1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 "مفاجأة! خدع للفتيان والفتيات" 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 "غموض لأي مناسبة" 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 "رقم 57: خدعة البطاقة المضاعفة" 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}مرحباً يا سيد "جونسون". هل ما زال المتجر مفتوحاً؟ 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 أنت الفتى الذي حاول أن يفتح الآلة بمفك براغ. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 أجل، أنا "زاندر". لم أكن واثقاً إن كنت ستتذكرني. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 حصلت على "علكة" من "مورفو". 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 والتقطت صورتي لكنك لم تعلّقها على جدارك قط. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 سيف جميل يا سيد "جونسون". 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 "أفضل الإمكانيات" 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 أجل. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 اشتريته من "جورجيو"، 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 وظننت أنه يمكنني أن أستخدمه لأقطع الناس قسمين لكن... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 صحيح. أقمت عرضك السحري الكبير الليلة. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 آسف. أردت أن آتي لكنني كنت أعمل. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 لم يفتك الكثير. لم تنجح معظم حيلي. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 بدأت أفكر في أنني قد لا أكون ساحراً في النهاية. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 لعلّ هذا سيفرحك. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 كان الهوائي محطماً حين وجدته، 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 لكنني تبينت كيف أصلحه. 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 أتعرف ماذا استخدمت؟ 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 علكة. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 هل ظننت أن هذا سيفرحني؟ 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 ظننت أنك قد تريده ليتماشى مع الأخرى. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - أي أخرى؟ - الآلة الأخرى. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 "(مورفو)، اكتشف كلّ إمكانيات حياتك" 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - لم تظن أن هذه تتماشى مع تلك؟ - انظر داخلها. 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 ما الذي تفكرين فيه؟ 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 هل تفكرين في خيانة أمك لك 30 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 ومحاولتها أن تقلب البلدة كلّها ضدك؟ 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - أجل. - أجل. 32 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 أجل، هذا ما ظننت أنك تفكرين فيه. 33 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - ما الذي تفكر فيه؟ - أفكر في هذا أيضاً، أجل. 34 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 وأشعر بغضب عارم بالنيابة عنك. 35 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 أظن أنه بعد ما حصل، سأقطع علاقتي بأمك. 36 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 لن أدعوها للعشاء ولن أكلّمها إطلاقاً، ربما. 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 هل ستفعل هذا لأجلي؟ 38 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 ستكون تضحية كبرى لكنني مستعد للمحاولة. 39 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 كنت أفكر أيضاً في مسألة بسيطة أدركتها الليلة. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 حين ناداني السيد "جونسون" إلى المسرح... 41 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 وجعلني أتذكر ما بدا لي أنه تزلج في "ويسلر"، 42 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 شعرت بأن شيئاً تغير في داخلي. 43 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 إذاً؟ ماذا يعني ذلك؟ 44 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 أتريد العودة إلى "ويسلر"؟ 45 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 لا. لا أعرف ماذا يعني ذلك. 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 كيف شعرت حين حصلت على "سلالة ملكية"؟ 47 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 أتسألني الآن؟ 48 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 أجل. أسألك الآن، 49 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 وأعرف أن السؤال متأخر جداً، لكنني أريد أن أعرف. 50 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 أظن أنني شعرت بأن لي قيمة أو ما شابه. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 ألم تشعري بأن لك قيمة من قبل؟ 52 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 لا. بلى. 53 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 تغير شيء فيّ أيضاً، 54 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 وشعرت بأنه لا بأس إن أردت أن أكون... 55 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 مرئية. 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 هذا... مثير للشفقة لكن... 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 لا، ليس مثيراً للشفقة. 58 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 لا. اسمعي، أتعرفين ما المثير للشفقة؟ لنتحدث عن "جورجيو". 59 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 يتبختر بشعره المستعار كأنه "جون ترافولتا" من فيلم إباحي، 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 ومن يدري ماذا يضع في سرواله. 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 مهلاً. أيضع "جورجيو" شعراً مستعاراً؟ 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 أجل! كنت أتوق لإخبارك، 63 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 لكن حصلت أمور كثيرة أخرى. 64 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 لعلمكما، أنام في الغرفة المجاورة وأنتما صاخبان. 65 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 آسفة يا عزيزتي. سنصمت. 