1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 (驚喜吧,男女適用的魔術) 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 (隨時都能騙倒眾人) 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 (第57則,卡片加倍魔術) 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}嘿,強森先生,你還在營業嗎? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 你是那個想用螺絲起子撬開機台的小鬼 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 對,我叫山德,我不確定你記不記得我 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 我在摩爾弗抽到的卡是“口香糖” 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 你替我拍了照片,但一直沒貼在照片牆上 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 強森先生,好酷的劍 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 (優秀潛力) 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 是啊 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 我跟喬吉歐買來的 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 想說我或許可以用那把劍 把人劈成兩半,但是... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 對,你今晚有大型魔術秀 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 抱歉,我原本打算要去,但我得上班 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 你沒錯過多少,我大部分的魔術都沒成功 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 我開始覺得,我到頭來也許當不成魔術師 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 搞不好這會讓你開心一點 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 我找到這個的時候,天線壞掉了 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 但我想出辦法修好它 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 你知道我用什麼修嗎? 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 口香糖 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 你覺得這會讓我開心一點? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 我認為你或許想和另一個配成一組 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - 另一個什麼? - 另一個機器 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 (摩爾弗,探索你的人生潛力) 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - 你怎麼覺得這兩個能搭配? - 你看裡面 28 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 《命運來敲門》 29 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 妳在想什麼? 30 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 妳在想妳媽捅妳一刀 31 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 想讓整座小鎮對付妳嗎? 32 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - 對 - 是啊 33 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 對,我就覺得妳可能在想這件事 34 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - 你在想什麼? - 我也在想那件事,對 35 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 我替妳感到超生氣 36 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 既然發生了這件事,我要跟妳媽斷絕聯絡 37 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 不邀她來吃晚餐 也不跟她講話了,應該吧 38 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 你願意為我這麼做嗎? 39 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 這是很大的犧牲,但我願意試試看 40 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 我也在思考我今晚得到的一個小啟示 41 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 強森先生邀我上台的時候 42 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 讓我想起在惠斯勒滑雪的感覺 43 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 彷彿我內心有什麼被顛覆了 44 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 所以呢?這代表什麼意思? 45 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 你想回惠斯勒嗎? 46 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 不,我不知道這代表什麼 47 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 妳抽到“貴族”的時候 妳覺得對妳有何意義? 48 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 你現在才問我這個? 49 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 對,我現在才問妳這個 50 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 我知道現在問實在太遲了 但我真的想知道 51 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 我覺得自己好像有了價值之類的 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 妳之前不覺得自己有價值嗎? 53 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 不...我覺得有 54 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 我內心也有什麼被顛覆了 55 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 我覺得我或許可以想被... 56 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 看見 57 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 這真的很悲哀,但是... 58 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 不...這一點也不悲哀 59 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 一點也不,嘿,妳想聊悲哀的事嗎? 不如來討論喬吉歐 60 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 他像A片版約翰屈伏塔 戴著假髮大搖大擺地四處晃 61 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 不知道在內褲裡塞了什麼鬼東西 62 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 等等,喬吉歐戴假髮? 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 對,我一直超想跟妳講 64 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 但同時間發生了很多事 65 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 我提醒一下 我依然睡在隔壁,你們講話超大聲 66 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 寶貝,抱歉,我們會閉嘴 67 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 對,親愛的,我們只是在聊人生啟示 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 你們的啟示是現在是凌晨2點嗎? 69 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 不...我只是在跟妳媽說 70 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 也許所有事情都不像表面上那麼單純 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 對,好深奧喔 72 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 好吧,對,我改變心意了 其實我很慶幸你們倆因此吵醒我 73 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 不,聽著...我的意思是 74 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 如果“老師、吹口哨高手” 不是字面上的意思呢? 75 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 就像“貴族”不見得是字面上的意思 76 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 也許“陶藝家”也不是字面上的意思 77 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 我沒抽到“陶藝家”,我抽到“騙子” 我想這應該是指 78 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 我在科頓死前偷吃他的雙胞胎兄弟吧 79 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 我一直欺騙他,也欺騙所有人 80 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 而且我從那時起就一直和雅各來往 還一直騙大家 81 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 但如果你對“騙子”的意義有其他詮釋 82 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 我很樂意聽聽看 83 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 我得思考一下 84 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 我的天啊 85 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 翠娜,我很抱歉 86 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 妳為何抱歉? 