1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
ФОКУСИ ЗА МОМЧЕТА И МОМИЧЕТА
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
МАГИЯ ЗА ВСЕКИ ПОВОД
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
НОМЕР 57
ФОКУСЪТ С ИЗСКАЧАЩИТЕ КАРТИ
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Здравейте, г-н Джонсън. Отворено ли е?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Ти се опита да разбиеш машината
с отвертка.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Да, аз съм Зандър.
Не знаех дали ме помните.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Падна ми се "Дъвка" от МОРФО.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Направихте ми снимка,
но не я сложихте на стената.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Страшен меч, г-н Джонсън.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
НАЙ-ДОБРИЯТ ПОТЕНЦИАЛ
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Да.
12
00:01:19,663 --> 00:01:25,127
Купих го от Джорджо, като мислех,
че с него ще режа хора, но...
13
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Да. Снощи беше шоуто ви с фокуси.
14
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Исках да дойда, но бях на работа.
15
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Е, не изпусна много.
Повечето фокуси не станаха.
16
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Започвам да мисля,
че може да не съм фокусник.
17
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Може това да ви разведри.
18
00:01:45,522 --> 00:01:49,610
Намерих го със счупена антена,
но измислих как да я поправя.
19
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Знаете ли с какво?
20
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
С дъвка.
21
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
И това ще ме разведри?
22
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Реших, че може да го искате,
за да си върви с другата.
23
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Другата какво?
- Другата машина.
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
МОРФО
25
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Кое те кара да мислиш така?
- Погледнете вътре.
26
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
За какво си мислиш?
27
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
За това как майка ти се опита
да настрои града срещу теб?
28
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
Да.
29
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Така си и помислих.
30
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- А ти за какво си мислиш?
- За същото.
31
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
И съм й бесен заради теб.
32
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Мисля да отрежа майка ти
след случилото се.
33
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Повече няма да я каня на вечеря
или да говоря с нея.
34
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Ще го направиш заради мен?
35
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Ще е огромна саможертва,
но съм готов да опитам.
36
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Мисля и за прозрението,
което получих тази вечер.
37
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Когато г-н Джонсън ме извика на сцената
38
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
и ме накара да си спомня
как карах ски в Уистлър,
39
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
сякаш нещо в мен се обърна.
40
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
И? Какво означава това?
41
00:03:50,272 --> 00:03:54,193
- Че искаш да се върнеш в Уистлър?
- Не знам какво означава.
42
00:03:57,196 --> 00:04:01,325
- Ти как разтълкува "Кралска особа"?
- Сети се да ме питаш сега?
43
00:04:01,325 --> 00:04:06,663
Да, питам те сега.
Късно е, но искам да знам.
44
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Мисля, че се почувствах важна.
45
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Преди не се ли чувстваше важна?
46
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Не. Чувствах се.
47
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
В мен също нещо се обърна
48
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
и ми се стори,
че може би е нормално да искам да съм...
49
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
забелязвана.
50
00:04:35,609 --> 00:04:39,530
- Това е жалко, но...
- Не е жалко.
51
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Не е. Искаш ли да си говорим за жалко?
Да поговорим за Джорджо, а?
52
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Разхожда се с перука
като Джон Траволта от някакъв порно филм
53
00:04:48,705 --> 00:04:52,292
- и кой знае какво си тъпче в гащите.
- Джорджо ходи с перука?
54
00:04:52,292 --> 00:04:57,214
Да! Умирах да ти кажа,
но се случиха толкова други неща.
55
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
За сведение още спя до вас.
Направо викате.
56
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
- Извинявай. Млъкваме.
- Да, говорихме си за прозрения.
57
00:05:04,513 --> 00:05:08,934
- Да не прозря, че е два през нощта?
- Не. Само казвах на майка ти,
58
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
че може би не всичко е такова,
каквото изглежда.
59
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Колко проницателно.
60
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Размислих.
Радвам се, че ме събудихте заради това.
61
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Не. Слушайте. Казвам,
62
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
че може би "Учител/Подсвирвач"
не се разбира буквално.
63
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Както "Кралска особа"
не значи буквално това.
64
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
И "Грънчар" не е буквално "грънчар".
65
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Не беше "Грънчар". Падна ми се "Лъжкиня",
което навярно е свързано с факта,
66
00:05:34,751 --> 00:05:40,174
че изневерявах на Колтън с близнака му,
преди да умре, и лъжех него и всички.
67
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
И че се виждам с Джейкъб
и лъжа всички за това.
68
00:05:43,594 --> 00:05:50,601
Но ако ти имаш различно тълкуване
на "Лъжкиня", с радост ще го чуя.
69
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Ще трябва да помисля.
70
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
О, боже.
71
00:06:00,235 --> 00:06:04,031
- Трина, много съжалявам.
- Защо?
72
00:06:04,990 --> 00:06:09,328
Защото си решила,
че не можеш да го споделиш с нас.
73
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Защото си мисля:
"Мамка му. Тук сбъркахме".
74
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Няма нищо. Добре съм.
75
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Не знам дали е моментът,
76
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
но винаги съм смятал,
че с Джейкъб повече си подхождате.
77
00:06:32,643 --> 00:06:37,397
- Ще кажа, че сега не е моментът.
- Съгласна съм.
78
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
ДЖОРДЖО
79
00:06:40,901 --> 00:06:44,196
"Това е нов ден в Диърфийлд",
заяви кметицата Изи,
80
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
докато ме гледаше със закачлива усмивка.
81
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Отпих от чая си от ашваганда,
в очакване да продължи.
82
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
"Очевидно," просъска тя,
"тихото мнозинство на скептиците в МОРФО
83
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
пожела завръщане към нормалността..."
84
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Никой не го желае.
85
00:07:00,295 --> 00:07:04,675
"...затова тя смята, че няма друг избор,
освен да остане кмет
86
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
и да продължи с подготовката
на тазгодишния "Диърфест"."
87
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Натали Пърл, "Диърфийлд Дайджест".
88
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Да, но...
- Благодаря.
89
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...по-скоро ще изям перуката на Джорджо,
отколкото да ида на "Диърфест".
90
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Публикувай го като моя отговор.
91
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Не знам шега ли е,
но ако Джорджо има перука,
92
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
ще го напиша, защото това е сензация.
93
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
И, да, ще отидеш на "Диърфест".
Винаги ходим.
94
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Хората ще ме гледат,
сякаш съм измамничка или шарлатанка
95
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
и не искам Изи да ми натрие носа.
96
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Нали знаеш, че ще го направи?
97
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Повечето хора още вярват в машината
и знаят, че нямаш нищо общо.
98
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Извинете. Кас?
99
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
РОКЗВЕЗДА
100
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Чух, че връщаш парите за суитшъртите.
101
00:07:47,050 --> 00:07:50,721
Да, Шийла. Всичко, свързано с МОРФО,
което хората искат да върнат...
102
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Сега ли ще я съблечеш?
103
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Имаш ли нещо отдолу?
- Не.
104
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
И каква е целта ти?
105
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Освен това не мисля,
че този суитшърт е твой.
106
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Буквите са други и се белят.
107
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Да, дори не ти се падна "Рокзвезда",
Шийла.
108
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Ти рисуваше камъни,
преди машината да се появи.
109
00:08:07,738 --> 00:08:10,532
{\an8}Шийла, остави приятелите ми
да вечерят спокойно.
110
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
{\an8}ДЖОРДЖО
111
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Шийла! Какво...
- Чао, Шийла.
112
00:08:14,077 --> 00:08:19,583
Може ли да използвам възможността,
докато всички сте тук, пак да се извиня,
113
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
че се опитах да спечеля Кас
и да разбия вашето фамилиа?
114
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Заповядай.
- Обсъдихме го.
115
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Какво е станало?
- Бях в странно състояние.
116
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Опита да изчукаш мама в гондолата.
117
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Но най-после почти съм готов
да отворя сърцето си за нови приключения.
118
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Ще ми се да е по-категорично.
119
00:08:37,142 --> 00:08:41,563
Получавам напътствия от човек,
когото бих искал да ви представя.
120
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Кари. Кари, ела.
121
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Буона сера на всички.
122
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Дядо!
- Здрасти, татко.
123
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Точно така, Ди.
124
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Почти бях забравил, че Кари ти е баща.
- Нима?
125
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Откакто направихме заедно клипа
за галата на Кас,
126
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
Кари рекламира моите продукти
с напомпаното си тяло.
127
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Джорджо, стига. Не съм напомпан.
128
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Просто тренирам, това е.
129
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Не, тренираш ме
с житейската си мъдрост, г-н К.
130
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Не се казва така.
131
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Големия К се превърна
в модел за подражание за мен
132
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
в няколко отношения.
133
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Модел?
Татко, същото като с твоя "Подсвирвач".
134
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Значат различни неща.
135
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
И какви бисери сподели
с нашия Джорджо, татко?
136
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
А нищо, на което
не съм се опитал да науча нашия Дъст.
137
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Изправи се срещу страха си.
Забрави съмненията.
138
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
"Ако ми се смеят, че искам
да стана модел на моята възраст?"
139
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"Ако загубя счетоводната си фирма?"
140
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Или "Ако жена ми срещне друг мъж в Европа
и не се върне?".
141
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"Ако целият град ме намрази?"
142
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Застани срещу страха си.
143
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Иначе няма да узнаеш
какво има от другата страна.
144
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Добро утро, Хувз.
145
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Това е Аксел Метеоролога
с прогнозата за времето.
146
00:09:55,596 --> 00:09:59,641
Знам, че някои не обръщат внимание.
Зависи от мнението им за МОРФО.
147
00:09:59,641 --> 00:10:02,978
За тези, които вярват -
от северозапад нахлува студен въздух.
148
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Високото атмосферно налягане
и топлият източен вятър носят буря.
149
00:10:06,315 --> 00:10:10,027
Силна буря,
която може да провали "Диърфест" довечера,
150
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
така че си носете чадъри...
151
00:10:11,653 --> 00:10:14,198
- Какво правиш?
- С Джейкъб сме гаджета.
152
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Отпреди Колтън да умре.
153
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Бяхме скъсали, но сега пак сме заедно.
154
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
По-важното е, че излизаме
и не искаме да се крием.
155
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Какво става?
Не можеш да обсебваш уредбата!
156
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Знам и се извинявам,
но се опитвам да действам смело.
157
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Заставам срещу страха си.
158
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Добре. Продължавай.
159
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Говори Трина. Трина Хъбард.
160
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Вероятно трябваше да го кажа преди
и е нормално да ме намразите.
161
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Повече ще се радвам,
ако не мразите Джейкъб,
162
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
той е много добро момче.
163
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Единственият човек,
на когото дължим извинение, е Колтън,
164
00:10:58,158 --> 00:11:01,912
но него го няма,
което означава, че не може да ни мрази
165
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
или да ни мрази по-малко с времето,
и накрая да ни прости,
166
00:11:07,000 --> 00:11:11,547
което е много кофти,
защото не искам да съм "Лъжкиня" завинаги.
167
00:11:24,601 --> 00:11:29,481
Освен това има среща на джаз оркестъра
след училище в стая 206.
168
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Според написаното тук
довечера свирят на "Диърфест"
169
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
в шатрата за изкуства и занаяти.
Гледайте ги.
170
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
- Герой, няма що.
- Не съм казвал, че съм герой.
171
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Трябваше да ми кажеш.
Знаеше, че те харесвам.
172
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Почувствах се така, сякаш ми има нещо.
173
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Да, пак ти си важната, Савана.
174
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Как може Трина да постъпи така.
175
00:11:51,170 --> 00:11:55,382
- Хитра малка кучка.
- Ей, може би ти си хитра малка ку...
176
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Не биваше. Извинявай.
177
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Беше грешка и е нормално.
Позволено ни е да правим грешки.
178
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Трина и Джейкъб са направили грешка
и си признават, така че...
179
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Тя си признава.
180
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Моля?
181
00:12:10,439 --> 00:12:13,942
Благодаря, че ме предупреди.
Щеше да е хубаво, ако го бяхме обсъдили.
182
00:12:13,942 --> 00:12:18,488
Обсъдихме го. Съгласихме се,
че не е хубаво да сме разделени.
183
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Първо каза да си мълча.
После каза на баща ми.
184
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
На родителите си.
А сега на цялото училище.
185
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Просто винаги става на твоята
и аз нямам думата.
186
00:12:28,373 --> 00:12:31,919
- Не е вярно.
- Той ми беше брат.
187
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Знам.
- Казала си първо на бащата на Джейкъб?
188
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Не исках.
189
00:12:35,714 --> 00:12:40,594
Така се случи, когато онази вечер
с мама правихте тройка на кораба.
190
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Чакай. Не беше тройка.
191
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Бяхме на нормална,
романтична, семейна почивка,
192
00:12:48,143 --> 00:12:52,356
докато не се случиха някои инциденти
и емоционални изненади.
193
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Казах ти, че ще освежи брака ти.
194
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Използва ли купона?
- Разбира се.
195
00:12:56,818 --> 00:13:01,281
- Но е неуместно пред учениците.
- Дъщеря ти започна.
196
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Да.
Изненадан съм, че си казала първо на Бо.
197
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
И, Джейкъб, мислех, че с теб се сближихме.
198
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Можеше да ми кажеш, когато...
- Пушихме трева?
199
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Когато си говорихме за връзки в магазина.
200
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
Сега разбирам, че съм те съветвал
как да свалиш дъщеря ми.
201
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Пушил си трева с ученик?
202
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Хората правят грешки.
203
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Човешко е.
204
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Трябва да правим грешки,
особено когато сме млади.
205
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Не ви чета лекция.
206
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Ако има нещо,
което мога да ти кажа като твой баща
207
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
и на всички вас като ваш учител,
ще бъде следното -
208
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
не се страхувайте да правите грешки.
209
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Вижте всички големи хора,
които изведнъж заради една машина
210
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
решиха, че не харесват работата си,
211
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
гаража си, партньора си или себе си.
212
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Съжалявам,
че не съм правил повече грешки.
213
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
И не съм поемал по-големи рискове.
214
00:14:02,926 --> 00:14:08,390
Не знам какво означава МОРФО,
но знам, че накара много хора да осъзнаят,
215
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
че искат промяна
и че още могат да се променят.
216
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
И щом видиш този потенциал,
няма връщане назад.
217
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Аз не искам да се върна назад.
218
00:14:20,360 --> 00:14:25,407
Не бих взела кой знае колко за моя харли
след катастрофата.
219
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
И не искам да мисля,
че не ми е било писано да съм с Фарид.
220
00:14:28,911 --> 00:14:34,124
Но имам съседка, която се упражнява
да стреля с лък от месец
221
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
и простреля съпруга си
в рамото със стрела.
222
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Тя е добре.
223
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Но сега се чуди
дали наистина потенциалът й е "Стрелец",
224
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
или си въобразява.
225
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
Това е.
226
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
Това е! Тъй вярно!
227
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
О, боже.
228
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Наред ли е всичко?
- Изясни ми се.
229
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Да, получи ново прозрение.
230
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Търсех думата за това и ето я.
231
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
За написаното на картичката,
за "житейския ти потенциал".
232
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
Не е професията, която е писано да имаш,
233
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
съдбата ти, твоите цели
или каквото и да е там.
234
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Това не е краят на пътя, а завой. Стрелка.
235
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
Нещо, което трябва да ти се каже,
за да те насочи във вярната посока.
236
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Миличка, трябваше да ти кажат,
че можеш да си "Лъжкиня",
237
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
за да кажеш истината.
238
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
А Джейкъб, който постоянно се тревожи,
239
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
че не може да се мери с брат си героя,
240
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
получава картичка,
на която пише, че и той може да е "Герой"
241
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
и че трябва да се изправи срещу това.
242
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Аксел, падна ти се "Метеоролог", за да...
243
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Не знам.
Може би, за да повярваш в себе си,
244
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
както каза и майка ти първата вечер,
когато говорихме за това.
245
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Или може би ще предсказваш
много добре бурите. Не знам.
246
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Но знам, че задаваме грешните въпроси.
247
00:16:03,964 --> 00:16:08,010
Питаме се откъде дойде машината "МОРФО",
какво има вътре и как функционира.
248
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Вместо: "Какво има в нас?
Как ние функционираме?
249
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
И защо от всички места по цял свят,
250
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
машината МОРФО пристигна
в проклетия Диърфийлд?".
251
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Това искам да знам.
252
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Гордея се с теб.
253
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Дори не съм започнал урока.
Ако не възразявате?
254
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Добре. Разбрах.
- Съжалявам.
255
00:16:31,325 --> 00:16:36,205
За човек, който не разбира
от баскетбол и е посредствен боксьор,
256
00:16:36,705 --> 00:16:40,375
- изглежда, че Дъсти не е лош учител.
- Изтъкна интересни аргументи.
257
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Наистина ли каза това за гаражите?
258
00:16:43,837 --> 00:16:47,090
- Струва ми се, че се заяжда с мен.
- Със сигурност.
259
00:16:50,052 --> 00:16:54,056
Е, не ми пука. Харесвам бара.
260
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
И аз.
261
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Така ли?
- Да.
262
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Мислех, че нищо няма
да те направи щастлив отново.
263
00:17:03,690 --> 00:17:08,487
Харесва ми, че като затвориш вратата,
си представяш, че си другаде.
264
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Можем да отидем другаде, ако искаш.
Мислил ли си за това?
265
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Да избягаме?
266
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Ако сме заедно, ще е преместване.
267
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Знам, че е обратното на това,
което Дъсти казва -
268
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
да си признаеш грешките.
269
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
Но също така знам,
че в малкия град хората помнят дълго.
270
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
В 9-и клас при едно посещение
в ботаническата градина повърнах
271
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
и оттогава 20 години
ми викат Драйфащия Бо.
272
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
- Не съм чул да те наричат така.
- Главно с това съм известен.
273
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
А сега сигурно ще ми викат
"тъжния каубой".
274
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
А на теб -
"близнакът на мъртвата баскетболна звезда,
275
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
който изневерил с приятелката му"
или не знам какво.
276
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Сигурно ще измислят
нещо по-запомнящо се и обидно.
277
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Добре, хубаво.
278
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Да го направим.
279
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Да избягаме. Да се изпарим яко дим.
280
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Така ли?
- Да.
281
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Добре, дадено.
282
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Ще стегна багажа.
283
00:18:07,754 --> 00:18:11,800
- Какво ни трябва? Алкохол, очевидно.
- Очевидно.
284
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
И трионът.
285
00:18:15,429 --> 00:18:19,725
- За какво ще го използваме?
- За какво няма да го използваме?
286
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Да, правилно.
287
00:18:26,231 --> 00:18:31,361
Не знаех, че Трина ми е казала,
преди да каже на друг.
288
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Много яко.
289
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Не яко, а смело.
290
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Това момиче има голям кураж, нали?
291
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Да, така е.
292
00:18:50,506 --> 00:18:56,929
Не знам защо го правиш. Да не би
"от благодарност, че съм лоша майка"?
293
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Не, просто нещо дребно.
294
00:18:59,348 --> 00:19:03,227
Със сигурност
ще ме накара да се чувствам зле.
295
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Отвори го.
296
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Гледай. Хубава ваза. Прекрасна е.
297
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Ти ли я направи?
- Да.
298
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
По-скоро е бокал.
299
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
От който би пила една кралица.
300
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Харесва ми. Да, бях права.
301
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Почти сигурно е,
че всеки момент ще се разпадне...
302
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Супер. Като мен.
303
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Кога го направи?
- Не знам.
304
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
В свободното си време, за да се разсейвам.
305
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Миличка, знам, че не обръщах внимание
306
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
на това, което преживя напоследък.
307
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Бях на представлението с фокуси,
а преди това в "Джорджо" с баба,
308
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
и видях как тя постъпи с теб.
309
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Майка ти е много по-сбъркана от моята.
310
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Аз ще отворя!
311
00:20:01,451 --> 00:20:05,831
Аз съм горе, а вие двете сте тук.
Но е по-логично аз да отворя.
312
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Майко мила.
313
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- На ти, кретен!
- За бога.
314
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Да, дойдох да те убия,
315
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
защото дъщеря ти ходи
и с двамата ми сина!
316
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Добре. Божичко. Спокойно.
317
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Съжалявам. Казах, че идвам у вас.
318
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
А той рече,
че му хрумнала "убийствена идея".
319
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Видя ли му физиономията?
- Да, татко.
320
00:20:24,141 --> 00:20:26,435
- Дали може...
- Да, заповядайте.
321
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Съжалявам.
- Нищо.
322
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Прощавай, че те нарекох кретен.
- Беше много смешно.
323
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Здравей.
324
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Здравей. Какво става?
325
00:20:38,363 --> 00:20:40,741
- Здравейте, г-жо Хъбард.
- Здрасти, Джейкъб.
326
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Супер.
327
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Чудех се дали искаш да дойдеш
с мен довечера на "Диърфест"?
328
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
На среща. Да, на първа среща.
329
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Първата ни среща с Кас беше на "Диърфест".
330
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Дъсти...
- Да.
331
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Ще го обсъдим друг път. Хайде.
332
00:20:56,215 --> 00:21:01,178
- Сега когато всички знаят, можем...
- Съжалявам, че не ти казах.
333
00:21:01,178 --> 00:21:06,892
Нищо. Радвам се,
че събра смелост да го направиш.
334
00:21:06,892 --> 00:21:11,021
Сега можем да опитаме да се опознаем
и видим дали се харесваме.
335
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Може би пак не е моментът,
но мисля, че вие...
336
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Татко.
- Дъсти.
337
00:21:15,817 --> 00:21:19,446
- Искаш ли да отидем на "Диърфест"?
- Може ли да взема нашите?
338
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Трина се шегува.
- Не.
339
00:21:22,908 --> 00:21:27,538
Преди ходехме заедно
и в момента ми се иска нещо нормално.
340
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Да отидеш на фестивал на елените
на първа среща с родителите си?
341
00:21:31,291 --> 00:21:35,045
Знам, че не искаш.
Баба ще е там и ще е неловко...
342
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
О, не. Ще дойда.
Не ме интересува там ли е.
343
00:21:38,924 --> 00:21:42,719
И ще те гледат заради фалшивата картичка.
344
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
Мисля, че ние ще съберем повече погледи.
345
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
Ще съберем погледите.
346
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Нямам нищо против, ако това искаш.
347
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Добре, Бо.
348
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Дъщеря ни иска да отиде на "Диърфест",
ти идваш ли?
349
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
С това отговарям ли на въпроса?
350
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
"Диърфест"!
351
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Не е смешно!
352
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Не и в къщата!
- Извинявай.
353
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Не и в къщата, Бо!
- Съжалявам!
354
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
ДОБРЕ ДОШЛИ НА "ДИЪРФЕСТ"
355
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Извинете.
356
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Извинете, че ви прекъсвам,
357
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
но може би сте забелязали,
че "Диърфест" започва,
358
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
и се питам
кога ще довършите лабиринта от сено?
359
00:22:22,885 --> 00:22:25,053
- Готов е.
- Така ли?
360
00:22:25,554 --> 00:22:29,975
Тогава защо виждам над балите сено?
Трябва да е два пъти по-висок.
361
00:22:29,975 --> 00:22:33,437
- Той е за деца.
- Децата харесват трудните неща.
362
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Извинете, кметице?
- Не виждаш ли, че съм заета?
363
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Нали знаете, че ще има буря?
- Знам за прогнозата.
364
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Защо мислиш, че имаме дъждобрани?
365
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Сигурно ще се радваш,
ако всички останат вкъщи.
366
00:22:45,616 --> 00:22:49,119
Мисля, че да. Ако падне мълния,
сеното ще пламне като факла.
367
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
На базата на какво го казваш?
368
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
На картичката ми от МОРФО пишеше
"Последният оцелял".
369
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
За първи път от месец напускам дома си.
370
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
И все още се боя от нещата,
които може да преживея.
371
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Миличък, моля те.
372
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Нищо не разбираш от оцеляване.
373
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Какво беше това?
Стори ми се, че е гръмотевица.
374
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Може би е някоя люлка.
375
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Трина, ако те е страх, хвани ме за ръка.
376
00:23:24,947 --> 00:23:29,076
Или може да се хванем за ръце
като във "Вълшебникът от Оз".
377
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Вече съжалявам, че ви поканих.
378
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Хей, отец Рубен! Фестивалът е насам!
379
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Споделих с отец Рубен
за теорията си за стрелката.
380
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Остана впечатлен.
381
00:23:41,755 --> 00:23:46,218
- Изглежда, че учителят стана "Учител".
- Да, много мислих за това.
382
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Хубаво е, нали?
383
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Да.
384
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Какво?
385
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Нищо.
- Какво?
386
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Не, аз...
387
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Чудя се дали...
388
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
ако е завой на пътя, както каза,
389
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
какво става, ако не завием заедно?
390
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Какво искаш да кажеш?
391
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Ако стрелките ни не сочат в една посока?
392
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Не знам.
393
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Ехо?
394
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Хана.
395
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Какво правиш?
396
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Опитвам се да запуша тази пробойна
преди бурята.
397
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Значи следиш прогнозите на Аксел?
398
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Не познавам Аксел, но слушам новините.
399
00:25:17,309 --> 00:25:21,188
- И какво правиш, като вали?
- Имам сложна система, наречена кофа.
400
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Но този път няма да свърши работа,
401
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
а не искам да се събудя в 2 метра вода.
402
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Как така да "се събудиш"?
403
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Да, това е стаята ми.
404
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Съжалявам. Аз...
405
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Не знаех, че спиш тук.
406
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Прилича на стаята на дете,
починало преди 80 години.
407
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Благодаря. Такава естетика търсех.
408
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Къде са нещата ти?
- Пътувам с малко багаж.
409
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Изхвърлих много неща, когато дойдох тук.
410
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
И защо дойде тук?
411
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Как така?
412
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Какво те доведе точно в този град?
413
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Мога и аз да попитам същото.
414
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Дойдох, защото имаше място
за свещеник в гимназията.
415
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- И аз. Но предполагам, че са взели теб.
- Хана, сериозно. Искам да знам.
416
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Защо дойде тук сега?
417
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Какво правиш тук, отче?
418
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Вече не искам да съм свещеник.
419
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Е, това може да е проблем.
420
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Абракадабра.
421
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Г-н Джонсън?
422
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Г-н Джонсън!
423
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
О, майко.
424
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
425
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Превод на субтитрите
Петя Петрова