаза и расслабьтесь 352 00:21:26,119 --> 00:21:29,623 под звук метронома. 353 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Теперь вспомните место. 354 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Настоящее. Мирное. 355 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Вспомнили? 356 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Да. - Где вы? 357 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Катаюсь на лыжах. 358 00:21:49,726 --> 00:21:50,978 Опишите его. 359 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 Тут много снега. 360 00:21:53,522 --> 00:21:55,983 Подробнее, пожалуйста. 361 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 Полностью перенесите себя в это место. 362 00:21:59,403 --> 00:22:05,659 Хорошо. Я катаюсь на лыжах, тут много снега. 363 00:22:05,659 --> 00:22:08,036 Мне, кажется, 20 лет. 364 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 И я один. 365 00:22:16,295 --> 00:22:19,965 Я поехал не туда... 366 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Повернул не туда или как-то так. 367 00:22:22,176 --> 00:22:28,682 Я должен был ехать по трассе для новичков, а я - на самой сложной. 368 00:22:28,682 --> 00:22:34,897 Я еду очень быстро, потом что там такой спуск. 369 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 И я несусь так быстро по этому склону. 370 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 И я не знаю, что произойдет, 371 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 но это... Боже, если честно, кажется, 372 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 что я просто умру. 373 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Но я ощущаю себя таким живым. 374 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Глаза закрыты. 375 00:23:00,547 --> 00:23:02,341 Где вы? Где эта гора? 376 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 В Канаде. В Британской Колумбии. 377 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Где точнее? - Это место называется Уистлер. 378 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 А что у вас за карта? 379 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 - "Учитель/Уистлер". - Нет. 380 00:23:14,144 --> 00:23:17,689 Ваша карта, которую вы взяли из колоды. 381 00:23:19,274 --> 00:23:21,401 - Четверка червей. - Проверьте карман. 382 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Семерка пик. 383 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Может, это карта отца Рубена. 384 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 А теперь мой последний фокус! "Исчезающая женщина". 385 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 Кассандра Хаббард. 386 00:23:49,805 --> 00:23:54,393 Когда я открою двери гроба снова, вы исчезнете! 387 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Поприветствуйте моего очаровательного помощника... 388 00:24:02,860 --> 00:24:04,987 ...который повернет гроб, 389 00:24:04,987 --> 00:24:09,074 чтобы показать, что он совершенно обычный. 390 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - Привет, дорогая. - Привет. 391 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 - Задержи дыхание. - Хорошо. 392 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Помощник, открой гроб! 393 00:24:42,357 --> 00:24:44,109 Великий Морфини благодарит вас! 394 00:24:44,109 --> 00:24:47,613 И спасибо нашим храбрым добровольцам. 395 00:24:49,615 --> 00:24:52,826 Мы еще не закончили! 396 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Я хочу сделать объявление. 397 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Я ухожу с поста мэра Дирфилда. 398 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 Я не могу его занимать, потому что нарушила ваше доверие, 399 00:25:03,962 --> 00:25:07,841 соврав о моей карте МОРФО. 400 00:25:07,841 --> 00:25:10,427 Зачем я солгала? 401 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Потому что я кое-что поняла. 402 00:25:14,223 --> 00:25:16,934 Я увидела, как люди этого города доверяют 403 00:25:16,934 --> 00:25:19,811 прогнозам этого автомата больше, 404 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 чем их собственному мэру, 405 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 но я вас не виню. 406 00:25:24,566 --> 00:25:26,360 Я вам завидую. 407 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 Вы верите этой машине, не спрашивая, откуда она взялась, 408 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 и даже наш "Иллюзионист", м-р Джонсон, 409 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 говорит, что его даже не было в магазине, когда он появился. 410 00:25:37,955 --> 00:25:40,040 У вас нет ни капли скептицизма, 411 00:25:40,040 --> 00:25:43,126 чтобы попросить записи с охранных камер. 