87 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 因為... 88 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 我很抱歉,妳認為無法找我們聊這件事 89 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 我整個覺得“可惡,我們真的犯了大錯” 90 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 沒關係啦,我其實沒事 91 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 我不曉得現在說這個恰不恰當 92 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 但我其實一直覺得雅各比較適合妳 93 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 我覺得現在不是說這個的好時機 94 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 說得對 95 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 (喬吉歐餐館) 96 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 “這是鹿原全新的一天” 伊琪鎮長如此宣布 97 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 同時露出調皮的笑容看著我 98 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 我再喝一口南非醉茄茶,等她繼續說 99 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 她急切地說 “顯然,誤信了摩爾弗的沉默大多數 100 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 已開始呼籲要回歸常態” 101 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 才沒有人這樣呼籲 102 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 所以她認為自己責無旁貸 103 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 必須繼續當鎮長 104 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 並持續準備今年的鹿慶典 105 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 《鹿原文摘》娜塔莉波兒報導 106 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - 對,但是... - 謝謝 107 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 我寧願吃喬吉歐的假髮 也不要去今年的鹿慶典 108 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 妳可以發表我的這則回應 109 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 好,我不知道妳是否在開玩笑 但如果喬吉歐戴假髮 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 我絕對要發布,因為這可是大新聞 111 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 而且妳要去鹿慶典,我們每次都去 112 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 我不管去哪裡,大家看我的表情 113 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 都一副我是詐騙集團的樣子 114 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 我才不要讓伊琪藉此洗我的臉 115 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 妳知道她肯定會洗妳的臉吧? 116 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 多數人依舊相信那座機台,而且他們知道 117 00:07:41,128 --> 00:07:42,379 妳與那座機台無關 118 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 卡珊,不好意思 119 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 (搖滾巨星) 120 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 我聽說妳會退款給買運動衫的人 121 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 對,席拉,只要是摩爾弗相關商品 122 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 想退貨都可以... 123 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 妳現在要脫嗎? 124 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - 妳裡面有穿嗎? - 沒有 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 那妳幹嘛脫? 126 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 而且這應該不是妳製作的運動衫 127 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 字體根本不一樣,而且脫皮了 128 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 對,席拉,而且我認為 妳根本沒抽到“搖滾巨星” 129 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 機台都還沒出現,妳就拿石頭作畫了 130 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 {\an8}好了,席拉,讓我的朋友們好好用餐 131 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 {\an8}(喬吉歐餐館) 132 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - 席拉,妳... - 席拉,再見 133 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 既然你們都在,我能不能藉此機會 134 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 再跟你們道歉一次? 135 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 因為我試圖偷走卡珊的心 還想破壞你們的家庭 136 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - 對,可以 - 我們談過這件事了 137 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - 等一下,發生什麼事? - 我當時的狀況不太好 138 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 對,你當時在貢多拉船上想搞我媽 139 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 但我覺得我終於準備好敞開心胸 面對新的冒險了 140 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 這番話不如我預期中可信 141 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 有個人給了我很多建議 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 其實我想讓你們見見他 143 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 凱瑞...過來 144 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 各位晚安 145 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - 爺爺 - 爸,你好 146 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 小達,對耶 147 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - 我差點忘了凱瑞是你爸 - 最好是啦 148 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 我們為卡珊的募款會合作拍片之後 149 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 我就開始邀這位暖男來當我商品的模特兒 150 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 因為他把身材練得超壯 151 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 喬吉歐,別這麼說,我才沒有練超壯 152 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 我只是稍微調整一下體態而已 153 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 不,凱大哥,你一直用你的人生智慧 調整我的想法 154 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 他不叫凱大哥 155 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 我覺得凱老大已經成為 我人生中的男性模範 156 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 而不僅是一個男模 157 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 男性模範? 爸,這就像你和“吹口哨高手” 158 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 你看,同一個字有多種意義 159 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 好的,爸,所以你跟喬吉歐 分享了什麼人生大道理? 160 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 這...跟我灌輸給小達的觀念差不多 161 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 面對恐懼,不沉溺於假設情況之中 162 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 “如果我這個年紀去當男模 大家笑我怎麼辦?” 163 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 “如果我的會計師事務所倒了怎麼辦?” 164 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 或是“如果我老婆在歐洲 認識另一個男人,再也不回來怎麼辦?” 165 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 “如果整個城鎮討厭我怎麼辦?” 166 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 對,必須面對自己的恐懼 167 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 否則永遠不知道恐懼的另一面是什麼 168 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 早安,鹿原鹿蹄隊 169 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 我是“氣象學家”艾賽爾 為各位帶來每日氣象預報 170 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 我知道有些人可能沒注意到這件事 171 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 取決於你對摩爾弗爭論有何想法 172 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 但如果你有注意到 173 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 目前有一道冷鋒從西北方接近 174 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 高壓與溫暖的東風結合,會導致風暴來襲 175 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 很強烈的風暴 176 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 這會擾亂今晚的鹿慶典開幕式 177 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 所以記得帶上雨傘,讓... 178 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 妳在幹嘛? 179 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 雅各和我在交往 180 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 我們已經交往很久了 從科頓過世前就開始,後來也繼續交往 181 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 我們的確分手了一陣子,但現在又復合 182 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 但重點是我們在交往,而且我們不想隱瞞 183 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 到底怎麼回事?不可以亂入廣播 184 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 我知道,對不起 但我在做一件很勇敢的事 185 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 我在面對我的恐懼 186 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 好吧,那妳繼續說完 187 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 對了,我是翠娜,翠娜赫伯 188 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 我剛才應該先說我是誰 若你們現在全都討厭我,那也無所謂 189 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 但你們別討厭雅各,那樣我會比較安慰 190 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 因為他是很好的男生 191 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 而且我們只需要向科頓道歉 192 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 但他不在了 193 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 所以他也沒辦法討厭我們 194 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 並且漸漸不討厭我們 最後原諒我們,希望啦 195 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 這樣真的很慘 196 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 因為我不想要永遠當個“騙子” 197 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 而且,放學後有低年級爵士樂團的會議 198 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 地點在206教室 199 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 這張紙上寫著他們要在今晚的鹿慶典表演 200 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 場地位於手工藝帳篷,所以去看看吧 201 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 兄弟,好一個英雄啊 202 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 我又沒自稱是英雄 203 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 你應該要說一聲才對,你知道我喜歡你 204 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 卻讓我覺得好像是我的問題 205 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 對,莎瓦娜,因為妳是這件事的主角 206 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 我不敢相信翠娜會做這種事 207 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 她真是個矯情的小賤人 208 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 嘿,也許妳才是矯情的小賤... 209 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 我不該說那句話,抱歉 210 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 那是個錯誤,而且沒關係 大家都可以犯錯 211 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 翠娜與雅各只是犯了一個錯 而且承認了錯誤,所以... 212 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 承認的人是她 213 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 什麼? 214 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 謝謝妳事先告知 215 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 若我們能先討論過這件事就太好了 216 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 我們有討論過啊 217 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 我們都覺得分開的感覺很嘔 218 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 妳起先叫我什麼都別說 然後又自己先跟我爸說 219 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 再去跟妳爸媽說,現在又跟全校說 220 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 這真的...每次都依妳,我根本不能有意見 221 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 才不是這樣 222 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 妳知道他是我兄弟吧 223 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - 我知道 - 不好意思,妳先跟雅各的爸爸說? 224 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 我不是故意的 225 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 當時就說出口了 226 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 你和媽去郵輪旅店玩三人行那一晚 227 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 等等,我們沒有...不,沒有三人行這回事 228 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 不,我們當時是在進行 一場正常又浪漫的婚姻小約會 229 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 後來才發生一些身體小意外 230 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 然後也有一些情緒小驚喜 231 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 我就說去那裡會增添情趣吧 232 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - 你有用折價券吧? - 我當然有用折價券 233 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 但我覺得在學生面前說這種事很不恰當 234 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 是你女兒先講的 235 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 對,我真的很訝異 妳先跟鮑爾說,才跟我說 236 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 還有,雅各,我們之前滿聊得來的吧? 237 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - 你大可早點說,當時我們在... - 抽大麻? 238 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 我們當時在店裡聊感情的事 239 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 我現在才發現我當時是在教你 240 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 怎麼追我女兒 241 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 你和學生一起抽大麻? 242 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 人都會犯錯 243 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 這就是人 244 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 我們必須犯錯,尤其是在年輕的時候 245 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 我不是隨便說說,我不是在教訓人 246 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 如果有什麼是我身為父親能教妳的 247 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 也是我身為“老師”能教你們的 那就是這個了 248 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 別怕犯錯 249 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 你們看看那麼多成熟的大人突然之間 250 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 就因為一座機台 251 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 而決定不喜歡自己原本賴以維生的工作 252 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 或是不喜歡原本的車庫、伴侶或自己 253 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 知道嗎?我真希望我犯過更多錯 254 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 真希望我曾冒更大的風險 255 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 我不知道摩爾弗的意義是什麼 256 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 但我確實知道這讓許多人發現 257 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 自己想要改變,而且他們依然能夠改變 258 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 一旦看到這種潛力,就回不去了 259 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 我知道我不想回到過去 260 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 畢竟我的哈雷換不了太多錢 261 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 尤其是在出車禍之後 262 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 我也不想覺得我和法利德並非天生一對 263 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 但我有一位鄰居 264 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 她練習射箭一個月了 265 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 然後她射出一支箭,直穿她丈夫的肩膀 266 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 她沒事啦 267 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 但她現在不確定自己的潛力 是否真的是“弓箭手” 268 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 或是自己想太多 269 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 就是這個 270 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 就是這個,說得太好了 271 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 我的天啊 272 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - 我完全想通了 - 都沒事吧? 273 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 沒事,他只是得到了另一個啟示 274 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 我一直在思考 該用什麼詞彙來形容,就是這個 275 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 卡片上寫著你的“人生潛力” 276 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 那不是指你應該要做的工作 277 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 或是你的命運或目標之類的 278 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 那不是路的盡頭,而是彎道,是一個箭頭 279 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 指出關於你自己必須知道的事 280 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 好為你指出正確方向 281 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 寶貝,妳需要有人跟妳說 妳會成為“騙子” 282 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 才能說出真相 283 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 而雅各內心一直很焦慮 284 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 因為他覺得比不上有“英雄”之稱的兄弟 285 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 所以才抽到一張卡片 說他也可以當“英雄” 286 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 而且他必須好好面對 287 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 還有艾賽爾 你抽到“氣象學家”是因為... 288 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 我不曉得,也許只是為了幫助你相信自己 289 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 你媽媽當時就是這麼說 290 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 那晚我們首度聊起這件事 291 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 或者你真的會很擅長預測風暴,我不曉得 292 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 但我知道我們一直以來都問錯問題了 293 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 我們一直在問摩爾弗究竟從哪裡來 294 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 裡面是什麼,以及如何運作 295 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 但我們應該要問的是 “我們內心有何想法?我們有何作為? 296 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 為什麼這世界這麼大 297 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 摩爾弗卻來到天殺的鹿原?” 298 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 我想知道這些 299 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 我以妳為傲 300 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 我根本還沒開始上這一課 我可以上課了嗎? 301 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - 好,趕快上課 - 真抱歉 302 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 (古代建築) 303 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 雖然他完全不懂籃球 304 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 而且頂多只能算是個平庸的拳擊手 305 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 聽起來達斯帝這個老師還不賴 306 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 他提出幾個有趣的論點 307 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 他真的有說改裝車庫這件事嗎? 308 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 因為聽起來好像刻意在說我 309 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 絕對就是在說你 310 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 好吧,我不介意 311 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 我喜歡這個小酒館 312 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 (酒吧) 313 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 我也喜歡 314 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - 真的嗎? - 對 315 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 我之前有一陣子覺得 再也沒有事情能讓你開心起來 316 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 我也喜歡只要關上門 317 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 就能想像自己在別的地方 318 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 如果你想,我們可以去別的地方 你想過這件事嗎? 319 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 是要逃離這裡嗎? 320 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 若我們一起走,就叫搬家 321 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 我知道這和達斯帝說的背道而馳 322 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 他說要承認自己的錯誤 323 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 但我也很清楚 很難改變小鎮居民對你的看法 324 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 我念九年級時 去植物園戶外教學時吐了一次 325 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 大家這20年來都叫我“嘔吐鮑爾” 326 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 我沒聽過別人這麼叫你 327 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 讓我出名的也只有這件事 328 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 現在他們大概會叫我 “悲傷牛仔”之類的爛綽號 329 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 他們會叫你“死去籃球明星的雙胞胎兄弟 330 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 而且偷吃他兄弟的女友”,我不知道啦 331 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 他們或許會想出更朗朗上口 也更傷人的綽號 332 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 好吧,可以 333 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 就這麼做,我們... 334 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 逃離這裡吧,連夜逃跑 335 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - 真的嗎? - 對,當然是真的 336 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 好,沒問題 337 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 我去打包 338 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 我們需要什麼?