1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 ФОКУСИ ЗА МОМЧЕТА И МОМИЧЕТА 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 МАГИЯ ЗА ВСЕКИ ПОВОД 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 НОМЕР 57 ФОКУСЪТ С ИЗСКАЧАЩИТЕ КАРТИ 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Здравейте, г-н Джонсън. Отворено ли е? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Ти се опита да разбиеш машината с отвертка. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Да, аз съм Зандър. Не знаех дали ме помните. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Падна ми се "Дъвка" от МОРФО. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Направихте ми снимка, но не я сложихте на стената. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Страшен меч, г-н Джонсън. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 НАЙ-ДОБРИЯТ ПОТЕНЦИАЛ 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Да. 12 00:01:19,663 --> 00:01:25,127 Купих го от Джорджо, като мислех, че с него ще режа хора, но... 13 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Да. Снощи беше шоуто ви с фокуси. 14 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Исках да дойда, но бях на работа. 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Е, не изпусна много. Повечето фокуси не станаха. 16 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Започвам да мисля, че може да не съм фокусник. 17 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Може това да ви разведри. 18 00:01:45,522 --> 00:01:49,610 Намерих го със счупена антена, но измислих как да я поправя. 19 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Знаете ли с какво? 20 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 С дъвка. 21 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 И това ще ме разведри? 22 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Реших, че може да го искате, за да си върви с другата. 23 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Другата какво? - Другата машина. 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 МОРФО 25 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Кое те кара да мислиш така? - Погледнете вътре. 26 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 За какво си мислиш? 27 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 За това как майка ти се опита да настрои града срещу теб? 28 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 Да. 29 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Така си и помислих. 30 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - А ти за какво си мислиш? - За същото. 31 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 И съм й бесен заради теб. 32 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Мисля да отрежа майка ти след случилото се. 33 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Повече няма да я каня на вечеря или да говоря с нея. 34 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Ще го направиш заради мен? 35 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Ще е огромна саможертва, но съм готов да опитам. 36 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Мисля и за прозрението, което получих тази вечер. 37 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Когато г-н Джонсън ме извика на сцената 38 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 и ме накара да си спомня как карах ски в Уистлър, 39 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 сякаш нещо в мен се обърна. 40 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 И? Какво означава това? 41 00:03:50,272 --> 00:03:54,193 - Че искаш да се върнеш в Уистлър? - Не знам какво означава. 42 00:03:57,196 --> 00:04:01,325 - Ти как разтълкува "Кралска особа"? - Сети се да ме питаш сега? 43 00:04:01,325 --> 00:04:06,663 Да, питам те сега. Късно е, но искам да знам. 44 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Мисля, че се почувствах важна. 45 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Преди не се ли чувстваше важна? 46 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Не. Чувствах се. 47 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 В мен също нещо се обърна 48 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 и ми се стори, че може би е нормално да искам да съм... 49 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 забелязвана. 50 00:04:35,609 --> 00:04:39,530 - Това е жалко, но... - Не е жалко. 51 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Не е. Искаш ли да си говорим за жалко? Да поговорим за Джорджо, а? 52 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Разхожда се с перука като Джон Траволта от някакъв порно филм 53 00:04:48,705 --> 00:04:52,292 - и кой знае какво си тъпче в гащите. - Джорджо ходи с перука? 54 00:04:52,292 --> 00:04:57,214 Да! Умирах да ти кажа, но се случиха толкова други неща. 55 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 За сведение още спя до вас. Направо викате. 56 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 - Извинявай. Млъкваме. - Да, говорихме си за прозрения. 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,934 - Да не прозря, че е два през нощта? - Не. Само казвах на майка ти, 58 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 че може би не всичко е такова, каквото изглежда. 59 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Колко проницателно. 60 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Размислих. Радвам се, че ме събудихте заради това. 61 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Не. Слушайте. Казвам, 62 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 че може би "Учител/Подсвирвач" не се разбира буквално. 63 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Както "Кралска особа" не значи буквално това. 64 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 И "Грънчар" не е буквално "грънчар". 65 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Не беше "Грънчар". Падна ми се "Лъжкиня", което навярно е свързано с факта, 66 00:05:34,751 --> 00:05:40,174 че изневерявах на Колтън с близнака му, преди да умре, и лъжех него и всички. 67 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 И че се виждам с Джейкъб и лъжа всички за това. 68 00:05:43,594 --> 00:05:50,601 Но ако ти имаш различно тълкуване на "Лъжкиня", с радост ще го чуя. 69 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Ще трябва да помисля. 70 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 О, боже. 71 00:06:00,235 --> 00:06:04,031 - Трина, много съжалявам. - Защо? 72 00:06:04,990 --> 00:06:09,328 Защото си решила, че не можеш да го споделиш с нас. 73 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Защото си мисля: "Мамка му. Тук сбъркахме". 74 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Няма нищо. Добре съм. 75 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Не знам дали е моментът, 76 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 но винаги съм смятал, че с Джейкъб повече си подхождате. 77 00:06:32,643 --> 00:06:37,397 - Ще кажа, че сега не е моментът. - Съгласна съм. 78 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 ДЖОРДЖО 79 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 "Това е нов ден в Диърфийлд", заяви кметицата Изи, 80 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 докато ме гледаше със закачлива усмивка. 81 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Отпих от чая си от ашваганда, в очакване да продължи. 82 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 "Очевидно," просъска тя, "тихото мнозинство на скептиците в МОРФО 83 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 пожела завръщане към нормалността..." 84 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Никой не го желае. 85 00:07:00,295 --> 00:07:04,675 "...затова тя смята, че няма друг избор, освен да остане кмет 86 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 и да продължи с подготовката на тазгодишния "Диърфест"." 87 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Натали Пърл, "Диърфийлд Дайджест". 88 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Да, но... - Благодаря. 89 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...по-скоро ще изям перуката на Джорджо, отколкото да ида на "Диърфест". 90 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Публикувай го като моя отговор. 91 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Не знам шега ли е, но ако Джорджо има перука, 92 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 ще го напиша, защото това е сензация. 93 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 И, да, ще отидеш на "Диърфест". Винаги ходим. 94 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Хората ще ме гледат, сякаш съм измамничка или шарлатанка 95 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 и не искам Изи да ми натрие носа. 96 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Нали знаеш, че ще го направи? 97 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Повечето хора още вярват в машината и знаят, че нямаш нищо общо. 98 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Извинете. Кас? 99 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 РОКЗВЕЗДА 100 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Чух, че връщаш парите за суитшъртите. 101 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Да, Шийла. Всичко, свързано с МОРФО, което хората искат да върнат... 102 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Сега ли ще я съблечеш? 103 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Имаш ли нещо отдолу? - Не. 104 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 И каква е целта ти? 105 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Освен това не мисля, че този суитшърт е твой. 106 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Буквите са други и се белят. 107 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Да, дори не ти се падна "Рокзвезда", Шийла. 108 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Ти рисуваше камъни, преди машината да се появи. 109 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 {\an8}Шийла, остави приятелите ми да вечерят спокойно. 110 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 {\an8}ДЖОРДЖО 111 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Шийла! Какво... - Чао, Шийла. 112 00:08:14,077 --> 00:08:19,583 Може ли да използвам възможността, докато всички сте тук, пак да се извиня, 113 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 че се опитах да спечеля Кас и да разбия вашето фамилиа? 114 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Заповядай. - Обсъдихме го. 115 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Какво е станало? - Бях в странно състояние. 116 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Опита да изчукаш мама в гондолата. 117 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Но най-после почти съм готов да отворя сърцето си за нови приключения. 118 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Ще ми се да е по-категорично. 119 00:08:37,142 --> 00:08:41,563 Получавам напътствия от човек, когото бих искал да ви представя. 120 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Кари. Кари, ела. 121 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Буона сера на всички. 122 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Дядо! - Здрасти, татко. 123 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Точно така, Ди. 124 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Почти бях забравил, че Кари ти е баща. - Нима? 125 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Откакто направихме заедно клипа за галата на Кас, 126 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 Кари рекламира моите продукти с напомпаното си тяло. 127 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Джорджо, стига. Не съм напомпан. 128 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Просто тренирам, това е. 129 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Не, тренираш ме с житейската си мъдрост, г-н К. 130 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Не се казва така. 131 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Големия К се превърна в модел за подражание за мен 132 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 в няколко отношения. 133 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Модел? Татко, същото като с твоя "Подсвирвач". 134 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Значат различни неща. 135 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 И какви бисери сподели с нашия Джорджо, татко? 136 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 А нищо, на което не съм се опитал да науча нашия Дъст. 137 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Изправи се срещу страха си. Забрави съмненията. 138 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 "Ако ми се смеят, че искам да стана модел на моята възраст?" 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "Ако загубя счетоводната си фирма?" 140 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Или "Ако жена ми срещне друг мъж в Европа и не се върне?". 141 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "Ако целият град ме намрази?" 142 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Застани срещу страха си. 143 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Иначе няма да узнаеш какво има от другата страна. 144 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Добро утро, Хувз. 145 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Това е Аксел Метеоролога с прогнозата за времето. 146 00:09:55,596 --> 00:09:59,641 Знам, че някои не обръщат внимание. Зависи от мнението им за МОРФО. 147 00:09:59,641 --> 00:10:02,978 За тези, които вярват - от северозапад нахлува студен въздух. 148 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Високото атмосферно налягане и топлият източен вятър носят буря. 149 00:10:06,315 --> 00:10:10,027 Силна буря, която може да провали "Диърфест" довечера, 150 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 така че си носете чадъри... 151 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 - Какво правиш? - С Джейкъб сме гаджета. 152 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Отпреди Колтън да умре. 153 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Бяхме скъсали, но сега пак сме заедно. 154 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 По-важното е, че излизаме и не искаме да се крием. 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Какво става? Не можеш да обсебваш уредбата! 156 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Знам и се извинявам, но се опитвам да действам смело. 157 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Заставам срещу страха си. 158 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Добре. Продължавай. 159 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Говори Трина. Трина Хъбард. 160 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Вероятно трябваше да го кажа преди и е нормално да ме намразите. 161 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Повече ще се радвам, ако не мразите Джейкъб, 162 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 той е много добро момче. 163 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Единственият човек, на когото дължим извинение, е Колтън, 164 00:10:58,158 --> 00:11:01,912 но него го няма, което означава, че не може да ни мрази 165 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 или да ни мрази по-малко с времето, и накрая да ни прости, 166 00:11:07,000 --> 00:11:11,547 което е много кофти, защото не искам да съм "Лъжкиня" завинаги. 167 00:11:24,601 --> 00:11:29,481 Освен това има среща на джаз оркестъра след училище в стая 206. 168 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Според написаното тук довечера свирят на "Диърфест" 169 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 в шатрата за изкуства и занаяти. Гледайте ги. 170 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 - Герой, няма що. - Не съм казвал, че съм герой. 171 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Трябваше да ми кажеш. Знаеше, че те харесвам. 172 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Почувствах се така, сякаш ми има нещо. 173 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Да, пак ти си важната, Савана. 174 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Как може Трина да постъпи така. 175 00:11:51,170 --> 00:11:55,382 - Хитра малка кучка. - Ей, може би ти си хитра малка ку... 176 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Не биваше. Извинявай. 177 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Беше грешка и е нормално. Позволено ни е да правим грешки. 178 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Трина и Джейкъб са направили грешка и си признават, така че... 179 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Тя си признава. 180 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Моля? 181 00:12:10,439 --> 00:12:13,942 Благодаря, че ме предупреди. Щеше да е хубаво, ако го бяхме обсъдили. 182 00:12:13,942 --> 00:12:18,488 Обсъдихме го. Съгласихме се, че не е хубаво да сме разделени. 183 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Първо каза да си мълча. После каза на баща ми. 184 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 На родителите си. А сега на цялото училище. 185 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Просто винаги става на твоята и аз нямам думата. 186 00:12:28,373 --> 00:12:31,919 - Не е вярно. - Той ми беше брат. 187 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Знам. - Казала си първо на бащата на Джейкъб? 188 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Не исках. 189 00:12:35,714 --> 00:12:40,594 Така се случи, когато онази вечер с мама правихте тройка на кораба. 190 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Чакай. Не беше тройка. 191 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Бяхме на нормална, романтична, семейна почивка, 192 00:12:48,143 --> 00:12:52,356 докато не се случиха някои инциденти и емоционални изненади. 193 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Казах ти, че ще освежи брака ти. 194 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Използва ли купона? - Разбира се. 195 00:12:56,818 --> 00:13:01,281 - Но е неуместно пред учениците. - Дъщеря ти започна. 196 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Да. Изненадан съм, че си казала първо на Бо. 197 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 И, Джейкъб, мислех, че с теб се сближихме. 198 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Можеше да ми кажеш, когато... - Пушихме трева? 199 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Когато си говорихме за връзки в магазина. 200 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Сега разбирам, че съм те съветвал как да свалиш дъщеря ми. 201 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Пушил си трева с ученик? 202 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Хората правят грешки. 203 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Човешко е. 204 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Трябва да правим грешки, особено когато сме млади. 205 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Не ви чета лекция. 206 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Ако има нещо, което мога да ти кажа като твой баща 207 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 и на всички вас като ваш учител, ще бъде следното - 208 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 не се страхувайте да правите грешки. 209 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Вижте всички големи хора, които изведнъж заради една машина 210 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 решиха, че не харесват работата си, 211 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 гаража си, партньора си или себе си. 212 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Съжалявам, че не съм правил повече грешки. 213 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 И не съм поемал по-големи рискове. 214 00:14:02,926 --> 00:14:08,390 Не знам какво означава МОРФО, но знам, че накара много хора да осъзнаят, 215 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 че искат промяна и че още могат да се променят. 216 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 И щом видиш този потенциал, няма връщане назад. 217 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Аз не искам да се върна назад. 218 00:14:20,360 --> 00:14:25,407 Не бих взела кой знае колко за моя харли след катастрофата. 219 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 И не искам да мисля, че не ми е било писано да съм с Фарид. 220 00:14:28,911 --> 00:14:34,124 Но имам съседка, която се упражнява да стреля с лък от месец 221 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 и простреля съпруга си в рамото със стрела. 222 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Тя е добре. 223 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Но сега се чуди дали наистина потенциалът й е "Стрелец", 224 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 или си въобразява. 225 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 Това е. 226 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 Това е! Тъй вярно! 227 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 О, боже. 228 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Наред ли е всичко? - Изясни ми се. 229 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Да, получи ново прозрение. 230 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Търсех думата за това и ето я. 231 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 За написаното на картичката, за "житейския ти потенциал". 232 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 Не е професията, която е писано да имаш, 233 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 съдбата ти, твоите цели или каквото и да е там. 234 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Това не е краят на пътя, а завой. Стрелка. 235 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 Нещо, което трябва да ти се каже, за да те насочи във вярната посока. 236 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Миличка, трябваше да ти кажат, че можеш да си "Лъжкиня", 237 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 за да кажеш истината. 238 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 А Джейкъб, който постоянно се тревожи, 239 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 че не може да се мери с брат си героя, 240 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 получава картичка, на която пише, че и той може да е "Герой" 241 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 и че трябва да се изправи срещу това. 242 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Аксел, падна ти се "Метеоролог", за да... 243 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Не знам. Може би, за да повярваш в себе си, 244 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 както каза и майка ти първата вечер, когато говорихме за това. 245 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Или може би ще предсказваш много добре бурите. Не знам. 246 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Но знам, че задаваме грешните въпроси. 247 00:16:03,964 --> 00:16:08,010 Питаме се откъде дойде машината "МОРФО", какво има вътре и как функционира. 248 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Вместо: "Какво има в нас? Как ние функционираме? 249 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 И защо от всички места по цял свят, 250 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 машината МОРФО пристигна в проклетия Диърфийлд?". 251 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Това искам да знам. 252 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Гордея се с теб. 253 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Дори не съм започнал урока. Ако не възразявате? 254 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Добре. Разбрах. - Съжалявам. 255 00:16:31,325 --> 00:16:36,205 За човек, който не разбира от баскетбол и е посредствен боксьор, 256 00:16:36,705 --> 00:16:40,375 - изглежда, че Дъсти не е лош учител. - Изтъкна интересни аргументи. 257 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Наистина ли каза това за гаражите? 258 00:16:43,837 --> 00:16:47,090 - Струва ми се, че се заяжда с мен. - Със сигурност. 259 00:16:50,052 --> 00:16:54,056 Е, не ми пука. Харесвам бара. 260 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 И аз. 261 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Така ли? - Да. 262 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Мислех, че нищо няма да те направи щастлив отново. 263 00:17:03,690 --> 00:17:08,487 Харесва ми, че като затвориш вратата, си представяш, че си другаде. 264 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Можем да отидем другаде, ако искаш. Мислил ли си за това? 265 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Да избягаме? 266 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Ако сме заедно, ще е преместване. 267 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Знам, че е обратното на това, което Дъсти казва - 268 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 да си признаеш грешките. 269 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 Но също така знам, че в малкия град хората помнят дълго. 270 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 В 9-и клас при едно посещение в ботаническата градина повърнах 271 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 и оттогава 20 години ми викат Драйфащия Бо. 272 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 - Не съм чул да те наричат така. - Главно с това съм известен. 273 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 А сега сигурно ще ми викат "тъжния каубой". 274 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 А на теб - "близнакът на мъртвата баскетболна звезда, 275 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 който изневерил с приятелката му" или не знам какво. 276 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Сигурно ще измислят нещо по-запомнящо се и обидно. 277 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Добре, хубаво. 278 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Да го направим. 279 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Да избягаме. Да се изпарим яко дим. 280 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Така ли? - Да. 281 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Добре, дадено. 282 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Ще стегна багажа. 283 00:18:07,754 --> 00:18:11,800 - Какво ни трябва? Алкохол, очевидно. - Очевидно. 284 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 И трионът. 285 00:18:15,429 --> 00:18:19,725 - За какво ще го използваме? - За какво няма да го използваме? 286 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Да, правилно. 287 00:18:26,231 --> 00:18:31,361 Не знаех, че Трина ми е казала, преди да каже на друг. 288 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Много яко. 289 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Не яко, а смело. 290 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Това момиче има голям кураж, нали? 291 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Да, така е. 292 00:18:50,506 --> 00:18:56,929 Не знам защо го правиш. Да не би "от благодарност, че съм лоша майка"? 293 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Не, просто нещо дребно. 294 00:18:59,348 --> 00:19:03,227 Със сигурност ще ме накара да се чувствам зле. 295 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Отвори го. 296 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Гледай. Хубава ваза. Прекрасна е. 297 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Ти ли я направи? - Да. 298 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 По-скоро е бокал. 299 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 От който би пила една кралица. 300 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Харесва ми. Да, бях права. 301 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Почти сигурно е, че всеки момент ще се разпадне... 302 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Супер. Като мен. 303 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Кога го направи? - Не знам. 304 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 В свободното си време, за да се разсейвам. 305 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Миличка, знам, че не обръщах внимание 306 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 на това, което преживя напоследък. 307 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Бях на представлението с фокуси, а преди това в "Джорджо" с баба, 308 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 и видях как тя постъпи с теб. 309 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Майка ти е много по-сбъркана от моята. 310 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Аз ще отворя! 311 00:20:01,451 --> 00:20:05,831 Аз съм горе, а вие двете сте тук. Но е по-логично аз да отворя. 312 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Майко мила. 313 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - На ти, кретен! - За бога. 314 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Да, дойдох да те убия, 315 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 защото дъщеря ти ходи и с двамата ми сина! 316 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Добре. Божичко. Спокойно. 317 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Съжалявам. Казах, че идвам у вас. 318 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 А той рече, че му хрумнала "убийствена идея". 319 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Видя ли му физиономията? - Да, татко. 320 00:20:24,141 --> 00:20:26,435 - Дали може... - Да, заповядайте. 321 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Съжалявам. - Нищо. 322 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Прощавай, че те нарекох кретен. - Беше много смешно. 323 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Здравей. 324 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Здравей. Какво става? 325 00:20:38,363 --> 00:20:40,741 - Здравейте, г-жо Хъбард. - Здрасти, Джейкъб. 326 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Супер. 327 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Чудех се дали искаш да дойдеш с мен довечера на "Диърфест"? 328 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 На среща. Да, на първа среща. 329 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Първата ни среща с Кас беше на "Диърфест". 330 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Дъсти... - Да. 331 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Ще го обсъдим друг път. Хайде. 332 00:20:56,215 --> 00:21:01,178 - Сега когато всички знаят, можем... - Съжалявам, че не ти казах. 333 00:21:01,178 --> 00:21:06,892 Нищо. Радвам се, че събра смелост да го направиш. 334 00:21:06,892 --> 00:21:11,021 Сега можем да опитаме да се опознаем и видим дали се харесваме. 335 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Може би пак не е моментът, но мисля, че вие... 336 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Татко. - Дъсти. 337 00:21:15,817 --> 00:21:19,446 - Искаш ли да отидем на "Диърфест"? - Може ли да взема нашите? 338 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Трина се шегува. - Не. 339 00:21:22,908 --> 00:21:27,538 Преди ходехме заедно и в момента ми се иска нещо нормално. 340 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Да отидеш на фестивал на елените на първа среща с родителите си? 341 00:21:31,291 --> 00:21:35,045 Знам, че не искаш. Баба ще е там и ще е неловко... 342 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 О, не. Ще дойда. Не ме интересува там ли е. 343 00:21:38,924 --> 00:21:42,719 И ще те гледат заради фалшивата картичка. 344 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Мисля, че ние ще съберем повече погледи. 345 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 Ще съберем погледите. 346 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Нямам нищо против, ако това искаш. 347 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Добре, Бо. 348 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Дъщеря ни иска да отиде на "Диърфест", ти идваш ли? 349 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 С това отговарям ли на въпроса? 350 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 "Диърфест"! 351 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Не е смешно! 352 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Не и в къщата! - Извинявай. 353 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Не и в къщата, Бо! - Съжалявам! 354 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 ДОБРЕ ДОШЛИ НА "ДИЪРФЕСТ" 355 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Извинете. 356 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Извинете, че ви прекъсвам, 357 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 но може би сте забелязали, че "Диърфест" започва, 358 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 и се питам кога ще довършите лабиринта от сено? 359 00:22:22,885 --> 00:22:25,053 - Готов е. - Така ли? 360 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 Тогава защо виждам над балите сено? Трябва да е два пъти по-висок. 361 00:22:29,975 --> 00:22:33,437 - Той е за деца. - Децата харесват трудните неща. 362 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Извинете, кметице? - Не виждаш ли, че съм заета? 363 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Нали знаете, че ще има буря? - Знам за прогнозата. 364 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Защо мислиш, че имаме дъждобрани? 365 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Сигурно ще се радваш, ако всички останат вкъщи. 366 00:22:45,616 --> 00:22:49,119 Мисля, че да. Ако падне мълния, сеното ще пламне като факла. 367 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 На базата на какво го казваш? 368 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 На картичката ми от МОРФО пишеше "Последният оцелял". 369 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 За първи път от месец напускам дома си. 370 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 И все още се боя от нещата, които може да преживея. 371 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Миличък, моля те. 372 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Нищо не разбираш от оцеляване. 373 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Какво беше това? Стори ми се, че е гръмотевица. 374 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Може би е някоя люлка. 375 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Трина, ако те е страх, хвани ме за ръка. 376 00:23:24,947 --> 00:23:29,076 Или може да се хванем за ръце като във "Вълшебникът от Оз". 377 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Вече съжалявам, че ви поканих. 378 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Хей, отец Рубен! Фестивалът е насам! 379 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Споделих с отец Рубен за теорията си за стрелката. 380 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Остана впечатлен. 381 00:23:41,755 --> 00:23:46,218 - Изглежда, че учителят стана "Учител". - Да, много мислих за това. 382 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Хубаво е, нали? 383 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Да. 384 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Какво? 385 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Нищо. - Какво? 386 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Не, аз... 387 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Чудя се дали... 388 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 ако е завой на пътя, както каза, 389 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 какво става, ако не завием заедно? 390 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Какво искаш да кажеш? 391 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Ако стрелките ни не сочат в една посока? 392 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Не знам. 393 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Ехо? 394 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Хана. 395 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Какво правиш? 396 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Опитвам се да запуша тази пробойна преди бурята. 397 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Значи следиш прогнозите на Аксел? 398 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Не познавам Аксел, но слушам новините. 399 00:25:17,309 --> 00:25:21,188 - И какво правиш, като вали? - Имам сложна система, наречена кофа. 400 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Но този път няма да свърши работа, 401 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 а не искам да се събудя в 2 метра вода. 402 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Как така да "се събудиш"? 403 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Да, това е стаята ми. 404 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Съжалявам. Аз... 405 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Не знаех, че спиш тук. 406 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Прилича на стаята на дете, починало преди 80 години. 407 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Благодаря. Такава естетика търсех. 408 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Къде са нещата ти? - Пътувам с малко багаж. 409 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Изхвърлих много неща, когато дойдох тук. 410 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 И защо дойде тук? 411 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Как така? 412 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Какво те доведе точно в този град? 413 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Мога и аз да попитам същото. 414 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Дойдох, защото имаше място за свещеник в гимназията. 415 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - И аз. Но предполагам, че са взели теб. - Хана, сериозно. Искам да знам. 416 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Защо дойде тук сега? 417 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Какво правиш тук, отче? 418 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Вече не искам да съм свещеник. 419 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Е, това може да е проблем. 420 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Абракадабра. 421 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Г-н Джонсън? 422 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Г-н Джонсън! 423 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 О, майко. 424 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 425 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Превод на субтитрите Петя Петрова