412 00:25:43,126 --> 00:25:46,713 Иззи, ты знаешь, что мои камеры не работают. 413 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - Зачем... - Именно. 414 00:25:48,966 --> 00:25:50,384 Но там был Джейкоб. 415 00:25:50,384 --> 00:25:53,595 К счастью, Джейкоб отлично разбирается в магии. 416 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 Он сказал мне, что автомат собирает данные для мошенничества. 417 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Это ты мне сказал? 418 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 Нет, я говорил не об этом... 419 00:26:01,436 --> 00:26:03,689 И Джейкоб смог достать пустые карты из автомата, 420 00:26:03,689 --> 00:26:05,482 которые он предоставил мне. 421 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Я не давал их вам. Я дал их Трине. 422 00:26:09,236 --> 00:26:12,155 То есть я знал, что они для вас. 423 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 Но я не передавал их вам лично. 424 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Ты не виноват, Джейкоб. 425 00:26:15,909 --> 00:26:18,579 Не стоит тыкать пальцем в Джейкоба или Касс. 426 00:26:18,579 --> 00:26:20,205 Зачем кому-то винить Касс? 427 00:26:20,205 --> 00:26:23,083 За создание фальшивых карт. 428 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 Черт. 429 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 Я бы не говорила о Касс, 430 00:26:26,461 --> 00:26:28,130 но у нее есть оборудование, 431 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 чтобы делать убедительные фальшивки, видите? 432 00:26:32,885 --> 00:26:37,973 К чему ты клонишь? Я сделала для тебя одну карту. 433 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Не ахайте! Она вам это уже сказала. 434 00:26:41,685 --> 00:26:44,313 Касс, я защищаю тебя, дорогая. 435 00:26:44,313 --> 00:26:47,816 Я уверяю всех, что Касс не делала другие карты, 436 00:26:47,816 --> 00:26:49,526 и я верю, что ее королевская карта 437 00:26:49,526 --> 00:26:52,362 самая что ни на есть настоящая. 438 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Поэтому я не стану сомневаться в Потенциальном фонде 439 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 или доходе от продажи продукции МОРФО-тематики. 440 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Все же не Касс делает на этом деньги. 441 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 С появлением автомата доход Марты и Роуз увеличился в четыре раза. 442 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 Где люди вроде тренера Иглсона изменяют своей жене. 443 00:27:12,257 --> 00:27:14,760 Она даже вырыла ров. 444 00:27:15,427 --> 00:27:16,720 Очнитесь, люди. 445 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 Если Касс делала фальшивые карты, 446 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 она бы точно сделала карту получше для своего мужа. 447 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Она дала бы ему что-то вроде "Суперзвезды". 448 00:27:27,022 --> 00:27:29,191 Иззи, достаточно. 449 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 Да. Достаточно, люди. 450 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 Разве вы не видите, 451 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 что это просто услуга матери от ее дочери, 452 00:27:36,365 --> 00:27:38,492 чтобы я могла притвориться, что у меня 453 00:27:38,492 --> 00:27:40,077 есть потенциал, когда на деле... 454 00:27:40,077 --> 00:27:41,537 Как ты сказала, Касс? 455 00:27:43,080 --> 00:27:45,207 "Хваленая запасная танцовщица, 456 00:27:45,207 --> 00:27:47,209 чье наибольшее достижение - 457 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 сыграть роль Свинг номер три в дерьмовом бродвейском мюзикле". 458 00:27:57,177 --> 00:28:00,389 Не слушайте ее. 459 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 Она лжет обо всем. 460 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Она хочет, чтобы все было как раньше, 461 00:28:05,561 --> 00:28:08,146 чтобы вернуть себе власть. 462 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Но так нельзя. Нельзя вернуться. Мы не можем. Простите. 463 00:28:11,733 --> 00:28:13,318 Нет, этот автомат. 464 00:28:13,318 --> 00:28:16,572 Этот автомат МОРФО что-то значит, да? 465 00:28:16,572 --> 00:28:18,240 Сейчас я вижу. 466 00:28:18,240 --> 00:28:20,826 Я не знаю, что он значит, но точно что-то да значит. 467 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Пока мы все не узнаем, нельзя позволить Иззи... 468 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 нас отвлечь... Черт. 469 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 470 00:30:38,380 --> 00:30:40,382 Перевод: Владимир Фатун