66 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 أجل، كنا نتحدث عما أدركناه يا عزيزتي. 67 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 هل أدركتما أن الساعة الـ2 صباحاً؟ 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 لا. كنت أخبر أمك 69 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 أن الأمور ليست كما تبدو عليه. 70 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 أجل، كلام عميق. 71 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 أتعلمان؟ أجل، غيرت رأيي. أنا سعيدة لأنكما أيقظتماني لأجل هذا. 72 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 لا. اسمعي. ما أقصده هو 73 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 أنه ماذا لو أن "معلّم/خبير تصفير" لا تعني ذلك حرفياً؟ 74 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 كما أن "سلالة ملكية" لا تعني "سلالة ملكية" حرفياً. 75 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 وربما "خزافة" لا تعني "خزافة". 76 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 لم أحصل على "خزافة". حصلت على "كاذبة" وأظن أن لذلك علاقة 77 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 بكوني كنت أخون "كولتون" مع أخيه التوأم قبل موته 78 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 وكذبت عليه بشأن ذلك وكذبت على الجميع بشأن ذلك، 79 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 وكنت أواعد "جايكوب" وأكذب على الجميع بشأن ذلك منذ ذلك الحين. 80 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 لكن إن كان لديكما تفسير آخر لمعنى "كاذبة"، 81 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 فأود أن أسمعه. 82 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 سيكون عليّ التفكير في ذلك. 83 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 رباه! 84 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 "ترينا"، أنا آسفة جداً. 85 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 لم أنت آسفة؟ 86 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 لأن... 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 آسفة لأنك شعرت بأنك لا تستطيعين مقاربتنا والتحدث في الأمر معنا. 88 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 أشعر برغبة في قول " اللعنة! لقد أخفقنا فعلاً هذه المرة." 89 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 لا بأس! أنا بخير. 90 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 لا أعرف إن كان الوقت مناسباً، 91 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 لكنني لطالما ظننت أن "جايكوب" كان مناسباً لك أكثر صراحةً. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 سأقول إن الوقت غير مناسب الآن لقول ذلك. 93 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 أوافقك الرأي. 94 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 "مطعم (جورجيو)" 95 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 أعلنت العمدة "إيزي" أنه يوم جديد في "ديرفيلد" 96 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 فيما حدّقت إليّ بابتسامة ماكرة. 97 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 ارتشفت المزيد من شاي "أشواغاندا" وانتظرتها لتتابع كلامها. 98 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 قالت، "على ما يبدو، إن الأكثرية الصامتة ممن لا يثقون بـ(مورفو) 99 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 نادت بالعودة إلى الحياة الطبيعية..." 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 لا أحد يطالب بذلك. 101 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ولهذا تشعر بأن لا خيار آخر أمامها 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 إلّا أن تستمر في منصب العمدة 103 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 وتتابع الاستعدادات لحفل "ديرفيست" لهذه السنة. 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 "ناتالي بيرل"، من مجلة "ديرفيلد دايجست". 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - أجل، لكن... - شكراً. 106 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 أفضّل أن آكل شعر "جورجيو" المستعار على حضور مهرجان "ديرفيست" هذا العام. 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 ويمكنك أن تنشري ردّي هذا. 108 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 حسناً، لا أعرف إن كنت تمزحين، لكن إن كان "جورجيو" يضع شعراً مستعاراً، 109 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 فسأكتب عن ذلك لأنه خبر ضخم. 110 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 وثانياً، بلى، ستذهبين إلى مهرجان "ديرفيست". نحن نشارك فيه دائماً. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان من دون أن ينظر إليّ الناس 112 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 كأنني كاذبة ومحتالة. 113 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 وأرفض أن أدع "إيزي" تعيّرني بذلك. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 تعرفين أنها ستفعل ذلك، صحيح؟ 115 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 ما زال معظم الناس يؤمنون بالآلة ويعرفون أن لا علاقة لك بها. 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 عفواً. "كاس"؟ 117 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 "نجم" 118 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 سمعت أنك ترجعين للناس ثمن القمصان. 119 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 أجل يا "شيلا". أي مشتريات مرتبطة بـ"مورفو" 120 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 يريد الناس ترجيعها، فـ... 121 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 هل ستخلعين هذه الآن؟ 122 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - أترتدين شيئاً تحتها؟ - لا. 123 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 ماذا تريدين إذاً؟ 124 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 ولا أظن أن هذا القميص من منتجاتك. 125 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 الأحرف غير صحيحة وهي تتقشر. 126 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 أجل، ولا أظن أنك حصلت على "نجمة" يا "شيلا". 127 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 كنت ترسمين على صخور قبل وصول الآلة. 128 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 {\an8}حسناً يا "شيلا". دعي أصدقائي يستمتعون بعشائهم. 129 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 {\an8}"مطعم (جورجيو)" 130 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - "شيلا"! ما الذي... - إلى اللقاء يا "شيلا". 131 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 أيمكنني أن أنتهز فرصة وجودكم جميعاً هنا، 132 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 لأعتذر من جديد 133 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 بشأن محاولتي الفوز بحب "كاس" وتفريق عائلتكم؟ 134 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - أجل، تستطيع. - تحدثنا في الأمر. 135 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - مهلاً. ماذا حصل؟ - كنت في حالة غريبة جداً. 136 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 أجل، كنت على متن جندول وحاولت أن تضاجع أمي. 137 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 لكن أظن أنني أكاد أكون جاهزاً لأفتح قلبي لمغامرات جديدة. 138 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 هذا ليس حاسماً بقدر ما أريد. 139 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 حصلت على إرشاد من شخص ما، 140 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 وأود أن تقابلوا هذا الشخص حقيقةً. 141 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 "كاري". تعال إلى هنا. 142 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 مساء الخير جميعاً. 143 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - جدّي! - مرحباً يا أبي. 144 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 هذا صحيح يا "دي". 145 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - كدت أنسى أن "كاري" والدك. - حقاً؟ 146 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 منذ أن تعاوننا على تصوير الشريط في حفلة "كاس" الخيري، 147 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 وأنا أحضر الدب "كاري" إلى هنا ليعرض بعضاً من منتجاتي 148 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 بجسده الرياضي الرائع. 149 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 بحقك يا "جورجيو". جسدي ليس رياضياً رائعاً. 150 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 لكنني أرفع بعض الأثقال وحسب. 151 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 لا، لقد أثّرت بي بحكمتك في الحياة يا سيد "سي". 152 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 هذا ليس اسمه. 153 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 أظن أنه يمكن القول إن "سي" الكبير أصبح مثالاً أعلى لي 154 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 في حياتي وبأكثر من طريقة. 155 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 مثال أعلى؟ أبي، هذا مثلك أنت وخبير التصفير. 156 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 أرأيت؟ معان مختلفة. 157 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 حسناً. أي درر من الحكمة تشاركت مع "جورجيو" يا حماي؟ 158 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 حسناً، لا شيء لم أزرعه فيك يا "داست". 159 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 واجه مخاوفك. لا تشغل نفسك بما كان ليحصل. 160 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 مثل، "ماذا لو سخر مني الناس لأنني أحاول أن أكون عارض أزياء في سني؟" 161 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "ماذا لو خسرت شركة المحاسبة؟" 162 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 أو، "ما لو التقت زوجتي رجلاً آخر في (أوروبا) ولم تعد؟" 163 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "ماذا لو كانت البلدة كلّها تكرهني؟" 164 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 أجل، يجب أن تواجهي مخاوفك. 165 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 وإلّا، فلن تعرفي أبداً ما يخفيه الخوف. 166 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 صباح الخير يا طلاب ثانوية "ديرفيلد". 167 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 أنا "أكسيل"، خبير الأرصاد الجوية وأحمل لكم تقرير أحوال الطقس اليومي. 168 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 أعرف أن بعضكم قد لا يهتم لهذا، 169 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 وذلك يعتمد على موقفكم من الجدل القائم بشأن "مورفو". 170 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 لكن لمن يهتمون، 171 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 واجهة هوائية باردة تأتينا من الشمال الغربي. 172 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 ضغط جوي مرتفع ممزوج برياح دافئة من الشرق وهذا ينذر باقتراب عاصفة. 173 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 عاصفة قوية، 174 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 قد تنهي افتتاح مهرجان "ديرفيست" الليلة، 175 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 فاحرصوا على إحضار مظلاتكم. و... 176 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 ماذا تفعلين؟ 177 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 أنا و"جايكوب" نتواعد. 178 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 نحن نتواعد منذ وقت طويل، من قبل أن يموت "كولتون" ومن حينها. 179 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 لقد انفصلنا قليلاً والآن عدنا معاً. 180 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 لكن ما أقصده هو أننا نتواعد ولا نريد أن نبقي الأمر سراً. 181 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ لا يمكنك أن تستولي على مكبر الصوت. 182 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 أعرف وأنا آسفة، لكنني أحاول أن أقوم بتصرف شجاع جداً. 183 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 أنا أواجه خوفي. 184 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 حسناً، تفضلي إذاً. 185 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 أنا "ترينا" بالمناسبة. "ترينا هابارد". 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 ربما كان يجب أن أقول هذا من قبل، ولا بأس إن كنتم تكرهونني الآن. 187 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 مع أنني سأكون أسعد إن لم تكرهوا "جايكوب" 188 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 لأنه فتى صالح جداً. 189 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 والشخص الوحيد الذي ندين له باعتذار هو "كولتون". 190 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 لكنه ليس هنا، 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 وهذا يعني أنه لا يمكنه أن يكرهنا، 192 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 ولا أن تخف كراهيته لنا مع الوقت ليسامحنا في النهاية. 193 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 وهذا موقف بشع جداً، 194 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 لأنني لا أريد أن أكون كاذبة إلى الأبد. 195 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 ويُقام اجتماع لفرقة "جاز" لطلاب السنة الثانية بعد المدرسة 196 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 في الغرفة 206. 197 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 بموجب هذه الورقة، سيقدّمون عرضاً في مهرجان "ديرفيست" الليلة 198 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 في خيمة الفنون، فاذهبوا وشاهدوهم. 199 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 أجل، يا لك من بطل! 200 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 لم أقل إنني بطل. 201 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 كان يجب أن تقول شيئاً. عرفت أنك تعجبني. 202 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 وجعلتني أشعر بأنني أشكو من شيء ما. 203 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 أجل، لأنك محور ما يجري يا "سافانا". 204 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 لا أصدق أن "ترينا" فعلت ذلك. 205 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 يا لها من ساقطة خبيثة. 206 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 مهلاً، لعلك أنت الساقطة الخبيثة... 207 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 ما كان يجب أن أقول ذلك. آسفة. 208 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 كان هذا خطأ ولا بأس. يُسمح لنا بارتكاب أخطاء. 209 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 ارتكبت "ترينا" و"جايكوب" خطأ وهما يتحملان مسؤوليته لذا... 210 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 إنها تتحمل مسؤوليته. 211 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 عفواً؟ 212 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 شكراً لأنك أنذرتني. 213 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 لكان من اللطف أن نتحدث في الأمر مسبقاً. 214 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 لقد تحدثنا عن الأمر. 215 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 اتفقنا على أن فراقنا بشع. 216 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 في البداية، قلت لي ألّا أقول شيئاً. ثم ذهبت وأخبرت أبي أولاً. 217 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 ثم أخبرت والديك، والآن أخبرت المدرسة كلّها. 218 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 وهذا... دائماً ما تفعلين ما تريدينه ولا أكون جزءاً من الأمر قط. 219 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 هذا غير صحيح. 220 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 كان أخي. 221 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - أعرف. - آسف. هل أخبرت والد "جايكوب" أولاً؟ 222 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 لم أقصد ذلك. 223 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 خرج الكلام من فمي 224 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 في تلك الليلة حين كنت مع أمي في الرحلة البحرية لتقيما علاقة ثلاثية. 225 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 مهلاً. لم نكن... لا، لم تكن علاقة ثلاثية. 226 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 لا، كنا في إجازة زوجية رومنسية عادية 227 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 إلى أن حصل حادث جسدي، 228 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 وطرأت مفاجآت معنوية خلال ذلك. 229 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 قلت لك إنه سيزيد الإثارة في زواجكما. 230 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - هل استخدمت قسيمة التخفيض؟ - طبعاً. 231 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 لكن لا أظن أن أياً من هذا لائق أمام الطلاب. 232 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 ابنتك البادئة. 233 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 أجل. فُوجئت كثيراً لكونك أخبرت "بو" قبلي. 234 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 ويا "جايكوب"، أشعر بأننا تقرّبنا. 235 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - لأمكنك أن تذكر الأمر حين كنا... - ندخن الحشيش؟ 236 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 حين كنا نتكلم عن العلاقات في المتجر تلك الليلة، 237 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 وأدرك الآن أنني كنت أسدي لك نصائح 238 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 بشأن معاشرة ابنتي. 239 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 هل كنت تدخن الحشيش مع طالب؟ 240 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 يرتكب الناس أخطاء. 241 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 هذه طبيعة البشر. 242 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 يجب أن نرتكب أخطاء، خاصةً في شبابنا. 243 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 هذا ليس مجرد كلام وهذه ليست محاضرة. 244 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 لو كان هناك شيء واحد يمكنني قولك لك بصفتي والدك، 245 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 ولكم جميعاً بصفتي معلّمكم، فسأقول التالي: 246 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 لا تخافوا من ارتكاب الأخطاء. 247 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 انظروا إلى جميع البالغين هنا الذين فجأة، 248 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 وبسبب آلة، 249 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 قرروا أنهم لا يحبون عملهم، 250 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 أو لا يحبون مرأبهم أو شريكهم أو أنفسهم. 251 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 أتعلمون؟ ليتني ارتكبت المزيد من الأخطاء. 252 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 ليتني خاطرت أكثر. 253 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 لا أعرف معنى "مورفو"، 254 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 لكنني أعرف أن الآلة جعلت الكثيرين يدركون 255 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 أنهم يريدون أن يتغيروا وأنه ما زال بإمكانهم أن يتغيروا. 256 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 وحين ترون إمكانية حدوث ذلك، فلا مجال للعودة. 257 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 أعرف أنني لا أريد العودة. 258 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 لن أحصل على مبلغ كبير لأرجع دراجتي الـ"هارلي"، 259 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 خاصة بعد الحادث. 260 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 ولا أريد التفكير في أنه لم يكن مقدراً لي أن أكون مع "فريد". 261 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 لكن لديّ جارة 262 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 تتمرن على إطلاق السهام منذ شهر، 263 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 وأطلقت سهماً اخترق كتف زوجها. 264 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 إنها بخير. 265 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 لكنها لا تعرف الآن إن كانت إمكانيتها الحقيقية هي "مطلقة سهام" حقاً 266 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 أو إن كانت مرتبكة. 267 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 هذه هي. 268 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 هذه هي! نعم يا سيدي! 269 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 رباه! 270 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - أصبح هذا واضحاً جداً. - أكلّ شيء بخير؟ 271 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 أجل، لقد أدرك شيئاً آخر. 272 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 كنت أحاول إيجاد كلمة مناسبة ووجدتها. 273 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 المكتوب على البطاقة، إمكانية الحياة. 274 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 هذه ليست الوظيفة التي يُفترض أن نشغلها، 275 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 ولا القدر ولا الأهداف ولا ما شابه. 276 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 ليست نهاية الطريق. بل إنه منعطف. إنه سهم. 277 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 إنه وصف نريد سماعه عن أنفسنا 278 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 لتوجيهنا في الطريق الصحيح. 279 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 عزيزتي، كان يجب أن تسمعي أنك قد تكونين كاذبة 280 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 لتقولي الحقيقة. 281 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 و"جايكوب"، الذي يشغله القلق المستمر، 282 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 لأنه يظن أنه لا يمكنه الارتقاء إلى سمعة أخيه "البطل"، 283 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 حصل على بطاقة كُتب عليها أنه هو أيضاً قد يكون "بطلاً"، 284 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 وعليه أن يواجه ذلك. 285 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 و"أكسيل"، حصلت على خبير أرصاد جوية لكي... 286 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 لا أعرف. ربما هذا ليساعدك لتؤمن بنفسك، 287 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 وهذا ما قالته أمك تماماً 288 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 في الليلة الأولى التي تحدثنا فيها عن هذا. 289 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 أو ربما ستكون بارعاً جداً في توقّع العواصف. لا أعرف. 290 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 لكن ما أعرفه هو أننا كنا نطرح الأسئلة الخطأ. 291 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 سألنا من أين أتت "مورفو"، 292 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 وماذا يُوجد بداخلها وكيف تعمل. 293 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 لكن ما كان يجب أن نسأله هو، ماذا يُوجد بداخلنا؟ كيف نعمل؟ 294 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 ولماذا من بين جميع الأماكن في هذا العالم الواسع، 295 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 أتت آلة "مورفو" إلى "ديرفيلد" اللعينة؟ 296 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 هذا ما أريد أن أعرفه. 297 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 أنا فخور بك. 298 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 لم أبدأ هذه الحصة حتى. هل تسمحين؟ 299 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - حسناً. أنت تتولى الأمر. - آسف. 300 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 "هندسة قديمة" 301 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 بالنسبة إلى رجل لا يفقه شيئاً عن كرة السلة، 302 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 وهو ملاكم محدود المهارة، 303 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 يبدو أن "داستي" ليس معلماً فظيعاً. 304 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 لقد ذكر مواضيع لافتة. 305 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 هل ذكر حقاً تغيير الناس لمرائبهم؟ 306 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 لأنني أشعر بأن هذا الكلام موجّه لي شخصياً. 307 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 هذا مؤكد. 308 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 لا يهمني. 309 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 تعجبني هذه الحانة. 310 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 "حانة" 311 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 أنا أيضاً. 312 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - حقاً؟ - أجل. 313 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 لفترة، ظننت أن لا شيء سيسعدك مجدداً. 314 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 ويعجبني كيف يمكنك أن تغلق الباب 315 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 وتتخيل أنك في مكان آخر. 316 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 يمكننا أن نذهب إلى مكان آخر إن أردت. هل فكرت في هذا؟ 317 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 أتقصد الهرب؟ 318 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 إن فعلناها معاً، فيُسمى هذا تغيير مكان الإقامة. 319 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 أعرف أن هذا عكس ما قاله "داستي" 320 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 عن تحمّل مسؤولية أخطائنا. 321 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 لكنني أعرف أن بعض الأمور قد تلتصق بتاريخ حياتك في بلدة صغيرة. 322 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 تقيأت مرة في رحلة الصف التاسع إلى الحدائق النباتية 323 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 ويناديني الناس "بو" المتقيئ منذ 20 سنة. 324 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 لم أسمع أحداً يناديك هكذا. 325 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 هذا كلّ ما أشتهر به. 326 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 ولا بد أنهم سينادونني الآن "راعي البقر الحزين" أو هراء مشابه. 327 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 وسيسمونك "الأخ التوأم لنجم كرة سلة متوفي 328 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 خان أخوه مع حبيبته"، أو لا أعرف. 329 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 سيبتكرون تسمية ذكية أو مؤذية أكثر على الأرجح. 330 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 حسناً، لا بأس. 331 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 لنفعلها. دعنا... 332 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 لنهرب. لنرحل على وجه السرعة. 333 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - حقاً؟ - أجل، بالتأكيد. 334 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 حسناً، لك ذلك. 335 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 سأبدأ بحزم الأمتعة. 336 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 ما الذي نحتاج إليه؟ السائل حارق الحلق؟ 337 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 طبعاً، أجل. 338 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 والمنشار. 339 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 في أي حالة سنحتاج أن نأخذ المنشار؟ 340 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 في أي حالة قد لا نحتاج إلى المنشار؟ 341 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 أجل، أنت محق. نعم. 342 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 أتعلم، 343 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 لم أكن أعرف أن "ترينا" أخبرتني قبل الجميع. 344 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 هذا رائع. 345 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 ليس رائعاً، بل جريئاً. 346 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 تلك الفتاة جريئة جداً، أليس كذلك؟ 347 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 أجل، صحيح. 348 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 لا أعرف لماذا تفعلين هذا. هل هذه... 349 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 هدية "شكر لأنك كنت أم سيئة ومتغيبة"؟ 350 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 لا، هذه مسألة بسيطة. 351 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 الاحتمال معدوم، 352 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 بأن هذا سيشعرني بالسوء حيال نفسي. 353 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 افتحيه. 354 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 انظري إلى هذا. إنه إناء جميل. هذا جميل جداً. 355 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - هل صنعت هذا؟ - أجل. 356 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 هذا أشبه بكأس. 357 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 كالذي تشرب منه ملكة. 358 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 حسناً. هذا رائع. أجل، كنت محقة. 359 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 كما أنه من المؤكد أنه سينهار في أي ثانية لذا... 360 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 رائع. أنا أيضاً. 361 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - متى صنعت هذا؟ - لا أعرف. 362 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 كلّما تسنّى لي الوقت لكي لا أفكر في مشاكلي. 363 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 "ترينا"، حبيبتي. أعرف أنني لم أكن أولي انتباهاً 364 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 لكلّ المشاكل التي عانيتها في الفترة الأخيرة. 365 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 كنت في العرض السحري وفي مطعم "جورجيو" قبل ذلك مع "غريزي". 366 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 ورأيت ما فعلته بك. 367 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 أمك معتوهة أكثر بكثير من أمي. 368 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 لا تقلقا. سأفتح. 369 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 أنا في الأعلى وأنتما هنا. 370 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 لكن لا، من المنطقي أن أفتح الباب بنفسي. 371 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 غير معقول! 372 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - كل المنشار يا وغد! - بحق السماء! 373 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 أجل، أتيت لأقتلك 374 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 لأن ابنتك عاشرت كلي ابنيّ. 375 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 حسناً. رباه! حسناً، اهدأ. 376 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 أنا آسف جداً. قلت له إنني قادم إلى هنا. 377 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 وقال إن لديه فكرة لدعابة قاتلة، وأظن أن هذا ما كانت عليه. 378 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - هل رأيت يا "جايكوب"؟ وجهه! - أجل، رأيت وجهه يا أبي. 379 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 أيمكن أن... 380 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 أجل، تفضل. 381 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - أنا آسف. - لا، لا بأس. 382 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - آسف لأنني ناديتك بالوغد. - أجل، أعرف. كان هذا طريفاً. 383 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 مرحباً. 384 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 مرحباً، كيف حالك؟ 385 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 مرحباً يا سيدة "هابارد". 386 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 مرحباً يا "جايكوب". 387 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 رائع. 388 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 أتريدين أن ترافقيني إلى مهرجان "ديرفيست" الليلة؟ 389 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 نخرج في موعد. أجل... موعد أول. 390 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 أتعرفان أننا في موعدنا الأول أنا و"كاس"، ذهبنا إلى "ديرفيست"؟ 391 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - "داستي"... - أجل. 392 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 يمكننا أن نتحدث عن الأمر في مرة أخرى. تابع. 393 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 كنت أفكر، بما أن الجميع يعرف كلّ شيء الآن، 394 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - يمكننا... - آسفة لأنني لم أكلمك أولاً. 395 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 لا بأس. 396 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 أنا مسرور لأنك تحليت بالشجاعة لفعل ذلك. 397 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 والآن، ربما يمكننا أن نتعارف 398 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 ونرى إن كنا متحابين فعلاً. 399 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 مجدداً، الوقت غير مناسب، لكنني لطالما ظننت أنكما... 400 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - أبي. - "داستي". 401 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 هل تريدين الذهاب إلى "ديرفيست"؟ 402 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 أيستطيع والداي الحضور؟ 403 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - "ترينا" والدعابات. - لا، لست أمزح. 404 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 هذا مثل... كنا نذهب معاً طوال الوقت، 405 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 ولا أعرف... أظن أنني أريد شيئاً عادياً الآن. 406 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 أتذهبين إلى مهرجان عن الغزلان في موعدك الأول مع والديك؟ 407 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 أعرف أنك لا تريدين الذهاب. 408 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 ستكون "غريزي" موجودة والمسألة كلّها... 409 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 لا. سأذهب. سأذهب. لا يهمني إن كانت هناك. 410 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 ولا شك أن الناس سينظرون إليك 411 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 بسبب البطاقة المزيفة. 412 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - أظن أن الكثيرين سيحدقون إلينا. - صحيح. 413 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - لذا... - سيحدقون إلينا كثيراً. 414 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 لا يزعجني ذلك، جدياً، إن كان هذا ما تريدينه. 415 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 حسناً يا "بو". 416 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 تريد الفتاة الذهاب إلى "ديرفيست". فهل تريد الذهاب إلى "ديرفيست"؟ 417 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 هل يجيب هذا عن سؤالك؟ 418 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 "ديرفيست"! 419 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - هذا ليس طريفاً! - أجل! 420 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - ليس داخل البيت! - آسف. 421 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - ليس في البيت يا "يو"! - آسف! 422 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 "أهلاً بكم في (ديرفيست)" 423 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 عفواً. 424 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 أعتذر على مقاطعة الأحاديث الاجتماعية، 425 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 لكن ربما لاحظت أننا سنفتتح "ديرفيست". 426 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 ويساروني الفضول لأعرف متى تنوي أن تنهي متاهة القش؟ 427 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 لقد انتهت. 428 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 حقاً؟ 429 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 إذاً لم أر ما يُوجد فوق كومات القش؟ 430 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 يجب أن تكون أعلى بمرتين. 431 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 المتاهة للأطفال. 432 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 وأنت تفترض أن الأطفال لا يقدّرون التحدي. 433 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - عفواً أيتها العمدة "فونتين"؟ - ألا ترى كم أنني منشغلة. 434 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - أتعرفين أن عاصفة تقترب؟ - أعرف أنهم يتوقعون هبوب عاصفة. 435 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 لم تظن أن لدينا معاطف؟ 436 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 أظن أنك ستسر أكثر إذا بقي الجميع في بيوتهم. 437 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 أظن ذلك. 438 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 إذا ضرب البرق، فقد تشتعل كومات القش. 439 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 ما المؤهلات التي تخولك القيام بهذا التقييم؟ 440 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 حصلت على بطاقة كُتب عليها "الناجي الوحيد" من آلة "مورفو". 441 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 أخرج من البيت للمرة الأولى منذ شهر. 442 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 لذا ما زلت متوتراً بشأن الأمور التي قد أتخطاها وأعيش. 443 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 أرجوك يا عزيزي. 444 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 لا تعرف شيئاً عن البقاء. 445 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 ما كان ذلك؟ كأنه رعد. 446 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 لا بد أنه صوت من الألعاب. 447 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 "ترينا"، إذا شعرت بالخوف، يمكنك أن تمسكي بيد أبيك. 448 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - أو يمكننا أن نتمسك بذراعينا... - رباه. 449 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...مثل فيلم "ساحر أوز". - نعم! 450 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 حسناً، لقد ندمت على دعوتكما. 451 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 مرحباً أيها الأب "روبن"! مهرجان "ديرفيست" من هناك! 452 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 أخبرت الأب "روبن" عن نظريتي بشأن السهم. 453 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 لقد أبهرته. 454 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 يبدو أن المعلّم أصبح "معلماً". 455 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 أجل، كنت أفكر في الأمر كثيراً. 456 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 نظرية جيدة، صحيح؟ 457 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 أجل. 458 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 ماذا؟ 459 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - لا شيء. - ماذا؟ 460 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 لا، أنا... 461 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 أظن أنني أتساءل إن... 462 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 إن كان كلّ هذا يتعلق بتغيير المسار كما قلت... 463 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 فماذا لو لم نغير مسارنا معاً؟ 464 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 ماذا تعنين؟ 465 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 ماذا لو لم يكن سهمانا موجهين في الاتجاه نفسه؟ 466 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 لا أعرف. 467 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 مرحباً؟ 468 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 "هانا". 469 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 ماذا تفعلين؟ 470 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 أحاول أن أصلح هذا الثقب في السطح قبل وصول العاصفة الكبيرة. 471 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 هل كنت تصغين إلى تقارير "أكسيل" الجوية؟ 472 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 لا أعرف من هو "أكسيل"، لكنني تابعت الأنباء. 473 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 ماذا تفعلين عادةً حين تمطر؟ 474 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 لديّ نظام متطور يُسمى "دلو". 475 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 لكن لا أظن أنه سيكفي هذه المرة، 476 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 ولا أريد أن أستيقظ غارقةً في مترين من الماء لذا... 477 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 مهلاً، ماذا تقصدين بـ"تستيقظي"؟ 478 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 أجل، هذه غرفتي. 479 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 آسف. أنا... 480 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 لم أكن أعرف أنك تنامين هنا. 481 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 يشبه المكان غرفة طفل صغير مات قبل 80 سنة. 482 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 شكراً. هذه الفكرة التي أردتها. 483 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - أين أغراضك؟ - أتنقّل بلا أمتعة كثيرة. 484 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 في الواقع، تخلصت من الكثير من أغراضي حين وصلت إلى هنا. 485 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 لماذا أتيت إلى هنا؟ 486 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 ماذا تقصد؟ 487 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 ما الذي أتى بك إلى هذه البلدة دون سواها؟ 488 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 يمكنني أن أسألك الأمر نفسه. 489 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 أتيت بسبب وظيفة شاغرة لكاهن في الثانوية. 490 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - أنا أيضاً. لكن أظن أنك حصلت عليها. - "هانا"، أنا جاد. أريد أن أعرف. 491 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 لماذا أتيت إلى هنا الآن؟ 492 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 ماذا تفعل هنا يا أبت؟ 493 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 لم أعد أريد أن أكون كاهناً. 494 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 قد تكون هذه مشكلة. 495 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 أبراكادابرا! 496 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 سيد "جونسون"؟ 497 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 سيد "جونسون"! 498 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 تباً! 499 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 500 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 ترجمة "موريال ضو"