酒水是一定要帶的 339 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 沒錯,對 340 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 還有鏈鋸 341 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 我們帶鏈鋸上路幹嘛? 342 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 我們不帶鏈鋸,還上路幹嘛? 343 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 對,有道理,是啊 344 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 跟你說 345 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 我沒想到翠娜先跟我說,才跟其他人說 346 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 那還挺酷的 347 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 其實不是酷啦,但很有種 348 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 那小妞的膽子真的挺大的,是吧? 349 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 對,是啊 350 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 我不知道妳為何送我這個,這是... 351 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 為了感謝我這個失職的爛媽媽嗎? 352 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 不,只是個小東西 353 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 我覺得這東西肯定... 354 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 會讓我覺得更自責 355 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 打開就是了 356 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 看看這個漂亮的花瓶,好美喔 357 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - 是妳做的嗎? - 對 358 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 其實這是高腳杯 359 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 有點像王后會用來喝飲料的那種 360 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 好,這很酷,而且沒錯,我猜對了 361 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 這東西有99%的機率隨時會散掉,所以... 362 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 酷喔,我也是 363 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - 妳什麼時候做的? - 我也忘了 364 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 在我想要轉移注意力的時候吧 365 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 翠娜,親愛的 我知道我最近沒有好好關心 366 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 妳正經歷的這些難關 367 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 我有去魔術秀,之前在喬吉歐餐館時 我也和伊琪奶奶在一起 368 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 我看到她是怎麼對妳的 369 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 妳媽比我媽扭曲多了 370 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 別麻煩,我去開 371 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 雖然我在樓上,而妳們倆在這裡 372 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 但是沒錯,我去開門比較合理 373 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 我的媽呀 374 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - 吃我的鏈鋸一記,混帳 - 夠了喔 375 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 對,我要來幹掉你 376 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 因為你女兒跟我兩個兒子亂搞 377 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 好了,天啊,好,冷靜... 378 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 我真的很抱歉,我跟他說我要來這裡 379 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 他就說他有一個“超殺搞笑哏” 應該就是剛才那一段 380 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - 雅各,你有看到他的表情嗎? - 爸,我有看到他的表情 381 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 我能不能... 382 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 好,請進 383 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - 很抱歉 - 不,沒事 384 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - 抱歉,我說你是混帳 - 對,是啊,真的挺有趣的 385 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 嘿 386 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 嘿,妳好嗎? 387 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 嗨,赫伯太太 388 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 嗨,雅各 389 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 酷喔 390 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 我想問妳今晚要不要和我一起去鹿慶典? 391 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 像約會那樣,就像...對,第一次約會 392 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 卡珊和我第一次約會就是去鹿慶典 393 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - 達斯帝 - 好 394 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 我們改天再聊這個,你繼續 395 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 我只是覺得反正現在大家都知道了 396 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - 我們可以... - 對不起,我沒有先跟你討論 397 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 沒事啦 398 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 我很高興妳有勇氣說出來 399 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 現在我們或許可以試著好好瞭解彼此 400 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 看我們是不是真的喜歡對方 401 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 再說一次,或許現在不是時候 但我一直覺得你們倆... 402 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - 爸 - 達斯帝 403 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 那妳想去鹿慶典嗎? 404 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 我爸媽能一起去嗎? 405 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - 翠娜在搞笑 - 不,我沒在開玩笑 406 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 因為我們以前都一起去 407 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 我不曉得耶,我現在只想做點普通的事 408 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 第一次約會要去鹿主題的慶典 而且還帶爸爸媽媽? 409 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 我知道妳不想去 410 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 伊琪奶奶會在那裡,而且這整個狀況... 411 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 不,我會去,我才不管她在不在 412 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 而且大家肯定會用異樣眼光看妳 413 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 因為假卡片的事 414 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - 我覺得會有更多異樣眼光看我們 - 有道理 415 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - 所以... - 肯定有會很多人看我們 416 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 若妳想這麼做,我真的覺得那不是問題 417 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 好了,鮑爾 418 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 我的寶貝女兒想去鹿慶典 你要去鹿慶典嗎? 419 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 這有回答妳的問題嗎? 420 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 鹿慶典 421 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - 不好笑 - 好耶 422 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - 別在屋裡亂揮 - 抱歉 423 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - 鮑爾,別在屋裡亂揮 - 對不起 424 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 (歡迎蒞臨鹿慶典) 425 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 不好意思 426 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 抱歉打擾你跟人聊天 427 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 但你或許有發現鹿慶典即將開幕 428 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 我只是想知道你何時要完成乾草迷宮? 429 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 完成了 430 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 是嗎? 431 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 那我為何能從乾草捆上方看見周遭? 432 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 必須是兩倍高 433 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 這是給小朋友玩的 434 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 你覺得小朋友不喜歡挑戰嗎? 435 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - 方丹鎮長,打擾一下 - 你沒看到我在忙嗎? 436 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - 妳知道風暴要來了嗎? - 我知道天氣預報說有風暴 437 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 不然我們準備雨衣幹嘛? 438 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 如果大家都待在家,我想你會比較開心吧 439 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 是這樣沒錯 440 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 如果有閃電,乾草捆會像火炬一樣被點燃 441 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 你有什麼資格能做出這番評估? 442 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 我確實從摩爾弗機台抽到一張寫了 “唯一倖存者”的卡片 443 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 今天是我一個月以來首度踏出家門 444 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 所以我還有點緊張 不知道會從什麼狀況生存下來 445 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 親愛的,夠了 446 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 你對生存根本一知半解 447 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 是什麼聲音?聽起來像打雷 448 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 應該只是遊樂設施的聲音 449 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 翠娜,如果妳會怕,可以牽爸爸的手 450 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - 或是勾著手臂... - 天啊 451 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - 像《綠野仙蹤》那樣 - 對 452 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 好,我開始後悔邀你們了 453 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 嘿,魯班神父,鹿慶典在那邊 454 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 我跟魯班神父說了我的箭頭理論 455 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 他很佩服 456 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 看來老師真的成為“老師”了喔 457 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 對,我一直在思考這件事 458 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 挺厲害的吧? 459 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 對 460 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 怎樣? 461 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - 沒事 - 怎麼了? 462 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 不,我... 463 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 我應該只是在想... 464 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 如果這只代表轉換方向,像你說的那樣 465 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 那我們如果沒有一起轉換方向怎麼辦? 466 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 怎麼說? 467 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 如果我們的箭頭指往不同方向呢? 468 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 我不知道 469 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 有人在嗎? 470 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 哈娜 471 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 妳在做什麼? 472 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 我只是打算在強烈風暴來襲前 修好屋頂的破洞 473 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 看來妳一直有在聽艾賽爾的天氣預報 474 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 我不認識艾賽爾,但我有聽新聞報導 475 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 下雨的時候,妳通常都怎麼做? 476 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 我使用一種複雜的系統,叫做水桶 477 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 但我覺得這次用水桶不足以應付 478 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 而且我不想在180多公分高的淹水中醒來 479 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 等等,什麼“醒來”? 480 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 對,這是我的房間 481 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 對不起,我... 482 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 我不知道妳睡在這裡 483 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 這裡看起來比較像兒童房 而且那孩子在80年前就掛了 484 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 謝謝,我就是想布置出那種風格 485 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - 妳的其他物品呢? - 我喜歡輕裝簡行 486 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 其實我來到這裡的時候,丟了一堆東西 487 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 妳為何會來這裡? 488 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 什麼意思? 489 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 世上有那麼多地方 妳怎麼會來這座小鎮? 490 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 我也能問你同一個問題 491 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 我來這裡是因為鎮上的中學缺一位牧師 492 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - 我也是,但工作被你搶走了 - 哈娜,我是真的想知道 493 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 你現在為何來這裡? 494 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 神父,你來這裡做什麼? 495 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 我不想再當神職人員了 496 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 這問題可大了 497 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 天靈靈地靈靈 498 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 強森先生 499 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 強森先生 500 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 慘了 501 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 (改編自M.O.沃許小說) 502 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 字幕翻譯:陳彥含