1 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Kırmana izin veremem. 3 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 Kıracağımı kim söyledi? 4 00:00:23,941 --> 00:00:27,069 Beynimin içinde değilsin. Ne yapacağımı bilmiyorsun. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 Gecenin köründe dükkânda ne yaptığını 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,698 - ben de sana sorabilirim. - Tamam. Çalışıyordum. 7 00:00:32,698 --> 00:00:35,369 Ve eve gitmek istemedim, o yüzden takılıyordum. 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Makineyi bir kere daha denedim 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,206 ama yanlışlıkla sosyal güvenlik numaramı 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,625 hatalı girdim ama yine de aynı kartı aldım. 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 O yüzden yine farklı numaralar girdim 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 ve parmak izimi vermedim. Kolumu, dirseğimi ve yüzümü koydum. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Ve ne yaparsam yapayım her seferinde aynı kartı aldım. 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 Bu da demektir ki insanların düşündüğü şeyleri kullanmıyor. 15 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 Bu da demektir ki bu makine... Sihirli demek istemiyorum ama işte... 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Şu anda kafan güzel mi? 17 00:00:58,725 --> 00:01:01,562 Tabii ki güzel. 18 00:01:01,562 --> 00:01:05,022 Ama doğru olmadığı anlamına gelmiyor. Kendin deneyebilirsin. 19 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 SOSYAL GÜVENLİK NUMARANIZ NEDİR? 20 00:01:16,910 --> 00:01:17,953 PARMAK İZİNİZİ VERİN! 21 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 HAYAT POTANSİYELİNİZ 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 Sana önceden bu mu çıkmıştı? 23 00:01:36,930 --> 00:01:37,973 Olduğum şey bu. 24 00:01:37,973 --> 00:01:39,057 HAYALET 25 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Sana "Dansçı" çıktı sanıyordum. Hayalet misin? 26 00:01:41,894 --> 00:01:43,478 Öyle denebilir. 27 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 Son zamanlarda bu şehirde görünmezim. 28 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 Ve çok korkutucusun. 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Değiştirmek istersen görünmez olmayı çok isterim. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 - Benim için görünmezsin. - Teşekkürler. Büyük iltifat. 31 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Yani, burada olduğunu Bay Johnson'a söylemeyeceğim. 32 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Teşekkürler. 33 00:02:05,125 --> 00:02:07,544 Ben de makineyi kıracağını ona söylemeyeceğim, 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 özellikle artık parmak izi ve numara konusunu bildiğimiz için. 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 Onları unut. 36 00:02:12,049 --> 00:02:14,384 İnanan insanlar inanmaya devam edecek 37 00:02:14,384 --> 00:02:17,471 ve inanmayanlar da dolandırıcılık olduğunun kanıtı olarak görecek. 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,765 Makinenin, düşündükleri gibi 39 00:02:19,765 --> 00:02:20,891 çalışmadığını söylersen 40 00:02:22,059 --> 00:02:25,896 daha çok ayrım yaratacak ve merkezinde sen olacaksın. 41 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 Ya Bay Johnson kırılan camı sorarsa? 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 {\an8}Bir hayaletin yaptığını söylerim. 43 00:02:34,530 --> 00:02:38,534 {\an8}Cidden bir şey söylersen seni döverim. 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 İyi günler. 45 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Umarım işini bölmüyorumdur. 46 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 Buraya gelip cehenneme gitmeni söylemek için 47 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 fink atmaya kısa bir ara verdim. 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Evet. Trina ile konuşup 49 00:03:30,419 --> 00:03:35,966 ona bekârlarla flörtleştiğimi ve prensesi oynadığımı söylemişsin, 50 00:03:35,966 --> 00:03:39,261 dün gecenin ve emek harcadığım işlerin 51 00:03:39,261 --> 00:03:42,514 benimle ilgili olduğunu, ilgi çekmeye çalıştığımı ima etmişsin. 52 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 SALTANAT GALASI! 53 00:03:45,392 --> 00:03:46,226 Peki. 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Bunu ben istemedim, tamam mı? 55 00:03:48,729 --> 00:03:52,566 Bunu istemedim çünkü sen değilim. İstediğini düşünebilirsin 56 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 ama tıpkı Martha hakkında bana yalan söylediğin gibi 57 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 kızıma benim hakkımda yalan söylemene izin vermeyeceğim. 58 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Evet. Asla konuşmayacağımızı mı düşündün? 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Martha'nın çocuk istemediğini söyledin. 60 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Martha'nın beni istemediğini söyledin. 61 00:04:08,582 --> 00:04:12,753 Uzun zaman boyunca bunun benim suçum olduğunu hissettirdin. 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,046 Öğle yemeği yedin mi? 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Pardon, ne? Ne? 64 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 - Lütfen konuyu değiştirme. - Değiştirmiyorum. 65 00:04:23,013 --> 00:04:25,224 Konuşabilelim diye seni yemeğe çıkarmak istiyorum. 66 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Düzgün şekilde. 67 00:04:29,394 --> 00:04:34,191 Evet. Beni yemeğe çıkar. 68 00:04:36,985 --> 00:04:39,154 {\an8}DEERFIELD - TARLA DA DEĞİL GEYİK DE YOK 69 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Bunu benim yaptığımın farkında mısın? 70 00:04:42,241 --> 00:04:44,201 Çubuktan yapılmış bir geyik daha satmaktansa 71 00:04:44,201 --> 00:04:47,496 götüme boynuz sokulmasını tercih ederim. 72 00:04:54,545 --> 00:04:56,463 - Baba? - Hayır. Trina. 73 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Bekle. Islıkçı potansiyelimi bir sonraki seviyeye taşıyorum. 74 00:05:13,230 --> 00:05:15,065 - Galiba annemin bir ilişkisi var. - Ne? 75 00:05:15,065 --> 00:05:17,526 Dün gece annem ve Giorgio'yu gondolda yakaladım, 76 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 el ele tutuşuyorlardı ve şüpheli görünüyordu. 77 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Bu... 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,783 Trina, Giorgio'nun benim önümde annenin ellerini alıp 79 00:05:24,783 --> 00:05:26,577 öptüğünü gördüm. 80 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 - Yeni bir şey değil. - Senin için sorun değil mi? 81 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 Sorun. Tabii ki bir sorun. 82 00:05:31,498 --> 00:05:33,250 Peki bu konuda ne yapacaksın? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,712 - Yani... Ben... - Ben o pisliğin tabelasını kırdım 84 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 ve bana bir şey yapmadı bile. 85 00:05:41,466 --> 00:05:42,509 Belki ben... 86 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 belki tabeladan daha önemli bir şeyi kırarım. 87 00:05:46,096 --> 00:05:47,055 - Evet. - Evet mi? 88 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 - Evet! - Belki burnunu kırarım. 89 00:05:50,475 --> 00:05:53,562 - Evet! - Veya belki başka bir tabelası vardır. 90 00:05:54,146 --> 00:05:57,566 Her iki şekilde de burada durup yaptıklarına tolerans göstermeyeceğim. 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 - Hayır. - Tolerans göstereceğimi mi sanıyorsun? 92 00:06:00,027 --> 00:06:01,361 Görünüşe göre burada teremin 93 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 - çalıyorsun. - Artık çalmıyorum... 94 00:06:03,614 --> 00:06:05,699 - Hayır! - Tolerans yok. Hayır. 95 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 Çünkü baban tolerans göstermez! 96 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 - Şunu kapatır mısın? - Kapatması zor! 97 00:06:10,621 --> 00:06:13,874 Düz zeminden aldığında kullanışsız oluyor. 98 00:06:31,558 --> 00:06:32,935 {\an8}SÜPERSTARIN EVİ 99 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Dışarı çık Giorgio! Konuşacağız. 100 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 İçeri geliyorum! 101 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 Giorgio ortaya çık! 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Güzel. 103 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Hak ettiğin cezayı almaya hazır mısın pislik? 104 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Giorgio neredesin? 105 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Hoş geldin. 106 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Giorgio. 107 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 D? 108 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Beni böyle görmeni istemezdim D. 109 00:07:30,200 --> 00:07:35,581 Bana sadece saf hayranlıkla bakmanı isterdim. 110 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Saf... 111 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 - Saf olmayan sensin geri zekâlı. - Doğru. 112 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Karına asıldım D. 113 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 Ama beni reddetti ve anlıyorum. Anlıyorum. 114 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Dünyanın en iyi pizzası evde dururken 115 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 neden bir dilim sucuklu Giorgio için bedel ödeyesin ki? 116 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Daha çok doyurucu bir İrlanda güveci. 117 00:07:56,143 --> 00:07:59,438 Neyse, sorun yok. Sonsuza dek yalnız kalacağım 118 00:08:00,105 --> 00:08:01,481 ve bu sorun değil... 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 Hayır. 120 00:08:07,821 --> 00:08:10,407 Hayır, öyle deme. 121 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 Aşkı bulmak için fazla geri zekâlıyım. 122 00:08:14,786 --> 00:08:17,247 Geri zekâlılar bile aşkı hak eder. 123 00:08:17,247 --> 00:08:20,584 Hayır, ben sadece koca, kel ve aptal bir bebeğim. 124 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Giorgio, birçok çekici özelliğin var. 125 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Beşini söyle. - Beş mi? Siktir. 126 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 Evet, beş. 127 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Çok güzel ve büyük bir evin var. 128 00:08:34,056 --> 00:08:38,684 Tamam ama bu karakterimle ilgili değil. Benimle ilgili bir şey söyle. 129 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 Göğüs kılların çok gür. 130 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 - Teşekkürler. - Harika kadınları beğeniyorsun. 131 00:08:48,820 --> 00:08:49,655 Tabii ki. 132 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 Ve kafatasın çok güzel. 133 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 Bu da sayılır. 134 00:08:53,575 --> 00:08:56,954 İki tane daha. Vay be. 135 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - Çok var, değil mi? - Gördün mü? 136 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Gördün mü D? Beş şey bile düşünemiyorsun. 137 00:09:02,209 --> 00:09:06,129 Gurur duyabileceğim bir şey yok D. Ben sahtekârım. 138 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Tüm eşyalarımı sattım, Rangers kaleci maskem dâhil, 139 00:09:09,341 --> 00:09:12,302 tüm güzel spor eşyalarımı sattım. Peki neden? 140 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Neden? Olağanüstü bir kadını etkilemek için mi? 141 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Nasıl bir his olduğunu biliyor musun? 142 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Biri için elinden geleni yapıyorsun 143 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 ama yine de seni sevilmek istediğin şekilde sevmiyor. 144 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 Sana bu konuda nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum 145 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 ama maskeni geri almana yardım ederim. 146 00:09:38,954 --> 00:09:41,957 Maro. Çok iyi bir arkadaşsın D. 147 00:09:43,000 --> 00:09:44,168 Sorun değil. 148 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Saçını takalım, olur mu? Bu seni neşelendirir, değil mi? 149 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 Evet. 150 00:09:50,382 --> 00:09:51,592 Başını eğ. 151 00:09:52,759 --> 00:09:57,264 - Ve takalım. - Güzel. 152 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 Güzel çocuk. 153 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 GIORGIO'NUN RESTORANI 154 00:10:05,856 --> 00:10:08,192 Buraya geldiğimiz ilk günü hatırlıyor musun? 155 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Ne yazık ki hayır. 156 00:10:09,610 --> 00:10:11,236 On veya 11 yaşındaydın. 157 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Bunların hepsi ofisti ve burası Çin restoranıydı. 158 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 Ve kanalın olduğu yerde koi balığı havuzu vardı. 159 00:10:19,411 --> 00:10:22,873 - Hatırladın mı? Hortumdan sonra? - Hortumu hatırlamıyorum. 160 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 Hortum olmadı. 161 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Herkes panikledi, pencerelerini kapattı, 162 00:10:27,127 --> 00:10:32,174 Johnson'ın Marketi'ndeki her şeyi aldı ve hortum 80 kilometre uzaktan geçti. 163 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Çok hayal kırıklığına uğradın. 164 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 Bahçede durup gökyüzüne bakıyordun, 165 00:10:38,597 --> 00:10:43,644 heyecan verici bir şey olmasını bekliyordun ama sadece yağmur yağdı. 166 00:10:44,686 --> 00:10:49,900 Ben de seni buraya getirdim ve sana MSG'li tavuk aldım. 167 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Konuşmak istediğini söyledin, bu hikâyenin bir amacı var mı? 168 00:10:53,403 --> 00:10:57,241 Demek istediğim, burada yaşamaktan sıkılmıştın. 169 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Hep sıkılıyordun ve daha fazlasını istiyordun. 170 00:11:01,495 --> 00:11:03,664 New York'ta yaşadığımızda ve dansçılık yaptığımda 171 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 Martha bunu anlamıyordu. 172 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Sakin bir hayat istiyordu. 173 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 Buraya taşınıp ailesine daha yakın olmak istiyordu. 174 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 Onu kaybetmek istemediğim için taşındık. 175 00:11:16,343 --> 00:11:19,680 Kariyerimden vazgeçtim çünkü birini sevdiğinde 176 00:11:19,680 --> 00:11:20,848 bunu yaparsın. 177 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Onları mutlu etmek için kişiliğinin parçalarını gömersin. 178 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Ama çok sıkılmıştım Cass. 179 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 O yüzden belediye başkanlığına aday oldum, Martha bundan da hoşlanmadı. 180 00:11:33,110 --> 00:11:36,321 Ve onu suçlamıyorum ama buna ihtiyacım vardı. 181 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Kendim için bir şey yapmalıydım. 182 00:11:40,075 --> 00:11:41,159 Peki. 183 00:11:41,660 --> 00:11:44,246 Ama bana yalan söyledin. Evet. 184 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Martha çocuk istemediği için ayrıldığınızı söyledin. 185 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Çocuk istemiyordu, 186 00:11:49,751 --> 00:11:52,671 çocuğunun olmadığını fark etmişsindir, nedeni de bu. 187 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Ama ben istiyordum. 188 00:11:55,799 --> 00:12:01,763 Seni istiyordum, bu yüzden 17 yaşında seni doğurmaya karar verdim. 189 00:12:02,723 --> 00:12:04,474 Babandan veya beni evden kovup 190 00:12:04,474 --> 00:12:07,102 seni tek başıma yetiştirmeme neden olan 191 00:12:07,102 --> 00:12:08,687 ailemden hiç yardım almadım, 192 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 ki bu, benim için hiç sorun değildi çünkü çok iyi bir anneydim. 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Tanrı aşkına! 194 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 Burada konuşuyoruz, görmüyor musun? 195 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 O şeyi kapatmazsan suratında dans ederim. 196 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Bravo anne. 197 00:12:26,455 --> 00:12:30,792 Tarafımı tutmanı beklemiyorum. Düşman olduğumu düşünüyorsun. Sorun değil. 198 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Ama keşke aramızda hep bir rekabet olmasaydı. 199 00:12:40,302 --> 00:12:41,386 Keşke. 200 00:12:48,477 --> 00:12:52,856 Gerçi şu oyunda kıçına tekmeyi basacağımdan eminim. 201 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 Aslında bu insanların kaleci maskesine para vermesine şaşırdım. 202 00:13:01,156 --> 00:13:03,367 Bu evle ilgili yapabilecekleri bir sürü şey var. 203 00:13:03,367 --> 00:13:04,493 {\an8}MATEMATİKÇİNİN EVİ 204 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 Yargılamak istemem ama hadi ama. Çimenler? 205 00:13:07,829 --> 00:13:10,874 - Matematikte çok iyilerse... - Giorgio, hayatın kötü mü sanıyorsun? 206 00:13:10,874 --> 00:13:11,792 Şuna bak. 207 00:13:11,792 --> 00:13:12,876 TEK HAYATTA KALANIN EVİ 208 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 "Tek Hayatta Kalan." Bu nasıl bir potansiyel? 209 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 - En kötü türden. - Nasıl ya... 210 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 Selam arkadaşım. Sen matematikçi misin? 211 00:13:21,885 --> 00:13:24,513 Hayır dostum. Ben Urie, tek hayatta kalan. 212 00:13:25,180 --> 00:13:28,350 Ama hangi olaydan sağ kurtulacağımı bilmiyorum ve ailemi korumak için 213 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 kulübede yaşıyorum. 214 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - Ne hoş fikir. - Zekice. 215 00:13:31,520 --> 00:13:35,440 - Benimle çay içmek ister misiniz? - Çok nazik bir teklif Urie. 216 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 İçeri gelip benimle çay içerseniz maskeyi bedavaya veririm. 217 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 Aslında Giorgio'nun maskesi 218 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - ve kulübe de iki kişilik. - Hadi çay içelim D. 219 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 - Siktir ya. - Hadi gidelim D. 220 00:13:46,827 --> 00:13:48,787 - Ne çayın var Urie? - Papatya. 221 00:13:48,787 --> 00:13:50,581 Papatya. Çok iyi. 222 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 - Papatyaya bayılırım. - Parti başlasın. 223 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Evet. 224 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 Evet! 225 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 - İşte bu. - Vay canına. 226 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 Pardon, profesyonel dansçı kimdi? 227 00:14:19,651 --> 00:14:21,778 Doğru. Selam, profesyonel dansçı benim. 228 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 - Evet. - Peki. 229 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 - Evet, olay çıkarıyorsun. - Evet. 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 - Hadi ama! - İyi misin? 231 00:14:27,534 --> 00:14:29,411 Anneannen sakat numarası yapıyor. 232 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Numara yapmıyorum. 233 00:14:30,954 --> 00:14:35,209 Ve o aptal şey yüzünden değil. Pat ve Farid'in düğünü yüzünden. 234 00:14:35,751 --> 00:14:38,837 Tamam, neden bir şey demedin? 235 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Neden oyun oynamaya... 236 00:14:40,130 --> 00:14:42,508 Potansiyelimde Dansçı çıkmadı kızlar. 237 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 Ve yakında insanlar kartımı görmek isteyecek. 238 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 İnsanlar bir tek bunu umursuyor. 239 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 Yalan söylediğimi fark ettiklerinde... 240 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 bana bir daha asla oy vermezler. 241 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 Neden bahsediyorsun? 242 00:15:01,443 --> 00:15:02,361 HAYAT POTANSİYELİNİZ 243 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 HAYALET 244 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 Jacob'da başka boş kart var mı? 245 00:15:22,881 --> 00:15:25,217 Bilgin olsun diye söylüyorum, burası kuş bakışıyla 246 00:15:25,217 --> 00:15:27,010 evlerimizin tam ortası değil. 247 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 "Kuş bakışıyla" mı? Çok şapşalsın. 248 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 Sana iyilik yapıyorum. Sen bana gelmeliydin. 249 00:15:32,224 --> 00:15:34,643 - Evinize girme iznim yok. - Evet, güzel bahane. 250 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Al. 251 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 - Bunu yaptığın için sağ ol. - Önemli değil. 252 00:15:52,202 --> 00:15:55,581 Tabii, evet, alışverişimiz burada bitiyor, 253 00:15:55,581 --> 00:15:58,333 o yüzden gitsem iyi olur. 254 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Ben de. 255 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Veya bu rastgele yerde sonsuza dek durabiliriz. 256 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Rastgele değil. Evlerimizin tam ortası, yani... 257 00:16:10,804 --> 00:16:12,097 Aslında değil. 258 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Ama burada seninle olmaktan çok mutluyum. 259 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 İyi gitmeyen şey ne, biliyor musun? 260 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 Beraber olmamak. 261 00:16:22,858 --> 00:16:25,277 Evet, hiç iyi gitmiyor. 262 00:16:25,277 --> 00:16:28,655 Bu, kesinlikle durumu iyileştirmiyor. 263 00:16:30,157 --> 00:16:32,034 Hâlâ senden çok hoşlanıyorum. 264 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 - Evet. - Evet. 265 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 Evet. 266 00:16:39,791 --> 00:16:42,586 En büyük korkum, sevdiğim birini kaybetmek. 267 00:16:42,586 --> 00:16:44,963 Kötü bir şey olacaksa karımı yanımda istemiyorum. 268 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 Tamam ama böyle yaşayamazsın Urie. 269 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 Karın evde tek başına kesir problemleri çözüyor. 270 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 Çok anlamsız. 271 00:16:52,763 --> 00:16:54,014 Mantıklı düşün. 272 00:16:54,640 --> 00:16:58,769 Evine meteor çarpsa ve hayatta kalan tek kişi sen olsan 273 00:16:58,769 --> 00:17:03,232 kulübende güvende olursun ama karın... 274 00:17:04,316 --> 00:17:06,527 Bir uzay taşı tarafından ezilir. 275 00:17:07,611 --> 00:17:11,281 Beynim anlıyor ama midem kabul etmiyor. 276 00:17:11,281 --> 00:17:13,992 Dışarı çıktığımda kusacakmış gibi hissediyorum. 277 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 Dostum, anlıyorum. 278 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Şu gördüğün kaskla Rangers için oynadığımda 279 00:17:19,790 --> 00:17:21,916 büyük maçlardan önce kusardım. 280 00:17:21,916 --> 00:17:26,839 Korku içinde yaşadığım için kendime çok baskı yapardım. 281 00:17:26,839 --> 00:17:30,217 Tanrı vergisi yeteneğim olduğu için hokey süperstarı 282 00:17:30,217 --> 00:17:32,928 olmam gerektiğini hissediyordum. 283 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 Ama gerçek şu ki Urie... gerçek şu ki 284 00:17:34,888 --> 00:17:36,932 kalbimi dinlemem gerektiğini öğrendim. 285 00:17:36,932 --> 00:17:40,477 İtalya'ya gitseydim şimdi D yerine ben, Cass ile olabilirdim. 286 00:17:40,477 --> 00:17:43,564 Ama bilmeni isterim, sağdıcım sen olurdun. 287 00:17:43,564 --> 00:17:45,065 Ne? Peki. Şimdi... 288 00:17:45,566 --> 00:17:50,737 Ben İtalya'da Cass'in yanında bile değildim. Kayak tesisinde çalışıyordum. 289 00:17:50,737 --> 00:17:53,699 Gerçekten mi? Bunu bilmiyordum D. 290 00:17:53,699 --> 00:17:54,908 Evet, bu... 291 00:17:55,492 --> 00:17:58,120 Vay canına, Cass ile ayrı kaldığımız son zamandı. 292 00:17:58,871 --> 00:18:01,373 Bu, 20 sene önce falandı Koca D. 293 00:18:01,373 --> 00:18:03,542 Yirmi yıldır tek başına kalmadın mı? 294 00:18:04,418 --> 00:18:08,755 Yani, ben... Bazı şeyleri tek başıma yapabiliyorum. 295 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 Sinemaya tek başıma gidiyorum. 296 00:18:12,426 --> 00:18:14,970 Neden? Sinemaya neden tek başına gidiyorsun? 297 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Galiba bir bakıma ben de... 298 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 biraz korkuyorum. 299 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Cass'le olmasaydım neler olacağını öğrenmekten korkuyorum. 300 00:18:26,565 --> 00:18:31,028 Benden ne istediği üzerine o kadar çok düşünüyorum ki 301 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 kendimden ne istediğimi bile bilmiyorum. 302 00:18:33,447 --> 00:18:35,949 Hepimiz kontrol edilemeyecek şeyleri 303 00:18:35,949 --> 00:18:37,618 kontrol etmeye çalışıyoruz. 304 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 Belirsizliği kabul etmek yerine. 305 00:18:41,121 --> 00:18:45,042 Evet. Bize bir bakın, oturup çay içen bir grup korkak 306 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 yakın arkadaşlarız. 307 00:18:46,668 --> 00:18:48,003 Ne yapıyoruz? 308 00:18:48,003 --> 00:18:50,214 Dışarı çıkıp hayatımı yaşamaya devam edeceğim. 309 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 - Evet! - Seninle gurur duyuyorum. 310 00:18:53,050 --> 00:18:54,343 Bu gece takılalım mı? 311 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 - Çok isterim... - Ben de. 312 00:18:57,930 --> 00:19:04,686 ...ama sihirbazlık şovuna gitmeye söz verdim. 313 00:19:04,686 --> 00:19:05,854 Yalan söylüyorsun gibi. 314 00:19:05,854 --> 00:19:09,942 Öyle görünüyor ama hayır. Sihir gerçek. 315 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 TİYATRO 316 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 BU GECE! MUHTEŞEM MORPHINI SİHİRBAZLIK ŞOVU 317 00:19:17,491 --> 00:19:19,201 - Vay be. - Evet. 318 00:19:19,201 --> 00:19:21,328 Park yeri bulduğuma şaşırdım. 319 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 Bu muhteşem, Izzy. Bu kadar kişinin geldiğine inanamıyorum. 320 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Onlara dediğim gibi sen gerçekten bir sihirbazsan 321 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 belki onların kartında yazan şey de gerçektir. 322 00:19:30,629 --> 00:19:31,547 Baskı yok. 323 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 Peki, evet. 324 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 Kart demişken... 325 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 DANSÇI 326 00:19:40,806 --> 00:19:43,141 ...senin için bir şey yapmadığımı söyleme. 327 00:19:45,060 --> 00:19:46,311 "Teşekkürler" diyebilirsin. 328 00:19:47,020 --> 00:19:50,232 "Sağ ol" bile olur veya "Cass, çok kibarsın." 329 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Kibar olduğunu mu sanıyorsun? Bunu izle. 330 00:19:54,444 --> 00:19:56,572 Martha! Buraya gel. 331 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 - Doğru mu? Gerçekten çıkardın mı? - Gerçekten çıkardım Martha. 332 00:20:02,119 --> 00:20:05,205 - Hendek izni. - Nihayet. 333 00:20:05,205 --> 00:20:06,999 Rose çok mutlu olacak, 334 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 özellikle şu anda hendeği kazdığını düşünürsek. 335 00:20:12,588 --> 00:20:18,719 "Sihir" kelimesi ilk defa 14. yüzyılda etkileme sanatını 336 00:20:18,719 --> 00:20:23,390 veya geleceği tahmin etmeyi ve gizli doğal güçleri kullanarak 337 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 mucizeler yaratmayı betimlemek için kullanıldı. 338 00:20:27,895 --> 00:20:32,524 Bu gece Muhteşem Morphini'nin 339 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 mucizelerine tanık olacaksınız! 340 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Evet, sihre bayılıyorum. İşte bu. 341 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 Bu benim kartım değil. 342 00:21:05,974 --> 00:21:08,810 Peder, kartının ne olduğunu bildiğinden emin misin? 343 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 Bir kart seç. 344 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Ezberle, sonra desteye geri koy. 345 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 Gözlerini kapat 346 00:21:26,119 --> 00:21:29,623 ve metronomun sesiyle rahatla. 347 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Şimdi anılarında bir yere git. 348 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Gerçek bir yer. Huzurlu bir yer. 349 00:21:43,303 --> 00:21:44,680 Düşündün mü? 350 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 - Evet. - Neredesin? 351 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Kayak yapıyorum. 352 00:21:49,726 --> 00:21:50,978 Lütfen tarif et. 353 00:21:52,521 --> 00:21:53,522 Kar yağıyor. 354 00:21:54,106 --> 00:21:55,983 Daha ayrıntılı lütfen. 355 00:21:55,983 --> 00:21:59,403 Gerçekten oradaymışsın gibi düşün. 356 00:21:59,403 --> 00:22:05,200 Tamam. Evet. Kayak yapıyorum. Kar yağıyor. 357 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 Yirmi yaşındayım. 358 00:22:11,456 --> 00:22:13,834 Ve yalnızım. 359 00:22:17,379 --> 00:22:19,965 Yanlış yola girdim... 360 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Veya yanlış tepeye, her ne deniliyorsa. 361 00:22:22,176 --> 00:22:25,846 Başlangıç rotasında olmalıyım ama profesyonel rotasındayım. 362 00:22:28,765 --> 00:22:34,897 Çok hızlı gitmeye başlıyorum çünkü tepe çok dik. 363 00:22:34,897 --> 00:22:40,694 Ve dağdan aşağı doğru hızlıca iniyorum. 364 00:22:40,694 --> 00:22:43,989 Ve ne olacağını bilmiyorum 365 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 ama bu... Tanrım, açıkçası 366 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 öleceğimi düşünüyorum. 367 00:22:51,455 --> 00:22:55,626 Aynı zamanda hayatta olduğumu hissediyorum. 368 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Gözler kapalı. 369 00:23:00,547 --> 00:23:02,341 Neredesin? Bu dağ nerede? 370 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 Kanada'da. Britanya Kolumbiyası. 371 00:23:05,093 --> 00:23:09,056 - Nerede? Ayrıntı ver. - Whistler denen bir yerde. 372 00:23:09,056 --> 00:23:10,766 Kartında ne yazıyordu? 373 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 - "Öğretmen/Islıkçı" - Hayır. 374 00:23:14,144 --> 00:23:17,689 Kartın. Desteden seçtiğin. 375 00:23:19,274 --> 00:23:21,902 - Kupa dörtlüsü. - Cebine bak. 376 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Maça yedilisi. 377 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Belki de o, Peder'in kartıydı. 378 00:23:44,508 --> 00:23:48,595 Ve şimdi son numaram! "Kaybolan Kadın." 379 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 Cassandra Hubbard. 380 00:23:49,805 --> 00:23:54,393 Bu tabutun kapısını yeniden açtığımda gitmiş olacaksın! 381 00:23:55,602 --> 00:23:58,188 Lütfen asistanıma hoş geldin deyin. 382 00:24:02,860 --> 00:24:04,987 Tabutu çevirip 383 00:24:04,987 --> 00:24:09,074 sıra dışı bir şey olmadığını size gösterecek. 384 00:24:09,074 --> 00:24:10,576 - Selam tatlım. - Selam. 385 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 - Nefesini tut. - Tamam. 386 00:24:24,548 --> 00:24:27,801 Asistan, lütfen tabutu aç! 387 00:24:42,357 --> 00:24:44,109 Muhteşem Morphini teşekkür ediyor. 388 00:24:44,109 --> 00:24:47,613 Ve cesur gönüllülerimize de teşekkürler. 389 00:24:49,615 --> 00:24:52,826 Aslında işimiz bitmedi! 390 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Bir duyuru yapacağım. 391 00:24:57,039 --> 00:24:59,541 Deerfield Belediye Başkanlığı görevimden ayrılıyorum. 392 00:25:01,001 --> 00:25:03,962 MORPHO kartım hakkında yalan söylediğim için 393 00:25:03,962 --> 00:25:08,425 devam etmeye vicdanım elvermez. 394 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Neden mi? 395 00:25:11,512 --> 00:25:13,639 Çünkü tehlikeyi sezdim. 396 00:25:14,223 --> 00:25:16,934 Çünkü bu şehirdeki insanların, bu makinenin tahminlerine 397 00:25:16,934 --> 00:25:19,811 aksak, yaşlı belediye başkanlarından 398 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 daha çok güvendiklerini gördüm 399 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 ve sizi suçlamıyorum. 400 00:25:24,566 --> 00:25:26,360 Hatta size imreniyorum. 401 00:25:26,360 --> 00:25:29,530 Bu makineye nereden geldiğini sorgulamadan inanıyorsunuz, 402 00:25:29,530 --> 00:25:33,700 hatta "usta illüzyonistimiz" Bay Johnson bile makinenin 403 00:25:33,700 --> 00:25:37,955 sihirli bir şekilde dükkânda belirdiği zaman orada olmadığını söylüyor. 404 00:25:37,955 --> 00:25:40,040 Güvenlik görüntüleri veya herhangi bir kanıt 405 00:25:40,040 --> 00:25:43,126 isteyecek kadar şüpheci değilsiniz. 406 00:25:43,126 --> 00:25:46,713 Izzy, kameralarımın takılı olmadığını biliyorsun. 407 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - Neden... - Doğru. 408 00:25:48,966 --> 00:25:50,384 Ama Jacob oradaymış. 409 00:25:50,384 --> 00:25:53,595 Ve şanslıyız ki Jacob, makine hakkında çok şey biliyor. 410 00:25:53,595 --> 00:25:58,016 Parmak izinin ve sosyal kimlik numarasının gereksiz olduğunu söyledi. 411 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Öyle mi dedin? 412 00:25:59,184 --> 00:26:01,436 Hayır, bekle, söylemek istediğim... 413 00:26:01,436 --> 00:26:03,689 Ve Jacob, makineden boş kart alabiliyor 414 00:26:03,689 --> 00:26:05,482 ve bu kartlardan bana da verdi. 415 00:26:05,482 --> 00:26:07,901 Tamam, sana vermedim. Trina'ya verdim. 416 00:26:09,236 --> 00:26:12,155 Senin için olduğunu biliyordum. 417 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 Doğrudan sana vermedim ama... 418 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Senin suçun değil Jacob. 419 00:26:15,909 --> 00:26:18,579 Kimsenin Jacob'ı veya Cass'i suçlamasını istemiyorum. 420 00:26:18,579 --> 00:26:20,747 Neden Cass'i suçlasınlar ki? 421 00:26:21,456 --> 00:26:23,083 Sahte kartı yaptığı için. 422 00:26:23,083 --> 00:26:24,626 Siktir. 423 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 Cass'i bu işin içine sokmazdım 424 00:26:26,461 --> 00:26:28,130 ama inandırıcı kartlar yapmak için 425 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 ekipmana sahip olan tek kişi o, değil mi? 426 00:26:34,428 --> 00:26:38,265 Ne demek istiyorsun? Sadece sana sahte kart yaptım. 427 00:26:38,974 --> 00:26:41,685 Öyle tepki vermeyin! Şimdi size söyledi zaten. 428 00:26:41,685 --> 00:26:43,770 Cass, seni savunuyorum tatlım. 429 00:26:44,396 --> 00:26:47,816 Buradaki herkese Cass'in başka bir kart yapmadığına dair güvence verebilirim 430 00:26:47,816 --> 00:26:49,526 ve ben, saltanat olduğunu söyleyen 431 00:26:49,526 --> 00:26:52,362 kartının gerçek olduğuna inanıyorum. 432 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Bu yüzden Potansiyel Fonu veya MORPHO ile ilgili ürünlerden 433 00:26:56,283 --> 00:26:59,786 kazandığı diğer kârları sorgulamanızı istemiyorum. 434 00:26:59,786 --> 00:27:03,749 Nihayetinde Cass bu şeyden para kazanan tek kişi değil. 435 00:27:03,749 --> 00:27:08,045 Martha ve Rose'un MORPHO'nun ortaya çıkışından beri, Koç Eagleson gibi 436 00:27:08,045 --> 00:27:12,257 insanların orada yasak ilişki yaşamasıyla işlerini üçe katladıklarını biliyorum. 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,760 Hendek bile kazdı. 438 00:27:15,636 --> 00:27:16,720 Gerçekçi olalım. 439 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 Cass sahte kart yapıyor olsaydı 440 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 kendi kocası için daha iyi bir kart yapardı. 441 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 Ona Süperstar gibi bir kart verirdi. 442 00:27:27,022 --> 00:27:29,191 Peki. Izzy, bu kadar yeter. 443 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 Evet. Yeter millet. 444 00:27:31,860 --> 00:27:33,529 Bir kızın annesi için 445 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 fedakârlık yaptığını göremiyor musunuz? 446 00:27:36,365 --> 00:27:38,492 Böylece potansiyelim varmış gibi 447 00:27:38,492 --> 00:27:40,077 davranabilirdim ama gerçekte... 448 00:27:40,077 --> 00:27:41,537 Ne demiştin Cass? 449 00:27:43,080 --> 00:27:45,207 "Hayatının en büyük başarısı, 450 00:27:45,207 --> 00:27:47,209 boktan bir Broadway müzikalinde 451 00:27:47,209 --> 00:27:51,588 üç numaralı dansçıyı oynamak olan abartılmış bir arka plan dansçısı." 452 00:27:57,177 --> 00:28:00,389 Tamam, bu kadını dinlemeyin. 453 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 Her şey hakkında yalan söyler. 454 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Her şeyin eski hâline dönmesini istiyor, 455 00:28:05,561 --> 00:28:08,146 böylece gücünü yeniden kazanacak. Ama... 456 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Ama bunu yapamayız. Geri dönemeyiz. Dönemeyiz. Üzgünüm. 457 00:28:11,733 --> 00:28:13,318 Hayır, makine yüzünden. 458 00:28:13,318 --> 00:28:16,572 MORPHO makinesinin bir anlamı var, değil mi? 459 00:28:16,572 --> 00:28:18,240 Bunu görebiliyorum. 460 00:28:18,240 --> 00:28:20,826 Ne demek bilmiyorum ama bir anlamı var. Bu yüzden... 461 00:28:21,451 --> 00:28:24,079 Biz bu soruyu çözerken Izzy'nin dikkatimizi... 462 00:28:26,540 --> 00:28:28,166 dağıtmasına izin... Siktir. 463 00:29:14,421 --> 00:29:16,340 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 464 00:30:30,414 --> 00:30:32,416 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan