1
00:00:12,679 --> 00:00:15,682
HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN
2
00:00:19,937 --> 00:00:21,188
Kırmana izin veremem.
3
00:00:21,188 --> 00:00:22,731
Kıracağımı kim söyledi?
4
00:00:23,941 --> 00:00:27,069
Beynimin içinde değilsin.
Ne yapacağımı bilmiyorsun.
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,030
Gecenin köründe dükkânda ne yaptığını
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,698
- ben de sana sorabilirim.
- Tamam. Çalışıyordum.
7
00:00:32,698 --> 00:00:35,369
Ve eve gitmek istemedim,
o yüzden takılıyordum.
8
00:00:35,369 --> 00:00:37,079
Makineyi bir kere daha denedim
9
00:00:37,079 --> 00:00:39,206
ama yanlışlıkla sosyal güvenlik numaramı
10
00:00:39,206 --> 00:00:41,625
hatalı girdim
ama yine de aynı kartı aldım.
11
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
O yüzden yine farklı numaralar girdim
12
00:00:43,710 --> 00:00:47,589
ve parmak izimi vermedim.
Kolumu, dirseğimi ve yüzümü koydum.
13
00:00:47,589 --> 00:00:50,133
Ve ne yaparsam yapayım
her seferinde aynı kartı aldım.
14
00:00:50,133 --> 00:00:53,178
Bu da demektir ki
insanların düşündüğü şeyleri kullanmıyor.
15
00:00:53,178 --> 00:00:57,474
Bu da demektir ki bu makine...
Sihirli demek istemiyorum ama işte...
16
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Şu anda kafan güzel mi?
17
00:00:58,725 --> 00:01:01,562
Tabii ki güzel.
18
00:01:01,562 --> 00:01:05,022
Ama doğru olmadığı anlamına gelmiyor.
Kendin deneyebilirsin.
19
00:01:10,237 --> 00:01:11,905
SOSYAL GÜVENLİK NUMARANIZ
NEDİR?
20
00:01:16,910 --> 00:01:17,953
PARMAK İZİNİZİ VERİN!
21
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
HAYAT POTANSİYELİNİZ
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
Sana önceden bu mu çıkmıştı?
23
00:01:36,930 --> 00:01:37,973
Olduğum şey bu.
24
00:01:37,973 --> 00:01:39,057
HAYALET
25
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Sana "Dansçı" çıktı sanıyordum.
Hayalet misin?
26
00:01:41,894 --> 00:01:43,478
Öyle denebilir.
27
00:01:44,021 --> 00:01:46,398
Son zamanlarda bu şehirde görünmezim.
28
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
Ve çok korkutucusun.
29
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
Değiştirmek istersen
görünmez olmayı çok isterim.
30
00:01:53,322 --> 00:01:56,241
- Benim için görünmezsin.
- Teşekkürler. Büyük iltifat.
31
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Yani, burada olduğunu
Bay Johnson'a söylemeyeceğim.
32
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Teşekkürler.
33
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
Ben de makineyi kıracağını
ona söylemeyeceğim,
34
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
özellikle artık parmak izi
ve numara konusunu bildiğimiz için.
35
00:02:10,964 --> 00:02:12,049
Onları unut.
36
00:02:12,049 --> 00:02:14,384
İnanan insanlar inanmaya devam edecek
37
00:02:14,384 --> 00:02:17,471
ve inanmayanlar da dolandırıcılık
olduğunun kanıtı olarak görecek.
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,765
Makinenin, düşündükleri gibi
39
00:02:19,765 --> 00:02:20,891
çalışmadığını söylersen
40
00:02:22,059 --> 00:02:25,896
daha çok ayrım yaratacak
ve merkezinde sen olacaksın.
41
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
Ya Bay Johnson kırılan camı sorarsa?
42
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
{\an8}Bir hayaletin yaptığını söylerim.
43
00:02:34,530 --> 00:02:38,534
{\an8}Cidden bir şey söylersen seni döverim.
44
00:03:20,325 --> 00:03:21,702
İyi günler.
45
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
Umarım işini bölmüyorumdur.
46
00:03:23,370 --> 00:03:26,206
Buraya gelip
cehenneme gitmeni söylemek için
47
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
fink atmaya kısa bir ara verdim.
48
00:03:28,250 --> 00:03:30,419
Evet. Trina ile konuşup
49
00:03:30,419 --> 00:03:35,966
ona bekârlarla flörtleştiğimi
ve prensesi oynadığımı söylemişsin,
50
00:03:35,966 --> 00:03:39,261
dün gecenin ve emek harcadığım işlerin
51
00:03:39,261 --> 00:03:42,514
benimle ilgili olduğunu,
ilgi çekmeye çalıştığımı ima etmişsin.
52
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
SALTANAT GALASI!
53
00:03:45,392 --> 00:03:46,226
Peki.
54
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Bunu ben istemedim, tamam mı?
55
00:03:48,729 --> 00:03:52,566
Bunu istemedim çünkü sen değilim.
İstediğini düşünebilirsin
56
00:03:52,566 --> 00:03:55,360
ama tıpkı Martha hakkında
bana yalan söylediğin gibi
57
00:03:55,360 --> 00:03:59,281
kızıma benim hakkımda yalan söylemene
izin vermeyeceğim.
58
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Evet. Asla konuşmayacağımızı mı düşündün?
