1 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 MORFO ODKRIJ SVOJ ŽIVLJENJSKI POTENCIAL 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,731 - Ne smete ga razbiti. - Kdo pravi, da sem ga hotela? 3 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Ne veš, kaj mislim ali kaj sem hotela narediti. 4 00:00:27,694 --> 00:00:32,698 - Kaj sploh delaš v trgovini sredi noči? - Delal sem. 5 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 Po službi nisem hotel domov, zato sem ostal tu. 6 00:00:35,369 --> 00:00:39,206 Še enkrat sem hotel preizkusiti avtomat, a sem vtipkal napačno številko 7 00:00:39,206 --> 00:00:41,625 in še enkrat dobil enako kartico. 8 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Nato sem spet vtipkal drugo številko 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 in namesto prstnih odtisov pritisnil laket, komolec in obraz. 10 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Karkoli sem naredil, sem vsakič dobil isto. 11 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 To pomeni, da ne uporablja podatkov, kot mislijo. 12 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 Kar pomeni, da je vse skupaj bolj, nočem reči čarobno, ampak... 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Si zadet? 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,562 Seveda. Seveda sem. 15 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 Kar pa ne pomeni, da ni res. Sami preverite. 16 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 ŠTEVILKA ZAVAROVANJA 17 00:01:16,910 --> 00:01:17,953 PRSTNI ODTISI 18 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 TVOJ ŽIVLJENJSKI POTENCIAL 19 00:01:34,094 --> 00:01:37,973 - Ste to dobili prej? - To sem. 20 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 DUH 21 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Mislil sem, da ste dobili plesalko. Duh ste? 22 00:01:41,894 --> 00:01:46,398 Lahko bi bila. Zadnje čase sem nevidna. 23 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 Pa še strašljivi ste. 24 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Lahko zamenjava. Zelo rad bi bil neviden. 25 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Zame si, srček. - Hvala. Zelo prijazno. 26 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Hočem reči, da ne bom povedala g. Johnsonu, da si bil tu. 27 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Hvala. 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 Jaz pa ne, da ste hoteli razbiti avtomat, 29 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 sploh zdaj, ko veva za odtise in številko zavarovanja. 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 Pozabi na to. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,384 Tisti, ki verjamejo, bodo še naprej verjeli. 32 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 Za tiste, ki ne, pa bo to dokaz, da gre za prevaro. 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 Če boš povedal ljudem, da Morfo ne deluje tako, kot mislijo, 34 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 bo nastal še večji razkol, za katerega boš kriv ti. 35 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 Kaj če g. Johnson vpraša glede razbitega stekla? 36 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Povedal mu bom, da je bil duh. 37 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Resno mislim. Če mu boš povedal, te bom razbila. 38 00:03:20,325 --> 00:03:23,370 Dober dan. Upam, da te ne motim. 39 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 Na kratko sem prekinila svoje pohajkovanje, 40 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 da te pridem poslat k vragu. 41 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Ja. Trini si povedala, 42 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 da se stiskam s samskimi moškimi in pretvarjam, da sem princesa, 43 00:03:35,966 --> 00:03:42,514 kot da je bil namen sinočnjega večera in mojega truda dobiti pozornost. 44 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 KRALJEVSKA GALA! 45 00:03:45,392 --> 00:03:46,226 V redu. 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Nisem hotela tega. Prav? 47 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Nočem tega, ker nisem ti. Ti kar misli, kar hočeš, 48 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 a ne bom dovolila, da moji hčeri lažeš o meni, 49 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 tako kot si meni lagala o Marthi. 50 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Ja. Si res mislila, da ne bova nikoli govorili? 51 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Rekla si mi, da Martha ni hotela otrok. 52 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Rekla si mi, da ni hotela mene. 53 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Zaradi tebe sem vsa ta leta mislila, da sem jaz kriva za vse to. 54 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Si že jedla? 