1
00:00:12,679 --> 00:00:15,682
MORFO
ODKRIJ SVOJ ŽIVLJENJSKI POTENCIAL
2
00:00:19,937 --> 00:00:22,731
- Ne smete ga razbiti.
- Kdo pravi, da sem ga hotela?
3
00:00:23,941 --> 00:00:27,069
Ne veš, kaj mislim
ali kaj sem hotela narediti.
4
00:00:27,694 --> 00:00:32,698
- Kaj sploh delaš v trgovini sredi noči?
- Delal sem.
5
00:00:32,698 --> 00:00:35,369
Po službi nisem hotel domov,
zato sem ostal tu.
6
00:00:35,369 --> 00:00:39,206
Še enkrat sem hotel preizkusiti avtomat,
a sem vtipkal napačno številko
7
00:00:39,206 --> 00:00:41,625
in še enkrat dobil enako kartico.
8
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
Nato sem spet
vtipkal drugo številko
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,589
in namesto prstnih odtisov
pritisnil laket, komolec in obraz.
10
00:00:47,589 --> 00:00:50,133
Karkoli sem naredil,
sem vsakič dobil isto.
11
00:00:50,133 --> 00:00:53,178
To pomeni, da ne uporablja podatkov,
kot mislijo.
12
00:00:53,178 --> 00:00:57,474
Kar pomeni, da je vse skupaj bolj,
nočem reči čarobno, ampak...
13
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Si zadet?
14
00:00:58,725 --> 00:01:01,562
Seveda. Seveda sem.
15
00:01:01,562 --> 00:01:05,022
Kar pa ne pomeni, da ni res.
Sami preverite.
16
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
ŠTEVILKA ZAVAROVANJA
17
00:01:16,910 --> 00:01:17,953
PRSTNI ODTISI
18
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
TVOJ ŽIVLJENJSKI POTENCIAL
19
00:01:34,094 --> 00:01:37,973
- Ste to dobili prej?
- To sem.
20
00:01:37,973 --> 00:01:39,057
DUH
21
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Mislil sem, da ste dobili plesalko.
Duh ste?
22
00:01:41,894 --> 00:01:46,398
Lahko bi bila.
Zadnje čase sem nevidna.
23
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
Pa še strašljivi ste.
24
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
Lahko zamenjava.
Zelo rad bi bil neviden.
25
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
- Zame si, srček.
- Hvala. Zelo prijazno.
26
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Hočem reči, da ne bom povedala
g. Johnsonu, da si bil tu.
27
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Hvala.
28
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
Jaz pa ne,
da ste hoteli razbiti avtomat,
29
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
sploh zdaj,
ko veva za odtise in številko zavarovanja.
30
00:02:10,964 --> 00:02:12,049
Pozabi na to.
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,384
Tisti, ki verjamejo,
bodo še naprej verjeli.
32
00:02:14,384 --> 00:02:17,471
Za tiste, ki ne, pa bo to dokaz,
da gre za prevaro.
33
00:02:18,138 --> 00:02:20,891
Če boš povedal ljudem,
da Morfo ne deluje tako, kot mislijo,
34
00:02:22,059 --> 00:02:25,896
bo nastal še večji razkol,
za katerega boš kriv ti.
35
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
Kaj če g. Johnson vpraša
glede razbitega stekla?
36
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
{\an8}Povedal mu bom, da je bil duh.
37
00:02:34,530 --> 00:02:38,534
{\an8}Resno mislim.
Če mu boš povedal, te bom razbila.
38
00:03:20,325 --> 00:03:23,370
Dober dan.
Upam, da te ne motim.
39
00:03:23,370 --> 00:03:26,206
Na kratko sem prekinila
svoje pohajkovanje,
40
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
da te pridem poslat k vragu.
41
00:03:28,250 --> 00:03:30,419
Ja. Trini si povedala,
42
00:03:30,419 --> 00:03:35,966
da se stiskam s samskimi moškimi
in pretvarjam, da sem princesa,
43
00:03:35,966 --> 00:03:42,514
kot da je bil namen sinočnjega večera
in mojega truda dobiti pozornost.
44
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
KRALJEVSKA GALA!
45
00:03:45,392 --> 00:03:46,226
V redu.
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Nisem hotela tega. Prav?
47
00:03:48,729 --> 00:03:52,566
Nočem tega, ker nisem ti.
Ti kar misli, kar hočeš,
48
00:03:52,566 --> 00:03:55,360
a ne bom dovolila,
da moji hčeri lažeš o meni,
49
00:03:55,360 --> 00:03:59,281
tako kot si meni lagala o Marthi.
50
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Ja. Si res mislila,
da ne bova nikoli govorili?
51
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Rekla si mi,
da Martha ni hotela otrok.
52
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Rekla si mi, da ni hotela mene.
53
00:04:08,582 --> 00:04:12,753
Zaradi tebe sem vsa ta leta mislila,
da sem jaz kriva za vse to.
54
00:04:12,753 --> 00:04:14,046
Si že jedla?
55
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Kako, prosim? Kaj?
56
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
- Ne spreminjaj teme.
- Saj je ne.
57
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
Rada bi te peljala na kosilo,
da se pogovoriva.
58
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
Kot je treba.
59
00:04:29,394 --> 00:04:34,191
Ja, ja. Pelji me na kosilo.
60
00:04:36,985 --> 00:04:39,154
{\an8}DEERFIELD - NITI POLJE
NITI KRAJ S SRNAMI
61
00:04:39,154 --> 00:04:41,657
Saj veš,
da sem jaz to naredila, ne?
62
00:04:42,241 --> 00:04:47,496
Raje vidim, da mi rogovje potisnejo v rit,
kot da razstavim še eno srno iz vejic.
63
00:04:54,545 --> 00:04:56,463
- Ati?
- Ne, ne, Trina.
64
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Svoj žvižgaški potencial
bom privedel korak dlje.
65
00:05:13,230 --> 00:05:15,065
- Mislim, da te mami vara.
- Kaj?
66
00:05:15,065 --> 00:05:17,526
Mamo in Giorgia
sem zasačila v gondoli.
67
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
Držala sta se za roke.
Bila sta zelo sumljiva.
68
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
To...
69
00:05:22,114 --> 00:05:24,783
Giorgio je pred menoj prijel
mamo za roko
70
00:05:24,783 --> 00:05:26,577
in jo poljubil.
71
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
- To ni nič novega.
- Te to ne moti?
72
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
Me. Seveda me moti.
73
00:05:31,498 --> 00:05:33,250
In kaj boš naredil?
74
00:05:34,251 --> 00:05:36,712
- No...
- Jaz sem mu razbila znak,
75
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
pa mi ni nič naredil.
76
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
Mogoče bom...
77
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
Mogoče bom jaz razbil
nekaj drugega.
78
00:05:46,096 --> 00:05:47,055
- Ja.
- Ja?
79
00:05:47,055 --> 00:05:50,475
- Ja!
- Mogoče mu bom razbil obraz.
80
00:05:50,475 --> 00:05:53,562
- Ja!
- Mogoče ima še kak znak, da ga razbijem.
81
00:05:54,146 --> 00:05:57,566
Ne bom pa več čepel tu spodaj
in prenašal njegovo sranje.
82
00:05:57,566 --> 00:06:00,027
- Ne.
- Misliš, da ga bom prenašal?
83
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
- Zdi se, kot da igraš klinčev teremin.
- Nič več.
84
00:06:03,614 --> 00:06:05,699
- Ne!
- Ne bom prenašal tega.
85
00:06:05,699 --> 00:06:07,743
Tvoj ati ne prenaša sranja!
86
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
- Ga lahko izključiš?
- Zapleteno je.
87
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
Ko ni na ravnem, je neuporaben.
88
00:06:31,558 --> 00:06:32,935
{\an8}DOM SUPERZVEZDNIKA
89
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Pridi ven, Giorgio!
Moške posle imava.
90
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Prihajam!
91
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
Giorgio, kje si?
92
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
Dobro. Hej!
93
00:07:01,713 --> 00:07:03,966
Si pripravljen na kazen,
sluzasti kreten?
94
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
Giorgio, kje si?
95
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
Dobrodošli pri Giorgiu.
96
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Giorgio.
97
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
D?
98
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Nisem hotel,
da me vidiš takega.
99
00:07:30,200 --> 00:07:35,581
Hotel sem, da me občuduješ.
100
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Občudujem?
101
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
- Zakonolomec si, bedak.
- Drži.
102
00:07:41,378 --> 00:07:47,551
Skušal sem osvojiti tvojo punco,
a me je zavrnila. Saj razumem.
103
00:07:48,302 --> 00:07:50,929
Zakaj bi se zadovoljil
z rezino salame,
104
00:07:50,929 --> 00:07:53,974
če imaš doma
najboljšo pito na svetu?
105
00:07:53,974 --> 00:07:56,143
Prej krepko irsko obaro,
ampak ja.
106
00:07:56,143 --> 00:07:59,438
Vse je v redu.
Bom pač večno sam.
107
00:08:00,105 --> 00:08:01,481
Sprijaznil sem se s...
108
00:08:06,320 --> 00:08:10,407
Ne, ne. Ne govori tega.
109
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
Prevelik idiot sem,
da bi našel ljubezen.
110
00:08:14,786 --> 00:08:17,247
Tudi idioti si zaslužijo ljubezen.
111
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
Ne, sem samo velik,
plešast neumen otrok.
112
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Veliko privlačnih značilnosti imaš.
113
00:08:24,922 --> 00:08:27,799
- Naštej pet.
- Pet? Pišuka.
114
00:08:27,799 --> 00:08:29,384
Ja, pet.
115
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Imaš krasno, veliko hišo.
116
00:08:34,056 --> 00:08:38,684
Že, a to ni o meni.
Naštej osebne značilnosti.
117
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
Lepo si poraščen
po prsnem košu.
118
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
- Hvala.
- Imaš odličen okus za ženske.
119
00:08:48,820 --> 00:08:49,655
Očitno.
120
00:08:49,655 --> 00:08:52,741
Prav lepo lobanjo imaš.
To gotovo kaj šteje.
121
00:08:53,575 --> 00:08:54,576
Še dve.
122
00:08:54,576 --> 00:08:56,954
Še dve, pizda.
123
00:08:56,954 --> 00:08:58,705
- To je veliko.
- Vidiš?
124
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
Vidiš? Niti pet značilnosti
se ne moreš spomniti.
125
00:09:02,209 --> 00:09:06,129
Nimam na kaj biti ponosen.
Slepar sem.
126
00:09:06,129 --> 00:09:09,341
Prodal sem
vse svoje carske športne reči,
127
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
vključno s svojo Rangersovo
masko za vratarja. In zakaj?
128
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Zakaj?
Da bi naredil vtis na izjemno žensko?
129
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
Sploh veš, kakšen je občutek?
130
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Za žensko narediš vse,
kar lahko,
131
00:09:20,978 --> 00:09:24,356
ona pa te še vedno ne ljubi tako,
kot si želiš.
132
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
Ne vem,
kako naj ti pomagam pri tem,
133
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
lahko pa ti pomagam dobiti masko.
134
00:09:38,954 --> 00:09:44,168
- Maro. Dober prijatelj si, D.
- Saj je v redu.
135
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Natakniva ti lase.
To te bo spravilo v boljšo voljo, ne?
136
00:09:48,422 --> 00:09:49,715
Ja.
137
00:09:50,382 --> 00:09:51,592
Glavo dol.
138
00:09:52,759 --> 00:09:57,264
- In gor. Gor.
- Lepo.
139
00:09:59,892 --> 00:10:00,851
Lepotec.
140
00:10:05,939 --> 00:10:08,192
Se spomniš,
ko sva prvič prišli sem skupaj?
141
00:10:08,192 --> 00:10:11,236
- Na žalost ne.
- Stara si bila deset ali enajst.
142
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Tam so bile pisarne,
to pa je bila Shanghai House.
143
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
Tu, kjer je kanal,
je bil ribnik s koi krapi.
144
00:10:19,411 --> 00:10:22,873
- Se spomniš? Po tornadu?
- Ne spomnim se tornada.
145
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
Ni ga bilo.
146
00:10:24,833 --> 00:10:27,127
Vse je zajela panika.
Podeskali so okna
147
00:10:27,127 --> 00:10:32,174
in izpraznili trgovino,
tornado pa nas je zgrešil za 80 km.
148
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Bila si strašno razočarana.
149
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
Stala si na trati,
gledala v nebo
150
00:10:38,597 --> 00:10:43,644
in čakala na nekaj vznemirljivega,
dobila pa si samo pršenje.
151
00:10:44,686 --> 00:10:49,900
Zato sem te pripeljala sem
na piščančje kroglice.
152
00:10:49,900 --> 00:10:53,403
Pogovoriti si se hotela.
Ima ta zgodba nauk?
153
00:10:53,403 --> 00:10:57,241
Tukajšnje življenje
se ti je zdelo dolgočasno.
154
00:10:58,367 --> 00:11:00,661
Vedno si se dolgočasila
in hotela več.
155
00:11:01,495 --> 00:11:05,457
Ko smo živeli v New Yorku in sem plesala,
Martha ni mogla razumeti tega.
156
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Hotela je mirno življenje.
157
00:11:08,418 --> 00:11:11,380
Ona je hotela priti sem,
bližje k svoji družini.
158
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
Nisem je hotela izgubiti,
zato smo prišle sem.
159
00:11:16,343 --> 00:11:20,848
Odrekla sem se svoji karieri,
ker to narediš, ko ljubiš nekoga.
160
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
Spremeniš se, da je zadovoljen.
161
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
Ampak umirala sem od dolgčasa.
162
00:11:29,982 --> 00:11:33,110
Zato sem kandidirala za županjo.
Marthi to ni bilo všeč.
163
00:11:33,110 --> 00:11:36,321
Ne krivim je,
sem pa potrebovala to.
164
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
Potrebovala sem nekaj zase.
165
00:11:40,075 --> 00:11:44,246
V redu. Ampak lagala si mi. Ja.
166
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Rekla si mi, da sta se z Martho razšli,
ker ni hotela imeti otrok.
167
00:11:48,208 --> 00:11:52,671
Saj jih ni, zato jih tudi nima,
če si mogoče opazila.
168
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Jaz pa.
169
00:11:55,799 --> 00:12:01,763
Hotela sem te, zato sem se odločila,
da te rodim pri sedemnajstih.
170
00:12:02,723 --> 00:12:07,102
Brez pomoči tvojega očeta
in mojih staršev, ki so me vrgli na cesto.
171
00:12:07,102 --> 00:12:08,687
Sama sem te morala vzgajati,
172
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
pri čem sem uživala,
saj sem bila zelo dobra mama.
173
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
Ljuba marija!
174
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
Ne vidiš, da se pogovarjava?
175
00:12:17,362 --> 00:12:20,616
Če ne izključiš tega,
ti bom plesala po obrazu.
176
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
Bravo, mami.
177
00:12:26,455 --> 00:12:30,792
Ne pričakujem, da boš potegnila z menoj.
Za sovražnico me imaš. Prav.
178
00:12:33,128 --> 00:12:36,215
Želim si le,
da ne bi vedno v vsem tekmovali.
179
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
Jaz tudi.
180
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
Kljub temu pa stavim,
da bi te premagala pri tisti igri.
181
00:12:56,944 --> 00:13:01,156
Presenečen sem, da bi ti ljudje
zapravljali za masko za vratarja.
182
00:13:01,156 --> 00:13:03,367
Marsikaj bi morali urediti.
183
00:13:03,367 --> 00:13:04,493
{\an8}DOM MATEMATIKA
184
00:13:04,493 --> 00:13:07,246
Nočem obsojati,
ampak poglej rob trate.
185
00:13:07,829 --> 00:13:10,874
- Če jim matematika gre...
- Misliš, da gre tebi slabo?
186
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
- Poglej.
- DOM EDINEGA PREŽIVELEGA
187
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Edini preživeli.
Kakšen potencial je to?
188
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
- Najslabši možen.
- Kaj...
189
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
Pozdravljen, prijatelj.
Si ti matematik?
190
00:13:21,885 --> 00:13:24,513
Ne, sem Urie, edini preživeli.
191
00:13:25,180 --> 00:13:29,476
Ker pa ne vem, kaj bom preživel,
živim v uti, da zavarujem družino.
192
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
- Krasna ideja.
- Pametno.
193
00:13:31,520 --> 00:13:35,440
- Bi spila čaj z menoj?
- Čudovita ponudba, Urie.
194
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
Vrnil vama bom masko,
če bosta spila čaj z menoj.
195
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
Maska je v bistvu Giorgiova,
196
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
- uta pa je bolj za dva.
- Greva na čaj, D.
197
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
- Klinc gleda.
- Greva, D.
198
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
- Kakšen čaj imaš?
- Kamiličnega.
199
00:13:48,787 --> 00:13:50,581
Kamilični čaj. To, madona.
200
00:13:50,581 --> 00:13:53,125
- Obožujem kamilico.
- Žur.
201
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
Ja.
202
00:14:10,976 --> 00:14:13,395
To!
203
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
Zguba.
204
00:14:16,815 --> 00:14:21,778
Se opravičujem, katera je bila
profesionalna plesalka? Saj res, jaz sem.
205
00:14:21,778 --> 00:14:23,780
- Ja, ja.
- V redu je.
206
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
- Vsi te gledajo.
- Ja.
207
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
- Dajta no!
- Si v redu?
208
00:14:27,534 --> 00:14:30,954
- Tvoja Bizzy hlini poškodbo.
- Ne hlinim.
209
00:14:30,954 --> 00:14:35,209
In ni zaradi tega trapastega stroja,
temveč zaradi Patine poroke.
210
00:14:35,751 --> 00:14:40,130
Zakaj nisi preprosto povedala
par besed? Zakaj si hotela...
211
00:14:40,130 --> 00:14:42,508
Nisem dobila plesalke.
212
00:14:44,551 --> 00:14:47,387
Ljudje bodo kmalu
hoteli videti mojo kartico.
213
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
Samo še za to jim je mar.
214
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
Ko ugotovijo, da sem lagala...
215
00:14:53,602 --> 00:14:55,187
me ne bodo nikoli več volili.
216
00:14:55,896 --> 00:14:57,523
O čem govoriš?
217
00:15:01,443 --> 00:15:02,361
TVOJ ŽIVLJENJSKI POTENCIAL
218
00:15:04,154 --> 00:15:06,823
DUH
219
00:15:12,579 --> 00:15:15,374
Ima Jacob
še kakšno prazno kartico?
220
00:15:22,881 --> 00:15:27,010
Toliko da veš, to ni točno na sredini
med hišama, če gledava zračno linijo.
221
00:15:27,010 --> 00:15:32,224
- Zračno linijo? Štrebar.
- Ti bi morala priti k meni.
222
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
- Ne smem v tvojo hišo.
- Kako pripravno.
223
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Izvoli.
224
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
- Hvala za to.
- Ni kaj.
225
00:15:52,202 --> 00:15:58,333
Seveda, s tem je najin posel sklenjen
in lahko grem.
226
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
Jaz tudi.
227
00:16:04,715 --> 00:16:07,801
Lahko pa za vedno stojiva
na tem naključnem mestu.
228
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
Ni naključno, temveč ekvidistančno.
229
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
Pravzaprav ni.
230
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Sem pa zelo vesel,
da sva zdaj tu.
231
00:16:17,728 --> 00:16:19,438
Veš, kaj ne deluje?
232
00:16:20,022 --> 00:16:21,398
To, da nisva skupaj.
233
00:16:22,858 --> 00:16:28,655
Ne, to sploh ne deluje.
Čisto nič ni boljše.
234
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
Še vedno si mi zelo všeč.
235
00:16:36,705 --> 00:16:39,791
- Ja.
- Ja.
236
00:16:39,791 --> 00:16:42,586
Najbolj me je strah
izgubiti svojega ljubega.
237
00:16:42,586 --> 00:16:44,963
Če se zgodi kaj slabega,
nočem da je žena ob meni.
238
00:16:44,963 --> 00:16:47,424
Že, a ne moreš tako živeti.
239
00:16:47,424 --> 00:16:51,595
Tvoja žena tiči v hiši
in sama rešuje ulomke.
240
00:16:51,595 --> 00:16:52,763
Ni smiselno.
241
00:16:52,763 --> 00:16:54,014
Logično pomisli.
242
00:16:54,640 --> 00:16:58,769
Če bi meteor zadel vašo hišo
in si ti res edini preživeli,
243
00:16:58,769 --> 00:17:03,232
bi bil živ tu v uti,
tvoja žena pa bi bila...
244
00:17:04,316 --> 00:17:06,527
Vesoljski kamen bi jo speštal.
245
00:17:07,611 --> 00:17:11,281
Saj razumem,
a srce mi govori drugače.
246
00:17:11,281 --> 00:17:13,992
Vedno ko stopim ven,
mislim, da bom bruhal.
247
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Vem, kako je to.
248
00:17:16,203 --> 00:17:19,790
Ko sem v točno tisti čeladi
igral za Rangerse,
249
00:17:19,790 --> 00:17:21,916
sem bruhal
pred vsako pomembno tekmo.
250
00:17:21,916 --> 00:17:26,839
Zaradi strahu
sem nase vršil ogromen pritisk.
251
00:17:26,839 --> 00:17:30,217
Mislil sem,
da moram biti hokejski superzvezdnik,
252
00:17:30,217 --> 00:17:32,928
ker sem pač bil
tako zelo nadarjen.
253
00:17:32,928 --> 00:17:36,932
Toda zdaj vem,
da bi moral upoštevati srce.
254
00:17:36,932 --> 00:17:40,477
Moral bi iti v Italijo,
da bi jaz bil s Cass, in ne D.
255
00:17:40,477 --> 00:17:43,564
Vedi pa,
da bi bil moja poročna priča.
256
00:17:43,564 --> 00:17:45,065
Kaj?
257
00:17:45,566 --> 00:17:50,737
Nisem bil v Italiji s Cass.
V smučarskem letovišču sem delal.
258
00:17:50,737 --> 00:17:54,908
- Res? Nisem vedel.
- Ja, takrat...
259
00:17:55,492 --> 00:17:58,120
Takrat sva bila
s Cass zadnjič narazen.
260
00:17:58,871 --> 00:18:03,542
- Tega je že 20 let, Veliki D.
- Že 20 let nisi bil sam?
261
00:18:04,418 --> 00:18:08,755
No saj...
Nekatere stvari delam sam.
262
00:18:10,632 --> 00:18:12,426
Sam grem v kino.
263
00:18:12,426 --> 00:18:14,970
Zakaj? Zakaj greš sam v kino?
264
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Lahko bi rekli, da se...
265
00:18:19,099 --> 00:18:20,434
tudi jaz bojim.
266
00:18:22,269 --> 00:18:25,105
Bojim se izvedeti,
kaj bi bilo, če ne bi imel Cass.
267
00:18:26,565 --> 00:18:31,028
Ves čas razmišljam,
kaj hoče od mene,
268
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
in sploh ne vem,
kaj hočem od sebe.
269
00:18:33,447 --> 00:18:37,618
Skušamo nadzorovati stvari,
ki jih ni mogoče nadzorovati,
270
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
namesto da bi se soočili
z negotovostjo.
271
00:18:41,121 --> 00:18:45,042
Ja. Poglej nas.
Kup prestrašenih prijateljev,
272
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
ki v uti sreba čaj. Kaj delamo?
273
00:18:48,003 --> 00:18:50,214
Nazaj ven grem,
spet bom začel živeti.
274
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
- To!
- Ponosen sem nate.
275
00:18:53,050 --> 00:18:54,343
Gremo nocoj ven?
276
00:18:55,385 --> 00:18:57,930
- Z veseljem bi šel...
- Jaz tudi.
277
00:18:57,930 --> 00:19:04,686
Ampak sem že dogovorjen,
da grem na čarodejsko predstavo.
278
00:19:04,686 --> 00:19:09,942
- Zveni kot izgovor.
- Res je, ampak ne, čarovnija obstaja.
279
00:19:11,318 --> 00:19:13,862
GLEDALIŠČE
280
00:19:13,862 --> 00:19:17,491
NOCOJ! VELIKI MORFINI
ČARODEJSKA PREDSTAVA
281
00:19:17,491 --> 00:19:19,201
- Vau.
- Vem.
282
00:19:19,201 --> 00:19:21,328
Čudno, da sem našla parking.
283
00:19:21,328 --> 00:19:24,998
Neverjetno, Izzy.
Ne morem verjeti, koliko ljudi je prišlo.
284
00:19:24,998 --> 00:19:28,043
Kot sem jim rekla,
če se izkaže, da si pravi čarodej,
285
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
bodo oni mogoče tisto,
kar jim piše na karticah.
286
00:19:30,629 --> 00:19:31,547
Ne čutim pritiska.
287
00:19:36,510 --> 00:19:39,721
Dobro. Ko smo že pri karticah...
288
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
PLESALKA
289
00:19:40,806 --> 00:19:43,141
Ne reci,
da nikoli ne naredim nič zate.
290
00:19:45,060 --> 00:19:46,311
Lahko pa se zahvališ.
291
00:19:47,020 --> 00:19:53,735
- Ali mi rečeš, kako zelo sem prijazna.
- Ti si prijazna? Glej to.
292
00:19:54,444 --> 00:19:56,572
Martha! Tu sem.
293
00:19:57,072 --> 00:20:00,909
- Je res? Ga res imaš?
- Res, Martha.
294
00:20:02,119 --> 00:20:05,205
- Dovoljenje za jarek.
- Končno.
295
00:20:05,205 --> 00:20:09,209
Rose bo presrečna,
sploh ker je že začela kopati.
296
00:20:12,588 --> 00:20:18,719
Beseda "čarovnija"
se je prvič pojavila konec 14. stoletja.
297
00:20:18,719 --> 00:20:23,390
Z njo so opisali umetnost
napovedovanja dogodkov
298
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
in ustvarjanja čudes
s pomočjo skritih naravnih sil.
299
00:20:27,895 --> 00:20:32,524
Nocoj boste priča čudesom
300
00:20:32,524 --> 00:20:36,945
Velikega Morfinija!
301
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
Obožujem čarovnijo. Greva.
302
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
To ni moja karta.
303
00:21:05,974 --> 00:21:08,810
Oče, ste prepričani,
da veste, katera karta je vaša?
304
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
Izberite karto, gospod.
305
00:21:18,320 --> 00:21:20,906
Zapomnite si jo
in jo dajte nazaj.
306
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
Zaprite oči
307
00:21:26,119 --> 00:21:29,623
in se sprostite
ob zvoku metronoma.
308
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
V mislih odpotujte
nazaj v neki kraj.
309
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
Resničen kraj. Spokojen.
310
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
Ste tam?
311
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
- Ja.
- Kje ste?
312
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Smučam.
313
00:21:49,726 --> 00:21:50,978
Prosim, opišite.
314
00:21:52,521 --> 00:21:53,522
Sneženo je.
315
00:21:54,106 --> 00:21:55,983
Malo bolj se potrudite, prosim.
316
00:21:55,983 --> 00:21:59,403
Predstavljajte si, da ste tam.
317
00:21:59,403 --> 00:22:05,200
V redu. Smučam.
Vse je belo od snega.
318
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
Star sem kakih 20.
319
00:22:11,456 --> 00:22:13,834
Sam sem.
320
00:22:17,379 --> 00:22:19,965
Zavil sem na napačno stezo.
321
00:22:19,965 --> 00:22:22,176
Ali smučino ali kako že.
322
00:22:22,176 --> 00:22:25,846
Moral bi biti na tisti za začetnike,
a sem na tisti za izkušene.
323
00:22:28,765 --> 00:22:34,897
Vse hitrejši sem,
saj je takole navzdol.
324
00:22:34,897 --> 00:22:40,694
Drvim navzdol po gori.
325
00:22:40,694 --> 00:22:43,989
Ne vem, kaj se bo zgodilo,
326
00:22:43,989 --> 00:22:49,578
a imam občutek,
kot da bom umrl.
327
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
Se pa hkrati počutim zelo živo.
328
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
Zaprite oči.
329
00:23:00,547 --> 00:23:02,341
Kje ste? Kje je ta gora?
330
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
V Kanadi. V Britanski Kolumbiji.
331
00:23:05,093 --> 00:23:09,056
- Kje? Bodite natančni.
- V kraju Whistler.
332
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
Kaj ste imeli?
333
00:23:12,392 --> 00:23:14,144
- Učitelj/žvižgač.
- Ne.
334
00:23:14,144 --> 00:23:17,689
Katero karto ste vzeli iz kupa?
335
00:23:19,274 --> 00:23:21,902
- Srčevo štirko.
- Preverite žep.
336
00:23:27,449 --> 00:23:28,575
Pikova sedmica.
337
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Morda je to karta očeta Reubena.
338
00:23:44,508 --> 00:23:48,595
In še zadnji trik!
Ženska, ki izgine.
339
00:23:48,595 --> 00:23:49,805
Cassandra Hubbard.
340
00:23:49,805 --> 00:23:54,393
Ko ponovno odprem vrata od te krste,
boste izginili!
341
00:23:55,602 --> 00:23:58,188
Pozdravite
mojega čednega pomočnika...
342
00:24:02,860 --> 00:24:09,074
ki bo zavrtel krsto,
da vidite, da ni nič nenavadnega.
343
00:24:09,074 --> 00:24:10,576
- Živijo, srček.
- Zdravo.
344
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
- Zajemi sapo.
- Prav.
345
00:24:24,548 --> 00:24:27,801
Pomočnik, prosim, odprite krsto!
346
00:24:42,357 --> 00:24:47,613
Veliki Morfini se vam zahvaljuje.
Hvala našim pogumnim prostovoljcem.
347
00:24:49,615 --> 00:24:54,578
Pravzaprav še nismo končali!
Nekaj bi rada povedala.
348
00:24:57,039 --> 00:24:59,541
Odstopila bom
s položaja županje Deerfielda.
349
00:25:01,001 --> 00:25:03,962
Ne morem nadaljevati čiste vesti,
350
00:25:03,962 --> 00:25:08,425
saj sem vam lagala
o svoji Morfo kartici.
351
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Zakaj sem lagala?
352
00:25:11,512 --> 00:25:13,639
Ker sem vedela, kaj bo.
353
00:25:14,223 --> 00:25:19,811
Videla sem, da meščani bolj zaupajo
napovedim tega avtomata
354
00:25:19,811 --> 00:25:22,439
kot svoji šepavi stari županji.
355
00:25:22,439 --> 00:25:26,360
Ne krivim vas.
Pravzaprav vam zavidam.
356
00:25:26,360 --> 00:25:29,530
V napravo verjamete,
ne da bi se vprašali, od kod je prišla.
357
00:25:29,530 --> 00:25:33,700
Ne dvomite niti o g. Johnsonu,
našem čarodeju,
358
00:25:33,700 --> 00:25:37,955
ko pravi, da ni bil tam, ko se je naprava
čudežno pojavila v njegovi trgovini.
359
00:25:37,955 --> 00:25:43,126
Niste dovolj skeptični, da bi zahtevali
varnostne posnetke ali kakršen koli dokaz.
360
00:25:43,126 --> 00:25:48,340
- Izzy, veš, da moje kamere niso delale.
- Saj res.
361
00:25:48,966 --> 00:25:53,595
Si pa rekel, da je Jacob bil tam.
On se kar spozna na to napravo.
362
00:25:53,595 --> 00:25:58,016
Povedal mi je, da so prstni odtisi
in številka zavarovanja prevara.
363
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Si to rekel?
364
00:25:59,184 --> 00:26:01,436
Ne. Nisem hotel reči tega.
365
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
Jacob lahko dobi prazne kartice.
Še meni je eno priskrbel.
366
00:26:05,482 --> 00:26:07,901
Nisem je dal vam, temveč Trini.
367
00:26:09,236 --> 00:26:12,155
Sicer sem vedel,
da je za vas.
368
00:26:12,155 --> 00:26:15,409
- Nisem je dal vam v roke...
- Nisi ti kriv, Jacob.
369
00:26:15,909 --> 00:26:20,747
- Nočem, da krivite Jacoba ali Cass.
- Zakaj bi krivili Cass?
370
00:26:21,456 --> 00:26:23,083
Ker je izdelala lažno kartico.
371
00:26:23,083 --> 00:26:24,626
Pizda.
372
00:26:24,626 --> 00:26:26,461
Saj ne bi vpletala Cass,
373
00:26:26,461 --> 00:26:31,300
a je edina s potrebno opremo
za izdelavo prepričljivih kartic. Vidite?
374
00:26:34,428 --> 00:26:38,265
Kaj hočeš reči?
Samo eno lažno kartico sem ti naredila.
375
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Ne vzdihujte!
To vam je pravkar povedala.
376
00:26:41,685 --> 00:26:43,770
Branim te, srček.
377
00:26:44,396 --> 00:26:47,816
Zagotavljam vam,
da je Cass naredila samo eno kartico.
378
00:26:47,816 --> 00:26:52,362
Verjamem, da je njena kartica,
na kateri piše, da je kraljična, prava.
379
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Zato ne dovolim,
da dvomite o Potencialnem skladu
380
00:26:56,283 --> 00:26:59,786
ali dobičku zaradi izdelkov,
povezanih z Morfom.
381
00:26:59,786 --> 00:27:03,749
Konec koncev Cass ni edina,
ki služi s tem.
382
00:27:03,749 --> 00:27:08,045
Martha in Rose sta od prihoda Morfa
početverili dobiček,
383
00:27:08,045 --> 00:27:12,257
ker ljudje kot trener Eagleson
v njun penzion peljejo ljubice.
384
00:27:13,383 --> 00:27:14,760
Celo jarek imata.
385
00:27:15,636 --> 00:27:16,720
Odprimo oči, ljudje.
386
00:27:16,720 --> 00:27:19,014
Če bi Cass množično izdelovala
lažne kartice,
387
00:27:19,014 --> 00:27:22,017
bi svojemu možu
zagotovo naredila boljšo.
388
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
Dala bi mu nekaj boljšega,
recimo superzvezdnika.
389
00:27:27,022 --> 00:27:31,860
- Dovolj je bilo, Izzy.
- Res je. Dovolj je, ljudje.
390
00:27:31,860 --> 00:27:36,365
To je bilo
le žrtvovanje hčere za mamo,
391
00:27:36,365 --> 00:27:38,492
da se lahko pretvarjam,
da sem nekoč obetala,
392
00:27:38,492 --> 00:27:41,537
čeprav sem v resnici bila...
Kako si že rekla, Cass?
393
00:27:43,080 --> 00:27:47,209
"Poveličana spremljevalna plesalka,
katere največji dosežek je bila
394
00:27:47,209 --> 00:27:51,588
vloga tretje plesalke
v bednem broadwayskem muzikalu."
395
00:27:57,177 --> 00:28:02,891
Ne poslušajte je. O vsem laže.
396
00:28:02,891 --> 00:28:08,146
Hoče, da je vse tako kot prej,
da bi spet imela vpliv.
397
00:28:08,146 --> 00:28:11,733
To ni mogoče. Ne moremo nazaj.
Ne moremo. Žal mi je.
398
00:28:11,733 --> 00:28:16,572
Ta naprava.
Morfo nekaj pomeni, ne?
399
00:28:16,572 --> 00:28:20,826
To zdaj vidim.
Ne vem, kaj pomeni, nekaj pa že.
400
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
Medtem ko ugotavljamo,
ne smemo dovoliti, da...
401
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
nas Izzy zamoti. Drek.
402
00:29:14,421 --> 00:29:16,340
TEMELJI NA KNJIGI
M. O. WALSHA
403
00:30:30,414 --> 00:30:32,416
Prevedla
Nena Lubej Artnak