59
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Martha'nın çocuk istemediğini söyledin.
60
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Martha'nın beni istemediğini söyledin.
61
00:04:08,582 --> 00:04:12,753
Uzun zaman boyunca
bunun benim suçum olduğunu hissettirdin.
62
00:04:12,753 --> 00:04:14,046
Öğle yemeği yedin mi?
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Pardon, ne? Ne?
64
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
- Lütfen konuyu değiştirme.
- Değiştirmiyorum.
65
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
Konuşabilelim diye
seni yemeğe çıkarmak istiyorum.
66
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
Düzgün şekilde.
67
00:04:29,394 --> 00:04:34,191
Evet. Beni yemeğe çıkar.
68
00:04:36,985 --> 00:04:39,154
{\an8}DEERFIELD - TARLA DA DEĞİL
GEYİK DE YOK
69
00:04:39,154 --> 00:04:41,657
Bunu benim yaptığımın farkında mısın?
70
00:04:42,241 --> 00:04:44,201
Çubuktan yapılmış
bir geyik daha satmaktansa
71
00:04:44,201 --> 00:04:47,496
götüme boynuz sokulmasını tercih ederim.
72
00:04:54,545 --> 00:04:56,463
- Baba?
- Hayır. Trina.
73
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Bekle. Islıkçı potansiyelimi
bir sonraki seviyeye taşıyorum.
74
00:05:13,230 --> 00:05:15,065
- Galiba annemin bir ilişkisi var.
- Ne?
75
00:05:15,065 --> 00:05:17,526
Dün gece annem ve Giorgio'yu
gondolda yakaladım,
76
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
el ele tutuşuyorlardı
ve şüpheli görünüyordu.
77
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Bu...
78
00:05:22,114 --> 00:05:24,783
Trina, Giorgio'nun benim önümde
annenin ellerini alıp
79
00:05:24,783 --> 00:05:26,577
öptüğünü gördüm.
80
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
- Yeni bir şey değil.
- Senin için sorun değil mi?
81
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
Sorun. Tabii ki bir sorun.
82
00:05:31,498 --> 00:05:33,250
Peki bu konuda ne yapacaksın?
83
00:05:34,251 --> 00:05:36,712
- Yani... Ben...
- Ben o pisliğin tabelasını kırdım
84
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
ve bana bir şey yapmadı bile.
85
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
Belki ben...
86
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
belki tabeladan
daha önemli bir şeyi kırarım.
87
00:05:46,096 --> 00:05:47,055
- Evet.
- Evet mi?
88
00:05:47,055 --> 00:05:50,475
- Evet!
- Belki burnunu kırarım.
89
00:05:50,475 --> 00:05:53,562
- Evet!
- Veya belki başka bir tabelası vardır.
90
00:05:54,146 --> 00:05:57,566
Her iki şekilde de burada durup
yaptıklarına tolerans göstermeyeceğim.
91
00:05:57,566 --> 00:06:00,027
- Hayır.
- Tolerans göstereceğimi mi sanıyorsun?
92
00:06:00,027 --> 00:06:01,361
Görünüşe göre burada teremin
93
00:06:01,361 --> 00:06:03,113
- çalıyorsun.
- Artık çalmıyorum...
94
00:06:03,614 --> 00:06:05,699
- Hayır!
- Tolerans yok. Hayır.
95
00:06:05,699 --> 00:06:07,743
Çünkü baban tolerans göstermez!
96
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
- Şunu kapatır mısın?
- Kapatması zor!
97
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
Düz zeminden aldığında kullanışsız oluyor.
98
00:06:31,558 --> 00:06:32,935
{\an8}SÜPERSTARIN EVİ
99
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Dışarı çık Giorgio! Konuşacağız.
100
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
İçeri geliyorum!
101
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
Giorgio ortaya çık!
102
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
Güzel.
103
00:07:01,713 --> 00:07:03,966
Hak ettiğin cezayı almaya
hazır mısın pislik?
104
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
Giorgio neredesin?
105
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
Hoş geldin.
106
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Giorgio.
107
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
D?
108
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Beni böyle görmeni istemezdim D.
109
00:07:30,200 --> 00:07:35,581
Bana sadece saf hayranlıkla
bakmanı isterdim.
110
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Saf...
111
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
- Saf olmayan sensin geri zekâlı.
- Doğru.
112
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Karına asıldım D.
113
00:07:42,963 --> 00:07:47,551
Ama beni reddetti ve anlıyorum. Anlıyorum.
114
00:07:48,302 --> 00:07:50,929
Dünyanın en iyi pizzası evde dururken
115
00:07:50,929 --> 00:07:53,974
neden bir dilim sucuklu Giorgio için
bedel ödeyesin ki?
116
00:07:53,974 --> 00:07:56,143
Daha çok doyurucu bir İrlanda güveci.
117
00:07:56,143 --> 00:07:59,438
Neyse, sorun yok.
Sonsuza dek yalnız kalacağım
118
00:08:00,105 --> 00:08:01,481
ve bu sorun değil...
119
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
Hayır.
120
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
Hayır, öyle deme.
121
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
Aşkı bulmak için fazla geri zekâlıyım.
122
00:08:14,786 --> 00:08:17,247
Geri zekâlılar bile aşkı hak eder.