55 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Kako, prosim? Kaj? 56 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Ne spreminjaj teme. - Saj je ne. 57 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Rada bi te peljala na kosilo, da se pogovoriva. 58 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Kot je treba. 59 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Ja, ja. Pelji me na kosilo. 60 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}DEERFIELD - NITI POLJE NITI KRAJ S SRNAMI 61 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Saj veš, da sem jaz to naredila, ne? 62 00:04:42,241 --> 00:04:47,496 Raje vidim, da mi rogovje potisnejo v rit, kot da razstavim še eno srno iz vejic. 63 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Ati? - Ne, ne, Trina. 64 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Svoj žvižgaški potencial bom privedel korak dlje. 65 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 - Mislim, da te mami vara. - Kaj? 66 00:05:15,065 --> 00:05:17,526 Mamo in Giorgia sem zasačila v gondoli. 67 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 Držala sta se za roke. Bila sta zelo sumljiva. 68 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 To... 69 00:05:22,114 --> 00:05:24,783 Giorgio je pred menoj prijel mamo za roko 70 00:05:24,783 --> 00:05:26,577 in jo poljubil. 71 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - To ni nič novega. - Te to ne moti? 72 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 Me. Seveda me moti. 73 00:05:31,498 --> 00:05:33,250 In kaj boš naredil? 74 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - No... - Jaz sem mu razbila znak, 75 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 pa mi ni nič naredil. 76 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 Mogoče bom... 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 Mogoče bom jaz razbil nekaj drugega. 78 00:05:46,096 --> 00:05:47,055 - Ja. - Ja? 79 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 - Ja! - Mogoče mu bom razbil obraz. 80 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - Ja! - Mogoče ima še kak znak, da ga razbijem. 81 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 Ne bom pa več čepel tu spodaj in prenašal njegovo sranje. 82 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - Ne. - Misliš, da ga bom prenašal? 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 - Zdi se, kot da igraš klinčev teremin. - Nič več. 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,699 - Ne! - Ne bom prenašal tega. 85 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 Tvoj ati ne prenaša sranja! 86 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 - Ga lahko izključiš? - Zapleteno je. 87 00:06:10,621 --> 00:06:13,874 Ko ni na ravnem, je neuporaben. 88 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}DOM SUPERZVEZDNIKA 89 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Pridi ven, Giorgio! Moške posle imava. 90 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Prihajam! 91 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Giorgio, kje si? 92 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Dobro. Hej! 93 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Si pripravljen na kazen, sluzasti kreten? 94 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Giorgio, kje si? 95 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Dobrodošli pri Giorgiu. 96 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Giorgio. 97 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 D? 98 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Nisem hotel, da me vidiš takega. 99 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 Hotel sem, da me občuduješ. 100 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Občudujem? 101 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - Zakonolomec si, bedak. - Drži. 102 00:07:41,378 --> 00:07:47,551 Skušal sem osvojiti tvojo punco, a me je zavrnila. Saj razumem. 103 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Zakaj bi se zadovoljil z rezino salame, 104 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 če imaš doma najboljšo pito na svetu? 105 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Prej krepko irsko obaro, ampak ja. 106 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 Vse je v redu. Bom pač večno sam. 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 Sprijaznil sem se s... 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,407 Ne, ne. Ne govori tega. 109 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 Prevelik idiot sem, da bi našel ljubezen. 110 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Tudi idioti si zaslužijo ljubezen. 111 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 Ne, sem samo velik, plešast neumen otrok. 112 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Veliko privlačnih značilnosti imaš. 113 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Naštej pet. - Pet? Pišuka. 114 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 Ja, pet. 115 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Imaš krasno, veliko hišo. 116 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Že, a to ni o meni. Naštej osebne značilnosti. 117 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 Lepo si poraščen po prsnem košu. 118 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 - Hvala. - Imaš odličen okus za ženske. 119 00:08:48,820 --> 00:08:49,655 Očitno. 120 00:08:49,655 --> 00:08:52,741 Prav lepo lobanjo imaš. To gotovo kaj šteje. 121 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 Še dve. 122 00:08:54,576 --> 00:08:56,954 Še dve, pizda. 123 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - To je veliko. - Vidiš? 124 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Vidiš? Niti pet značilnosti se ne moreš spomniti. 125 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Nimam na kaj biti ponosen. Slepar sem. 126 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Prodal sem vse svoje carske športne reči, 127 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 vključno s svojo Rangersovo masko za vratarja. In zakaj? 128 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Zakaj? Da bi naredil vtis na izjemno žensko? 129 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Sploh veš, kakšen je občutek? 130 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Za žensko narediš vse, kar lahko, 131 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 ona pa te še vedno ne ljubi tako, kot si želiš. 132 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Ne vem, kako naj ti pomagam pri tem, 133 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 lahko pa ti pomagam dobiti masko. 134 00:09:38,954 --> 00:09:44,168 - Maro. Dober prijatelj si, D. - Saj je v redu. 135 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Natakniva ti lase. To te bo spravilo v boljšo voljo, ne? 136 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 Ja. 137 00:09:50,382 --> 00:09:51,592 Glavo dol. 138 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - In gor. Gor. - Lepo. 139 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 Lepotec. 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,192 Se spomniš, ko sva prvič prišli sem skupaj? 141 00:10:08,192 --> 00:10:11,236 - Na žalost ne. - Stara si bila deset ali enajst. 142 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Tam so bile pisarne, to pa je bila Shanghai House. 143 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 Tu, kjer je kanal, je bil ribnik s koi krapi. 144 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Se spomniš? Po tornadu? - Ne spomnim se tornada. 145 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 Ni ga bilo. 146 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Vse je zajela panika. Podeskali so okna 147 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 in izpraznili trgovino, tornado pa nas je zgrešil za 80 km. 148 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Bila si strašno razočarana. 149 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 Stala si na trati, gledala v nebo 150 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 in čakala na nekaj vznemirljivega, dobila pa si samo pršenje. 151 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Zato sem te pripeljala sem na piščančje kroglice. 152 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Pogovoriti si se hotela. Ima ta zgodba nauk? 153 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 Tukajšnje življenje se ti je zdelo dolgočasno. 154 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Vedno si se dolgočasila in hotela več. 155 00:11:01,495 --> 00:11:05,457 Ko smo živeli v New Yorku in sem plesala, Martha ni mogla razumeti tega. 156 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Hotela je mirno življenje. 157 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 Ona je hotela priti sem, bližje k svoji družini. 158 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 Nisem je hotela izgubiti, zato smo prišle sem. 159 00:11:16,343 --> 00:11:20,848 Odrekla sem se svoji karieri, ker to narediš, ko ljubiš nekoga. 160 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Spremeniš se, da je zadovoljen. 161 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Ampak umirala sem od dolgčasa. 162 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Zato sem kandidirala za županjo. Marthi to ni bilo všeč. 163 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 Ne krivim je, sem pa potrebovala to. 164 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Potrebovala sem nekaj zase. 165 00:11:40,075 --> 00:11:44,246 V redu. Ampak lagala si mi. Ja. 166 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Rekla si mi, da sta se z Martho razšli, ker ni hotela imeti otrok. 167 00:11:48,208 --> 00:11:52,671 Saj jih ni, zato jih tudi nima, če si mogoče opazila. 168 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Jaz pa. 169 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Hotela sem te, zato sem se odločila, da te rodim pri sedemnajstih. 170 00:12:02,723 --> 00:12:07,102 Brez pomoči tvojega očeta in mojih staršev, ki so me vrgli na cesto. 171 00:12:07,102 --> 00:12:08,687 Sama sem te morala vzgajati, 172 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 pri čem sem uživala, saj sem bila zelo dobra mama. 173 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Ljuba marija! 174 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 Ne vidiš, da se pogovarjava? 175 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Če ne izključiš tega, ti bom plesala po obrazu. 176 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Bravo, mami. 177 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Ne pričakujem, da boš potegnila z menoj. Za sovražnico me imaš. Prav. 178 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Želim si le, da ne bi vedno v vsem tekmovali. 179 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 Jaz tudi. 180 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 Kljub temu pa stavim, da bi te premagala pri tisti igri. 181 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 Presenečen sem, da bi ti ljudje zapravljali za masko za vratarja. 182 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 Marsikaj bi morali urediti. 183 00:13:03,367 --> 00:13:04,493 {\an8}DOM MATEMATIKA 184 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 Nočem obsojati, ampak poglej rob trate. 185 00:13:07,829 --> 00:13:10,874 - Če jim matematika gre... - Misliš, da gre tebi slabo? 186 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 - Poglej. - DOM EDINEGA PREŽIVELEGA 187 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Edini preživeli. Kakšen potencial je to? 188 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - Najslabši možen. - Kaj... 189 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Pozdravljen, prijatelj. Si ti matematik? 190 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 Ne, sem Urie, edini preživeli. 191 00:13:25,180 --> 00:13:29,476 Ker pa ne vem, kaj bom preživel, živim v uti, da zavarujem družino. 192 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - Krasna ideja. - Pametno. 193 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Bi spila čaj z menoj? - Čudovita ponudba, Urie. 194 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Vrnil vama bom masko, če bosta spila čaj z menoj. 195 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 Maska je v bistvu Giorgiova, 196 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - uta pa je bolj za dva. - Greva na čaj, D. 197 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 - Klinc gleda. - Greva, D. 198 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Kakšen čaj imaš? - Kamiličnega. 199 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 Kamilični čaj. To, madona. 200 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 - Obožujem kamilico. - Žur. 201 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Ja. 202 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 To! 203 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 Zguba. 204 00:14:16,815 --> 00:14:21,778 Se opravičujem, katera je bila profesionalna plesalka? Saj res, jaz sem. 205 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 - Ja, ja. - V redu je. 206 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 - Vsi te gledajo. - Ja. 207 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - Dajta no! - Si v redu? 208 00:14:27,534 --> 00:14:30,954 - Tvoja Bizzy hlini poškodbo. - Ne hlinim. 209 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 In ni zaradi tega trapastega stroja, temveč zaradi Patine poroke. 210 00:14:35,751 --> 00:14:40,130 Zakaj nisi preprosto povedala par besed? Zakaj si hotela... 211 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 Nisem dobila plesalke. 212 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 Ljudje bodo kmalu hoteli videti mojo kartico. 213 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Samo še za to jim je mar. 214 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 Ko ugotovijo, da sem lagala... 215 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 me ne bodo nikoli več volili. 216 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 O čem govoriš? 217 00:15:01,443 --> 00:15:02,361 TVOJ ŽIVLJENJSKI POTENCIAL 218 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 DUH 219 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 Ima Jacob še kakšno prazno kartico? 220 00:15:22,881 --> 00:15:27,010 Toliko da veš, to ni točno na sredini med hišama, če gledava zračno linijo. 221 00:15:27,010 --> 00:15:32,224 - Zračno linijo? Štrebar. - Ti bi morala priti k meni. 222 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Ne smem v tvojo hišo. - Kako pripravno. 223 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Izvoli. 224 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Hvala za to. - Ni kaj. 225 00:15:52,202 --> 00:15:58,333 Seveda, s tem je najin posel sklenjen in lahko grem. 226 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Jaz tudi. 227 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Lahko pa za vedno stojiva na tem naključnem mestu. 228 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Ni naključno, temveč ekvidistančno. 229 00:16:10,804 --> 00:16:12,097 Pravzaprav ni. 230 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Sem pa zelo vesel, da sva zdaj tu. 231 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 Veš, kaj ne deluje? 232 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 To, da nisva skupaj. 233 00:16:22,858 --> 00:16:28,655 Ne, to sploh ne deluje. Čisto nič ni boljše. 234 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Še vedno si mi zelo všeč. 235 00:16:36,705 --> 00:16:39,791 - Ja. - Ja. 236 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 Najbolj me je strah izgubiti svojega ljubega. 237 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Če se zgodi kaj slabega, nočem da je žena ob meni. 238 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Že, a ne moreš tako živeti. 239 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 Tvoja žena tiči v hiši in sama rešuje ulomke. 240 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 Ni smiselno. 241 00:16:52,763 --> 00:16:54,014 Logično pomisli. 242 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Če bi meteor zadel vašo hišo in si ti res edini preživeli, 243 00:16:58,769 --> 00:17:03,232 bi bil živ tu v uti, tvoja žena pa bi bila... 244 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 Vesoljski kamen bi jo speštal. 245 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Saj razumem, a srce mi govori drugače. 246 00:17:11,281 --> 00:17:13,992 Vedno ko stopim ven, mislim, da bom bruhal. 247 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Vem, kako je to. 248 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Ko sem v točno tisti čeladi igral za Rangerse, 249 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 sem bruhal pred vsako pomembno tekmo. 250 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Zaradi strahu sem nase vršil ogromen pritisk. 251 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Mislil sem, da moram biti hokejski superzvezdnik, 252 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 ker sem pač bil tako zelo nadarjen. 253 00:17:32,928 --> 00:17:36,932 Toda zdaj vem, da bi moral upoštevati srce. 254 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 Moral bi iti v Italijo, da bi jaz bil s Cass, in ne D. 255 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Vedi pa, da bi bil moja poročna priča. 256 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 Kaj? 257 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 Nisem bil v Italiji s Cass. V smučarskem letovišču sem delal. 258 00:17:50,737 --> 00:17:54,908 - Res? Nisem vedel. - Ja, takrat... 259 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 Takrat sva bila s Cass zadnjič narazen. 260 00:17:58,871 --> 00:18:03,542 - Tega je že 20 let, Veliki D. - Že 20 let nisi bil sam? 261 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 No saj... Nekatere stvari delam sam. 262 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Sam grem v kino. 263 00:18:12,426 --> 00:18:14,970 Zakaj? Zakaj greš sam v kino? 264 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Lahko bi rekli, da se... 265 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 tudi jaz bojim. 266 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Bojim se izvedeti, kaj bi bilo, če ne bi imel Cass. 267 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Ves čas razmišljam, kaj hoče od mene, 268 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 in sploh ne vem, kaj hočem od sebe. 269 00:18:33,447 --> 00:18:37,618 Skušamo nadzorovati stvari, ki jih ni mogoče nadzorovati, 270 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 namesto da bi se soočili z negotovostjo. 271 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Ja. Poglej nas. Kup prestrašenih prijateljev, 272 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 ki v uti sreba čaj. Kaj delamo? 273 00:18:48,003 --> 00:18:50,214 Nazaj ven grem, spet bom začel živeti. 274 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - To! - Ponosen sem nate. 275 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Gremo nocoj ven? 276 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Z veseljem bi šel... - Jaz tudi. 277 00:18:57,930 --> 00:19:04,686 Ampak sem že dogovorjen, da grem na čarodejsko predstavo. 278 00:19:04,686 --> 00:19:09,942 - Zveni kot izgovor. - Res je, ampak ne, čarovnija obstaja. 279 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 GLEDALIŠČE 280 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 NOCOJ! VELIKI MORFINI ČARODEJSKA PREDSTAVA 281 00:19:17,491 --> 00:19:19,201 - Vau. - Vem. 282 00:19:19,201 --> 00:19:21,328 Čudno, da sem našla parking. 283 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 Neverjetno, Izzy. Ne morem verjeti, koliko ljudi je prišlo. 284 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Kot sem jim rekla, če se izkaže, da si pravi čarodej, 285 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 bodo oni mogoče tisto, kar jim piše na karticah. 286 00:19:30,629 --> 00:19:31,547 Ne čutim pritiska. 287 00:19:36,510 --> 00:19:39,721 Dobro. Ko smo že pri karticah... 288 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 PLESALKA 289 00:19:40,806 --> 00:19:43,141 Ne reci, da nikoli ne naredim nič zate. 290 00:19:45,060 --> 00:19:46,311 Lahko pa se zahvališ. 291 00:19:47,020 --> 00:19:53,735 - Ali mi rečeš, kako zelo sem prijazna. - Ti si prijazna? Glej to. 292 00:19:54,444 --> 00:19:56,572 Martha! Tu sem. 293 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 - Je res? Ga res imaš? - Res, Martha. 294 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Dovoljenje za jarek. - Končno. 295 00:20:05,205 --> 00:20:09,209 Rose bo presrečna, sploh ker je že začela kopati. 296 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 Beseda "čarovnija" se je prvič pojavila konec 14. stoletja. 297 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 Z njo so opisali umetnost napovedovanja dogodkov 298 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 in ustvarjanja čudes s pomočjo skritih naravnih sil. 299 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 Nocoj boste priča čudesom 300 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 Velikega Morfinija! 301 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Obožujem čarovnijo. Greva. 302 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 To ni moja karta. 303 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 Oče, ste prepričani, da veste, katera karta je vaša? 304 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 Izberite karto, gospod. 305 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Zapomnite si jo in jo dajte nazaj. 306 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 Zaprite oči 307 00:21:26,119 --> 00:21:29,623 in se sprostite ob zvoku metronoma. 308 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 V mislih odpotujte nazaj v neki kraj. 309 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Resničen kraj. Spokojen. 310 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Ste tam? 311 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Ja. - Kje ste? 312 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Smučam. 313 00:21:49,726 --> 00:21:50,978 Prosim, opišite. 314 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 Sneženo je. 315 00:21:54,106 --> 00:21:55,983 Malo bolj se potrudite, prosim. 316 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 Predstavljajte si, da ste tam. 317 00:21:59,403 --> 00:22:05,200 V redu. Smučam. Vse je belo od snega. 318 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 Star sem kakih 20. 319 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 Sam sem. 320 00:22:17,379 --> 00:22:19,965 Zavil sem na napačno stezo. 321 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Ali smučino ali kako že. 322 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 Moral bi biti na tisti za začetnike, a sem na tisti za izkušene. 323 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 Vse hitrejši sem, saj je takole navzdol. 324 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 Drvim navzdol po gori. 325 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 Ne vem, kaj se bo zgodilo, 326 00:22:43,989 --> 00:22:49,578 a imam občutek, kot da bom umrl. 327 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Se pa hkrati počutim zelo živo. 328 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Zaprite oči. 329 00:23:00,547 --> 00:23:02,341 Kje ste? Kje je ta gora? 330 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 V Kanadi. V Britanski Kolumbiji. 331 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Kje? Bodite natančni. - V kraju Whistler. 332 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 Kaj ste imeli? 333 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 - Učitelj/žvižgač. - Ne. 334 00:23:14,144 --> 00:23:17,689 Katero karto ste vzeli iz kupa? 335 00:23:19,274 --> 00:23:21,902 - Srčevo štirko. - Preverite žep. 336 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Pikova sedmica. 337 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Morda je to karta očeta Reubena. 338 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 In še zadnji trik! Ženska, ki izgine. 339 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 Cassandra Hubbard. 340 00:23:49,805 --> 00:23:54,393 Ko ponovno odprem vrata od te krste, boste izginili! 341 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Pozdravite mojega čednega pomočnika... 342 00:24:02,860 --> 00:24:09,074 ki bo zavrtel krsto, da vidite, da ni nič nenavadnega. 343 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - Živijo, srček. - Zdravo. 344 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 - Zajemi sapo. - Prav. 345 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Pomočnik, prosim, odprite krsto! 346 00:24:42,357 --> 00:24:47,613 Veliki Morfini se vam zahvaljuje. Hvala našim pogumnim prostovoljcem. 347 00:24:49,615 --> 00:24:54,578 Pravzaprav še nismo končali! Nekaj bi rada povedala. 348 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Odstopila bom s položaja županje Deerfielda. 349 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 Ne morem nadaljevati čiste vesti, 350 00:25:03,962 --> 00:25:08,425 saj sem vam lagala o svoji Morfo kartici. 351 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Zakaj sem lagala? 352 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Ker sem vedela, kaj bo. 353 00:25:14,223 --> 00:25:19,811 Videla sem, da meščani bolj zaupajo napovedim tega avtomata 354 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 kot svoji šepavi stari županji. 355 00:25:22,439 --> 00:25:26,360 Ne krivim vas. Pravzaprav vam zavidam. 356 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 V napravo verjamete, ne da bi se vprašali, od kod je prišla. 357 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 Ne dvomite niti o g. Johnsonu, našem čarodeju, 358 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 ko pravi, da ni bil tam, ko se je naprava čudežno pojavila v njegovi trgovini. 359 00:25:37,955 --> 00:25:43,126 Niste dovolj skeptični, da bi zahtevali varnostne posnetke ali kakršen koli dokaz. 360 00:25:43,126 --> 00:25:48,340 - Izzy, veš, da moje kamere niso delale. - Saj res. 361 00:25:48,966 --> 00:25:53,595 Si pa rekel, da je Jacob bil tam. On se kar spozna na to napravo. 362 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 Povedal mi je, da so prstni odtisi in številka zavarovanja prevara. 363 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Si to rekel? 364 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 Ne. Nisem hotel reči tega. 365 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 Jacob lahko dobi prazne kartice. Še meni je eno priskrbel. 366 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Nisem je dal vam, temveč Trini. 367 00:26:09,236 --> 00:26:12,155 Sicer sem vedel, da je za vas. 368 00:26:12,155 --> 00:26:15,409 - Nisem je dal vam v roke... - Nisi ti kriv, Jacob. 369 00:26:15,909 --> 00:26:20,747 - Nočem, da krivite Jacoba ali Cass. - Zakaj bi krivili Cass? 370 00:26:21,456 --> 00:26:23,083 Ker je izdelala lažno kartico. 371 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 Pizda. 372 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 Saj ne bi vpletala Cass, 373 00:26:26,461 --> 00:26:31,300 a je edina s potrebno opremo za izdelavo prepričljivih kartic. Vidite? 374 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 Kaj hočeš reči? Samo eno lažno kartico sem ti naredila. 375 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Ne vzdihujte! To vam je pravkar povedala. 376 00:26:41,685 --> 00:26:43,770 Branim te, srček. 377 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 Zagotavljam vam, da je Cass naredila samo eno kartico. 378 00:26:47,816 --> 00:26:52,362 Verjamem, da je njena kartica, na kateri piše, da je kraljična, prava. 379 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Zato ne dovolim, da dvomite o Potencialnem skladu 380 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 ali dobičku zaradi izdelkov, povezanih z Morfom. 381 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Konec koncev Cass ni edina, ki služi s tem. 382 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 Martha in Rose sta od prihoda Morfa početverili dobiček, 383 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 ker ljudje kot trener Eagleson v njun penzion peljejo ljubice. 384 00:27:13,383 --> 00:27:14,760 Celo jarek imata. 385 00:27:15,636 --> 00:27:16,720 Odprimo oči, ljudje. 386 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 Če bi Cass množično izdelovala lažne kartice, 387 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 bi svojemu možu zagotovo naredila boljšo. 388 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Dala bi mu nekaj boljšega, recimo superzvezdnika. 389 00:27:27,022 --> 00:27:31,860 - Dovolj je bilo, Izzy. - Res je. Dovolj je, ljudje. 390 00:27:31,860 --> 00:27:36,365 To je bilo le žrtvovanje hčere za mamo, 391 00:27:36,365 --> 00:27:38,492 da se lahko pretvarjam, da sem nekoč obetala, 392 00:27:38,492 --> 00:27:41,537 čeprav sem v resnici bila... Kako si že rekla, Cass? 393 00:27:43,080 --> 00:27:47,209 "Poveličana spremljevalna plesalka, katere največji dosežek je bila 394 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 vloga tretje plesalke v bednem broadwayskem muzikalu." 395 00:27:57,177 --> 00:28:02,891 Ne poslušajte je. O vsem laže. 396 00:28:02,891 --> 00:28:08,146 Hoče, da je vse tako kot prej, da bi spet imela vpliv. 397 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 To ni mogoče. Ne moremo nazaj. Ne moremo. Žal mi je. 398 00:28:11,733 --> 00:28:16,572 Ta naprava. Morfo nekaj pomeni, ne? 399 00:28:16,572 --> 00:28:20,826 To zdaj vidim. Ne vem, kaj pomeni, nekaj pa že. 400 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Medtem ko ugotavljamo, ne smemo dovoliti, da... 401 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 nas Izzy zamoti. Drek. 402 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 TEMELJI NA KNJIGI M. O. WALSHA 403 00:30:30,414 --> 00:30:32,416 Prevedla Nena Lubej Artnak