123
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
Hayır, ben sadece
koca, kel ve aptal bir bebeğim.
124
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Giorgio, birçok çekici özelliğin var.
125
00:08:24,922 --> 00:08:27,799
- Beşini söyle.
- Beş mi? Siktir.
126
00:08:27,799 --> 00:08:29,384
Evet, beş.
127
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Çok güzel ve büyük bir evin var.
128
00:08:34,056 --> 00:08:38,684
Tamam ama bu karakterimle ilgili değil.
Benimle ilgili bir şey söyle.
129
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
Göğüs kılların çok gür.
130
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
- Teşekkürler.
- Harika kadınları beğeniyorsun.
131
00:08:48,820 --> 00:08:49,655
Tabii ki.
132
00:08:49,655 --> 00:08:51,490
Ve kafatasın çok güzel.
133
00:08:51,490 --> 00:08:52,741
Bu da sayılır.
134
00:08:53,575 --> 00:08:56,954
İki tane daha. Vay be.
135
00:08:56,954 --> 00:08:58,705
- Çok var, değil mi?
- Gördün mü?
136
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
Gördün mü D? Beş şey bile düşünemiyorsun.
137
00:09:02,209 --> 00:09:06,129
Gurur duyabileceğim bir şey yok D.
Ben sahtekârım.
138
00:09:06,129 --> 00:09:09,341
Tüm eşyalarımı sattım,
Rangers kaleci maskem dâhil,
139
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
tüm güzel spor eşyalarımı sattım.
Peki neden?
140
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Neden?
Olağanüstü bir kadını etkilemek için mi?
141
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
Nasıl bir his olduğunu biliyor musun?
142
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Biri için elinden geleni yapıyorsun
143
00:09:20,978 --> 00:09:24,356
ama yine de seni
sevilmek istediğin şekilde sevmiyor.
144
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
Sana bu konuda nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum
145
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
ama maskeni geri almana yardım ederim.
146
00:09:38,954 --> 00:09:41,957
Maro. Çok iyi bir arkadaşsın D.
147
00:09:43,000 --> 00:09:44,168
Sorun değil.
148
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Saçını takalım, olur mu?
Bu seni neşelendirir, değil mi?
149
00:09:48,422 --> 00:09:49,715
Evet.
150
00:09:50,382 --> 00:09:51,592
Başını eğ.
151
00:09:52,759 --> 00:09:57,264
- Ve takalım.
- Güzel.
152
00:09:59,892 --> 00:10:00,851
Güzel çocuk.
153
00:10:03,478 --> 00:10:05,856
GIORGIO'NUN RESTORANI
154
00:10:05,856 --> 00:10:08,192
Buraya geldiğimiz
ilk günü hatırlıyor musun?
155
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Ne yazık ki hayır.
156
00:10:09,610 --> 00:10:11,236
On veya 11 yaşındaydın.
157
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Bunların hepsi ofisti
ve burası Çin restoranıydı.
158
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
Ve kanalın olduğu yerde
koi balığı havuzu vardı.
159
00:10:19,411 --> 00:10:22,873
- Hatırladın mı? Hortumdan sonra?
- Hortumu hatırlamıyorum.
160
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
Hortum olmadı.
161
00:10:24,833 --> 00:10:27,127
Herkes panikledi, pencerelerini kapattı,
162
00:10:27,127 --> 00:10:32,174
Johnson'ın Marketi'ndeki her şeyi aldı
ve hortum 80 kilometre uzaktan geçti.
163
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Çok hayal kırıklığına uğradın.
164
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
Bahçede durup gökyüzüne bakıyordun,
165
00:10:38,597 --> 00:10:43,644
heyecan verici bir şey olmasını
bekliyordun ama sadece yağmur yağdı.
166
00:10:44,686 --> 00:10:49,900
Ben de seni buraya getirdim
ve sana MSG'li tavuk aldım.
167
00:10:49,900 --> 00:10:53,403
Konuşmak istediğini söyledin,
bu hikâyenin bir amacı var mı?
168
00:10:53,403 --> 00:10:57,241
Demek istediğim,
burada yaşamaktan sıkılmıştın.
169
00:10:58,367 --> 00:11:00,661
Hep sıkılıyordun
ve daha fazlasını istiyordun.
170
00:11:01,495 --> 00:11:03,664
New York'ta yaşadığımızda
ve dansçılık yaptığımda
171
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
Martha bunu anlamıyordu.
172
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Sakin bir hayat istiyordu.
173
00:11:08,418 --> 00:11:11,380
Buraya taşınıp
ailesine daha yakın olmak istiyordu.
174
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
Onu kaybetmek istemediğim için taşındık.
175
00:11:16,343 --> 00:11:19,680
Kariyerimden vazgeçtim
çünkü birini sevdiğinde
176
00:11:19,680 --> 00:11:20,848
bunu yaparsın.
177
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
Onları mutlu etmek için
kişiliğinin parçalarını gömersin.
178
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
Ama çok sıkılmıştım Cass.
179
00:11:29,982 --> 00:11:33,110
O yüzden belediye başkanlığına aday oldum,
Martha bundan da hoşlanmadı.
180
00:11:33,110 --> 00:11:36,321
Ve onu suçlamıyorum
ama buna ihtiyacım vardı.
181
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
Kendim için bir şey yapmalıydım.
182
00:11:40,075 --> 00:11:41,159
Peki.
183
00:11:41,660 --> 00:11:44,246
Ama bana yalan söyledin. Evet.
184
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Martha çocuk istemediği için
ayrıldığınızı söyledin.
185
00:11:48,208 --> 00:11:49,751
Çocuk istemiyordu,
186
00:11:49,751 --> 00:11:52,671
çocuğunun olmadığını fark etmişsindir,
nedeni de bu.
187
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Ama ben istiyordum.
188
00:11:55,799 --> 00:12:01,763
Seni istiyordum, bu yüzden 17 yaşında
seni doğurmaya karar verdim.
189
00:12:02,723 --> 00:12:04,474
Babandan veya beni evden kovup
190
00:12:04,474 --> 00:12:07,102
seni tek başıma yetiştirmeme neden olan
191
00:12:07,102 --> 00:12:08,687
ailemden hiç yardım almadım,
192
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
ki bu, benim için hiç sorun değildi
çünkü çok iyi bir anneydim.
193
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
Tanrı aşkına!
194
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
Burada konuşuyoruz, görmüyor musun?
195
00:12:17,362 --> 00:12:20,616
O şeyi kapatmazsan suratında dans ederim.
196
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
Bravo anne.
197
00:12:26,455 --> 00:12:30,792
Tarafımı tutmanı beklemiyorum.
Düşman olduğumu düşünüyorsun. Sorun değil.
198
00:12:33,128 --> 00:12:36,215
Ama keşke aramızda
hep bir rekabet olmasaydı.
199
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
Keşke.
200
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
Gerçi şu oyunda
kıçına tekmeyi basacağımdan eminim.
201
00:12:56,944 --> 00:13:01,156
Aslında bu insanların kaleci maskesine
para vermesine şaşırdım.
202
00:13:01,156 --> 00:13:03,367
Bu evle ilgili yapabilecekleri
bir sürü şey var.
203
00:13:03,367 --> 00:13:04,493
{\an8}MATEMATİKÇİNİN EVİ
204
00:13:04,493 --> 00:13:07,246
Yargılamak istemem ama hadi ama. Çimenler?
205
00:13:07,829 --> 00:13:10,874
- Matematikte çok iyilerse...
- Giorgio, hayatın kötü mü sanıyorsun?
206
00:13:10,874 --> 00:13:11,792
Şuna bak.
207
00:13:11,792 --> 00:13:12,876
TEK HAYATTA KALANIN EVİ
208
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
"Tek Hayatta Kalan."
Bu nasıl bir potansiyel?
209
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
- En kötü türden.
- Nasıl ya...
210
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
Selam arkadaşım. Sen matematikçi misin?
211
00:13:21,885 --> 00:13:24,513
Hayır dostum. Ben Urie, tek hayatta kalan.
212
00:13:25,180 --> 00:13:28,350
Ama hangi olaydan sağ kurtulacağımı
bilmiyorum ve ailemi korumak için
213
00:13:28,350 --> 00:13:29,476
kulübede yaşıyorum.
214
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
- Ne hoş fikir.
- Zekice.
215
00:13:31,520 --> 00:13:35,440
- Benimle çay içmek ister misiniz?
- Çok nazik bir teklif Urie.
216
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
İçeri gelip benimle çay içerseniz
maskeyi bedavaya veririm.
217
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
Aslında Giorgio'nun maskesi
218
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
- ve kulübe de iki kişilik.
- Hadi çay içelim D.
219
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
- Siktir ya.
- Hadi gidelim D.
220
00:13:46,827 --> 00:13:48,787
- Ne çayın var Urie?
- Papatya.
221
00:13:48,787 --> 00:13:50,581
Papatya. Çok iyi.
222
00:13:50,581 --> 00:13:53,125
- Papatyaya bayılırım.
- Parti başlasın.
223
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
Evet.
224
00:14:10,976 --> 00:14:13,395
Evet!
225
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
- İşte bu.
- Vay canına.
226
00:14:16,815 --> 00:14:19,026
Pardon, profesyonel dansçı kimdi?
227
00:14:19,651 --> 00:14:21,778
Doğru. Selam, profesyonel dansçı benim.
228
00:14:21,778 --> 00:14:23,780
- Evet.
- Peki.
229
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
- Evet, olay çıkarıyorsun.
- Evet.
230
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
- Hadi ama!
- İyi misin?
231
00:14:27,534 --> 00:14:29,411
Anneannen sakat numarası yapıyor.
232
00:14:29,411 --> 00:14:30,954
Numara yapmıyorum.
233
00:14:30,954 --> 00:14:35,209
Ve o aptal şey yüzünden değil.
Pat ve Farid'in düğünü yüzünden.
234
00:14:35,751 --> 00:14:38,837
Tamam, neden bir şey demedin?
235
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Neden oyun oynamaya...
236
00:14:40,130 --> 00:14:42,508
Potansiyelimde Dansçı çıkmadı kızlar.
237
00:14:44,551 --> 00:14:47,387
Ve yakında insanlar
kartımı görmek isteyecek.
238
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
İnsanlar bir tek bunu umursuyor.
239
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
Yalan söylediğimi fark ettiklerinde...
240
00:14:53,602 --> 00:14:55,187
bana bir daha asla oy vermezler.
241
00:14:55,896 --> 00:14:57,523
Neden bahsediyorsun?
242
00:15:01,443 --> 00:15:02,361
HAYAT POTANSİYELİNİZ
243
00:15:04,154 --> 00:15:06,823
HAYALET
244
00:15:12,579 --> 00:15:15,374
Jacob'da başka boş kart var mı?
245
00:15:22,881 --> 00:15:25,217
Bilgin olsun diye söylüyorum,
burası kuş bakışıyla
246
00:15:25,217 --> 00:15:27,010
evlerimizin tam ortası değil.
247
00:15:27,010 --> 00:15:30,013
"Kuş bakışıyla" mı? Çok şapşalsın.
248
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
Sana iyilik yapıyorum.
Sen bana gelmeliydin.
249
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
- Evinize girme iznim yok.
- Evet, güzel bahane.
250
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Al.
251
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
- Bunu yaptığın için sağ ol.
- Önemli değil.
252
00:15:52,202 --> 00:15:55,581
Tabii, evet, alışverişimiz burada bitiyor,
253
00:15:55,581 --> 00:15:58,333
o yüzden gitsem iyi olur.
254
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
Ben de.
255
00:16:04,715 --> 00:16:07,801
Veya bu rastgele yerde
sonsuza dek durabiliriz.
256
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
Rastgele değil.
Evlerimizin tam ortası, yani...
257
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
Aslında değil.
258
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Ama burada seninle olmaktan çok mutluyum.
259
00:16:17,728 --> 00:16:19,438
İyi gitmeyen şey ne, biliyor musun?
260
00:16:20,022 --> 00:16:21,398
Beraber olmamak.
261
00:16:22,858 --> 00:16:25,277
Evet, hiç iyi gitmiyor.
262
00:16:25,277 --> 00:16:28,655
Bu, kesinlikle durumu iyileştirmiyor.
263
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
Hâlâ senden çok hoşlanıyorum.
264
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
- Evet.
- Evet.
265
00:16:38,415 --> 00:16:39,791
Evet.
266
00:16:39,791 --> 00:16:42,586
En büyük korkum,
sevdiğim birini kaybetmek.
267
00:16:42,586 --> 00:16:44,963
Kötü bir şey olacaksa
karımı yanımda istemiyorum.
268
00:16:44,963 --> 00:16:47,424
Tamam ama böyle yaşayamazsın Urie.
269
00:16:47,424 --> 00:16:51,595
Karın evde tek başına
kesir problemleri çözüyor.
270
00:16:51,595 --> 00:16:52,763
Çok anlamsız.
271
00:16:52,763 --> 00:16:54,014
Mantıklı düşün.
272
00:16:54,640 --> 00:16:58,769
Evine meteor çarpsa
ve hayatta kalan tek kişi sen olsan
273
00:16:58,769 --> 00:17:03,232
kulübende güvende olursun ama karın...
274
00:17:04,316 --> 00:17:06,527
Bir uzay taşı tarafından ezilir.
275
00:17:07,611 --> 00:17:11,281
Beynim anlıyor ama midem kabul etmiyor.
276
00:17:11,281 --> 00:17:13,992
Dışarı çıktığımda
kusacakmış gibi hissediyorum.
277
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
Dostum, anlıyorum.
278
00:17:16,203 --> 00:17:19,790
Şu gördüğün kaskla
Rangers için oynadığımda
279
00:17:19,790 --> 00:17:21,916
büyük maçlardan önce kusardım.
280
00:17:21,916 --> 00:17:26,839
Korku içinde yaşadığım için
kendime çok baskı yapardım.
281
00:17:26,839 --> 00:17:30,217
Tanrı vergisi yeteneğim olduğu için
hokey süperstarı
282
00:17:30,217 --> 00:17:32,928
olmam gerektiğini hissediyordum.
283
00:17:32,928 --> 00:17:34,888
Ama gerçek şu ki Urie... gerçek şu ki
284
00:17:34,888 --> 00:17:36,932
kalbimi dinlemem gerektiğini öğrendim.
285
00:17:36,932 --> 00:17:40,477
İtalya'ya gitseydim şimdi D yerine ben,
Cass ile olabilirdim.
286
00:17:40,477 --> 00:17:43,564
Ama bilmeni isterim, sağdıcım sen olurdun.
287
00:17:43,564 --> 00:17:45,065
Ne? Peki. Şimdi...
288
00:17:45,566 --> 00:17:50,737
Ben İtalya'da Cass'in yanında bile
değildim. Kayak tesisinde çalışıyordum.
289
00:17:50,737 --> 00:17:53,699
Gerçekten mi? Bunu bilmiyordum D.
290
00:17:53,699 --> 00:17:54,908
Evet, bu...
291
00:17:55,492 --> 00:17:58,120
Vay canına,
Cass ile ayrı kaldığımız son zamandı.
292
00:17:58,871 --> 00:18:01,373
Bu, 20 sene önce falandı Koca D.
293
00:18:01,373 --> 00:18:03,542
Yirmi yıldır tek başına kalmadın mı?
294
00:18:04,418 --> 00:18:08,755
Yani, ben...
Bazı şeyleri tek başıma yapabiliyorum.
295
00:18:10,632 --> 00:18:12,426
Sinemaya tek başıma gidiyorum.
296
00:18:12,426 --> 00:18:14,970
Neden?
Sinemaya neden tek başına gidiyorsun?
297
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Galiba bir bakıma ben de...
298
00:18:19,099 --> 00:18:20,434
biraz korkuyorum.
299
00:18:22,269 --> 00:18:25,105
Cass'le olmasaydım
neler olacağını öğrenmekten korkuyorum.
300
00:18:26,565 --> 00:18:31,028
Benden ne istediği üzerine
o kadar çok düşünüyorum ki
301
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
kendimden ne istediğimi bile bilmiyorum.
302
00:18:33,447 --> 00:18:35,949
Hepimiz kontrol edilemeyecek şeyleri
303
00:18:35,949 --> 00:18:37,618
kontrol etmeye çalışıyoruz.
304
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
Belirsizliği kabul etmek yerine.
305
00:18:41,121 --> 00:18:45,042
Evet. Bize bir bakın,
oturup çay içen bir grup korkak
306
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
yakın arkadaşlarız.
307
00:18:46,668 --> 00:18:48,003
Ne yapıyoruz?
308
00:18:48,003 --> 00:18:50,214
Dışarı çıkıp hayatımı yaşamaya
devam edeceğim.
309
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
- Evet!
- Seninle gurur duyuyorum.
310
00:18:53,050 --> 00:18:54,343
Bu gece takılalım mı?
311
00:18:55,385 --> 00:18:57,930
- Çok isterim...
- Ben de.
312
00:18:57,930 --> 00:19:04,686
...ama sihirbazlık şovuna gitmeye
söz verdim.
313
00:19:04,686 --> 00:19:05,854
Yalan söylüyorsun gibi.
314
00:19:05,854 --> 00:19:09,942
Öyle görünüyor ama hayır. Sihir gerçek.
315
00:19:11,318 --> 00:19:13,862
TİYATRO
316
00:19:13,862 --> 00:19:17,491
BU GECE! MUHTEŞEM MORPHINI
SİHİRBAZLIK ŞOVU
317
00:19:17,491 --> 00:19:19,201
- Vay be.
- Evet.
318
00:19:19,201 --> 00:19:21,328
Park yeri bulduğuma şaşırdım.
319
00:19:21,328 --> 00:19:24,998
Bu muhteşem, Izzy.
Bu kadar kişinin geldiğine inanamıyorum.
320
00:19:24,998 --> 00:19:28,043
Onlara dediğim gibi
sen gerçekten bir sihirbazsan
321
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
belki onların kartında
yazan şey de gerçektir.
322
00:19:30,629 --> 00:19:31,547
Baskı yok.
323
00:19:36,510 --> 00:19:37,719
Peki, evet.
324
00:19:37,719 --> 00:19:39,721
Kart demişken...
325
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
DANSÇI
326
00:19:40,806 --> 00:19:43,141
...senin için bir şey yapmadığımı söyleme.
327
00:19:45,060 --> 00:19:46,311
"Teşekkürler" diyebilirsin.
328
00:19:47,020 --> 00:19:50,232
"Sağ ol" bile olur
veya "Cass, çok kibarsın."
329
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
Kibar olduğunu mu sanıyorsun? Bunu izle.
330
00:19:54,444 --> 00:19:56,572
Martha! Buraya gel.
331
00:19:57,072 --> 00:20:00,909
- Doğru mu? Gerçekten çıkardın mı?
- Gerçekten çıkardım Martha.
332
00:20:02,119 --> 00:20:05,205
- Hendek izni.
- Nihayet.
333
00:20:05,205 --> 00:20:06,999
Rose çok mutlu olacak,
334
00:20:06,999 --> 00:20:09,209
özellikle şu anda
hendeği kazdığını düşünürsek.
335
00:20:12,588 --> 00:20:18,719
"Sihir" kelimesi
ilk defa 14. yüzyılda etkileme sanatını
336
00:20:18,719 --> 00:20:23,390
veya geleceği tahmin etmeyi
ve gizli doğal güçleri kullanarak
337
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
mucizeler yaratmayı
betimlemek için kullanıldı.
338
00:20:27,895 --> 00:20:32,524
Bu gece Muhteşem Morphini'nin
339
00:20:32,524 --> 00:20:36,945
mucizelerine tanık olacaksınız!
340
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
Evet, sihre bayılıyorum. İşte bu.
341
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
Bu benim kartım değil.
342
00:21:05,974 --> 00:21:08,810
Peder, kartının ne olduğunu
bildiğinden emin misin?
343
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
Bir kart seç.
344
00:21:18,320 --> 00:21:20,906
Ezberle, sonra desteye geri koy.
345
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
Gözlerini kapat
346
00:21:26,119 --> 00:21:29,623
ve metronomun sesiyle rahatla.
347
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
Şimdi anılarında bir yere git.
348
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
Gerçek bir yer. Huzurlu bir yer.
349
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
Düşündün mü?
350
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
- Evet.
- Neredesin?
351
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Kayak yapıyorum.
352
00:21:49,726 --> 00:21:50,978
Lütfen tarif et.
353
00:21:52,521 --> 00:21:53,522
Kar yağıyor.
354
00:21:54,106 --> 00:21:55,983
Daha ayrıntılı lütfen.
355
00:21:55,983 --> 00:21:59,403
Gerçekten oradaymışsın gibi düşün.
356
00:21:59,403 --> 00:22:05,200
Tamam. Evet. Kayak yapıyorum. Kar yağıyor.
357
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
Yirmi yaşındayım.
358
00:22:11,456 --> 00:22:13,834
Ve yalnızım.
359
00:22:17,379 --> 00:22:19,965
Yanlış yola girdim...
360
00:22:19,965 --> 00:22:22,176
Veya yanlış tepeye, her ne deniliyorsa.
361
00:22:22,176 --> 00:22:25,846
Başlangıç rotasında olmalıyım
ama profesyonel rotasındayım.
362
00:22:28,765 --> 00:22:34,897
Çok hızlı gitmeye başlıyorum
çünkü tepe çok dik.
363
00:22:34,897 --> 00:22:40,694
Ve dağdan aşağı doğru hızlıca iniyorum.
364
00:22:40,694 --> 00:22:43,989
Ve ne olacağını bilmiyorum
365
00:22:43,989 --> 00:22:46,700
ama bu... Tanrım, açıkçası
366
00:22:46,700 --> 00:22:49,578
öleceğimi düşünüyorum.
367
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
Aynı zamanda
hayatta olduğumu hissediyorum.
368
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
Gözler kapalı.
369
00:23:00,547 --> 00:23:02,341
Neredesin? Bu dağ nerede?
370
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
Kanada'da. Britanya Kolumbiyası.
371
00:23:05,093 --> 00:23:09,056
- Nerede? Ayrıntı ver.
- Whistler denen bir yerde.
372
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
Kartında ne yazıyordu?
373
00:23:12,392 --> 00:23:14,144
- "Öğretmen/Islıkçı"
- Hayır.
374
00:23:14,144 --> 00:23:17,689
Kartın. Desteden seçtiğin.
375
00:23:19,274 --> 00:23:21,902
- Kupa dörtlüsü.
- Cebine bak.
376
00:23:27,449 --> 00:23:28,575
Maça yedilisi.
377
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Belki de o, Peder'in kartıydı.
378
00:23:44,508 --> 00:23:48,595
Ve şimdi son numaram! "Kaybolan Kadın."
379
00:23:48,595 --> 00:23:49,805
Cassandra Hubbard.
380
00:23:49,805 --> 00:23:54,393
Bu tabutun kapısını yeniden açtığımda
gitmiş olacaksın!
381
00:23:55,602 --> 00:23:58,188
Lütfen asistanıma hoş geldin deyin.
382
00:24:02,860 --> 00:24:04,987
Tabutu çevirip
383
00:24:04,987 --> 00:24:09,074
sıra dışı bir şey olmadığını
size gösterecek.
384
00:24:09,074 --> 00:24:10,576
- Selam tatlım.
- Selam.
385
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
- Nefesini tut.
- Tamam.
386
00:24:24,548 --> 00:24:27,801
Asistan, lütfen tabutu aç!
387
00:24:42,357 --> 00:24:44,109
Muhteşem Morphini teşekkür ediyor.
388
00:24:44,109 --> 00:24:47,613
Ve cesur gönüllülerimize de teşekkürler.
389
00:24:49,615 --> 00:24:52,826
Aslında işimiz bitmedi!
390
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Bir duyuru yapacağım.
391
00:24:57,039 --> 00:24:59,541
Deerfield Belediye Başkanlığı
görevimden ayrılıyorum.
392
00:25:01,001 --> 00:25:03,962
MORPHO kartım hakkında
yalan söylediğim için
393
00:25:03,962 --> 00:25:08,425
devam etmeye vicdanım elvermez.
394
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Neden mi?
395
00:25:11,512 --> 00:25:13,639
Çünkü tehlikeyi sezdim.
396
00:25:14,223 --> 00:25:16,934
Çünkü bu şehirdeki insanların,
bu makinenin tahminlerine
397
00:25:16,934 --> 00:25:19,811
aksak, yaşlı belediye başkanlarından
398
00:25:19,811 --> 00:25:22,439
daha çok güvendiklerini gördüm
399
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
ve sizi suçlamıyorum.
400
00:25:24,566 --> 00:25:26,360
Hatta size imreniyorum.
401
00:25:26,360 --> 00:25:29,530
Bu makineye nereden geldiğini
sorgulamadan inanıyorsunuz,
402
00:25:29,530 --> 00:25:33,700
hatta "usta illüzyonistimiz"
Bay Johnson bile makinenin
403
00:25:33,700 --> 00:25:37,955
sihirli bir şekilde dükkânda
belirdiği zaman orada olmadığını söylüyor.
404
00:25:37,955 --> 00:25:40,040
Güvenlik görüntüleri
veya herhangi bir kanıt
405
00:25:40,040 --> 00:25:43,126
isteyecek kadar şüpheci değilsiniz.
406
00:25:43,126 --> 00:25:46,713
Izzy, kameralarımın
takılı olmadığını biliyorsun.
407
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
- Neden...
- Doğru.
408
00:25:48,966 --> 00:25:50,384
Ama Jacob oradaymış.
409
00:25:50,384 --> 00:25:53,595
Ve şanslıyız ki Jacob,
makine hakkında çok şey biliyor.
410
00:25:53,595 --> 00:25:58,016
Parmak izinin ve sosyal kimlik numarasının
gereksiz olduğunu söyledi.
411
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Öyle mi dedin?
412
00:25:59,184 --> 00:26:01,436
Hayır, bekle, söylemek istediğim...
413
00:26:01,436 --> 00:26:03,689
Ve Jacob, makineden boş kart alabiliyor
414
00:26:03,689 --> 00:26:05,482
ve bu kartlardan bana da verdi.
415
00:26:05,482 --> 00:26:07,901
Tamam, sana vermedim. Trina'ya verdim.
416
00:26:09,236 --> 00:26:12,155
Senin için olduğunu biliyordum.
417
00:26:12,155 --> 00:26:13,824
Doğrudan sana vermedim ama...
418
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Senin suçun değil Jacob.
419
00:26:15,909 --> 00:26:18,579
Kimsenin Jacob'ı
veya Cass'i suçlamasını istemiyorum.
420
00:26:18,579 --> 00:26:20,747
Neden Cass'i suçlasınlar ki?
421
00:26:21,456 --> 00:26:23,083
Sahte kartı yaptığı için.
422
00:26:23,083 --> 00:26:24,626
Siktir.
423
00:26:24,626 --> 00:26:26,461
Cass'i bu işin içine sokmazdım
424
00:26:26,461 --> 00:26:28,130
ama inandırıcı kartlar yapmak için
425
00:26:28,130 --> 00:26:31,300
ekipmana sahip olan tek kişi o, değil mi?
426
00:26:34,428 --> 00:26:38,265
Ne demek istiyorsun?
Sadece sana sahte kart yaptım.
427
00:26:38,974 --> 00:26:41,685
Öyle tepki vermeyin!
Şimdi size söyledi zaten.
428
00:26:41,685 --> 00:26:43,770
Cass, seni savunuyorum tatlım.
429
00:26:44,396 --> 00:26:47,816
Buradaki herkese Cass'in başka bir kart
yapmadığına dair güvence verebilirim
430
00:26:47,816 --> 00:26:49,526
ve ben, saltanat olduğunu söyleyen
431
00:26:49,526 --> 00:26:52,362
kartının gerçek olduğuna inanıyorum.
432
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Bu yüzden Potansiyel Fonu
veya MORPHO ile ilgili ürünlerden
433
00:26:56,283 --> 00:26:59,786
kazandığı diğer kârları
sorgulamanızı istemiyorum.
434
00:26:59,786 --> 00:27:03,749
Nihayetinde Cass
bu şeyden para kazanan tek kişi değil.
435
00:27:03,749 --> 00:27:08,045
Martha ve Rose'un MORPHO'nun
ortaya çıkışından beri, Koç Eagleson gibi
436
00:27:08,045 --> 00:27:12,257
insanların orada yasak ilişki yaşamasıyla
işlerini üçe katladıklarını biliyorum.
437
00:27:13,383 --> 00:27:14,760
Hendek bile kazdı.
438
00:27:15,636 --> 00:27:16,720
Gerçekçi olalım.
439
00:27:16,720 --> 00:27:19,014
Cass sahte kart yapıyor olsaydı
440
00:27:19,014 --> 00:27:22,017
kendi kocası için
daha iyi bir kart yapardı.
441
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
Ona Süperstar gibi bir kart verirdi.
442
00:27:27,022 --> 00:27:29,191
Peki. Izzy, bu kadar yeter.
443
00:27:29,191 --> 00:27:31,860
Evet. Yeter millet.
444
00:27:31,860 --> 00:27:33,529
Bir kızın annesi için
445
00:27:33,529 --> 00:27:36,365
fedakârlık yaptığını göremiyor musunuz?
446
00:27:36,365 --> 00:27:38,492
Böylece potansiyelim varmış gibi
447
00:27:38,492 --> 00:27:40,077
davranabilirdim ama gerçekte...
448
00:27:40,077 --> 00:27:41,537
Ne demiştin Cass?
449
00:27:43,080 --> 00:27:45,207
"Hayatının en büyük başarısı,
450
00:27:45,207 --> 00:27:47,209
boktan bir Broadway müzikalinde
451
00:27:47,209 --> 00:27:51,588
üç numaralı dansçıyı oynamak olan
abartılmış bir arka plan dansçısı."
452
00:27:57,177 --> 00:28:00,389
Tamam, bu kadını dinlemeyin.
453
00:28:00,389 --> 00:28:02,891
Her şey hakkında yalan söyler.
454
00:28:02,891 --> 00:28:05,561
Her şeyin eski hâline dönmesini istiyor,
455
00:28:05,561 --> 00:28:08,146
böylece gücünü yeniden kazanacak. Ama...
456
00:28:08,146 --> 00:28:11,733
Ama bunu yapamayız. Geri dönemeyiz.
Dönemeyiz. Üzgünüm.
457
00:28:11,733 --> 00:28:13,318
Hayır, makine yüzünden.
458
00:28:13,318 --> 00:28:16,572
MORPHO makinesinin
bir anlamı var, değil mi?
459
00:28:16,572 --> 00:28:18,240
Bunu görebiliyorum.
460
00:28:18,240 --> 00:28:20,826
Ne demek bilmiyorum
ama bir anlamı var. Bu yüzden...
461
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
Biz bu soruyu çözerken
Izzy'nin dikkatimizi...
462
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
dağıtmasına izin... Siktir.
463
00:29:14,421 --> 00:29:16,340
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
464
00:30:30,414 --> 00:30:32,416
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan