1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TADÁ! KOUZLA PRO KLUKY A HOLKY 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 ČÁRY PRO KAŽDOU PŘÍLEŽITOST 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 TRIK Č. 57. MNOŽENÍ KARET 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Dobrej, pane Johnsone. Máte ještě otevřeno? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Ty jsi ten, co chtěl šroubovákem otevřít ten automat. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Jo, Xander. Nevěděl jsem, jestli si mě budete pamatovat. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Vyšel mi potenciál „guma“. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 A vy jste si mě vyfotil, ale na zeď jste si to nedal. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Hustá šavle, pane Johnsone. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 NEJLEPŠÍ POTENCIÁLY 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Jo. 12 00:01:19,663 --> 00:01:25,127 Koupil jsem ji od Giorgia, že s ní budu půlit lidi, ale... 13 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 No jo. Dneska byla ta kouzelnická show. 14 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Pardon. Nemohl jsem přijít. Práce. 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 O moc jsi nepřišel. Většina triků mi nevyšla. 16 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Začínám si říkat, že možná kouzelník nejsem. 17 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Třeba vás tohle rozveselí. 18 00:01:45,522 --> 00:01:49,610 Když jsem to našel, mělo to rozbitou anténu, ale opravil jsem ji. 19 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 A co jsem použil? 20 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Žvýkací gumu. 21 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 To mě mělo rozveselit? 22 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Myslel jsem, že ho budete chtít k tomu druhému. 23 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - K čemu? - K tomu automatu. 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 OBJEVTE SVŮJ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL 25 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Proč by k sobě patřily? - Koukněte se dovnitř. 26 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 27 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Na co myslíš? 28 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 Na to, jak tě matka zradila a chtěla proti tobě všechny poštvat? 29 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Jo. - Jo. 30 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Říkal jsem si, že asi myslíš na tohle. 31 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Na co myslíš ty? - Na to stejné. Jo. 32 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Strašně mě to rozčílilo, kvůli tobě. 33 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Po tomhle se s tvou matkou asi přestanu stýkat. 34 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Nebudu ji zvát na večeři a možná s ní úplně přestanu mluvit. 35 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 To bys pro mě udělal? 36 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Byla by to velká oběť, ale rád to zkusím. 37 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Přemýšlím ještě o tom, jak jsem dneska tak trochu prozřel. 38 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Když mě pan Johnson pozval na pódium 39 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 a nutil mě vzpomínat na lyžování ve Whistleru, na „Pískači“, 40 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 jako by se ve mně něco pohnulo. 41 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 No? A co to znamená? 42 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Chceš do Whistleru zajet? 43 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Ne. Nevím, co to znamená. 44 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Co pro tebe znamenala ta „elita“? 45 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Na to se ptáš teď? 46 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Jo. Ptám se teď. 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 Vím, že to je pozdě, ale zajímá mě to. 48 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Asi jsem měla pocit, že mám nějakou hodnotu nebo tak. 49 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Tys myslela, že ji nemáš? 50 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Ale ne. 51 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Taky se ve mně něco pohnulo. 52 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 A měla jsem pocit, že je možná v pořádku, že nechci být... 53 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 neviditelná. 54 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Je to trapný, ale... 55 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Není to trapný. 56 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Není. Víš, co trapný je? Giorgio. 57 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Promenáduje se tady v paruce jak porno verze Johna Travolty 58 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 a do trenek si cpe bůhvíco. 59 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Počkej. On nosí paruku? 60 00:04:52,292 --> 00:04:57,214 Jo! Chtěl jsem ti to říct, ale teď se toho dělo nějak moc. 61 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Abyste věděli, pořád ještě spím vedle. Hlasitější už být nemůžete. 62 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Promiň. Ztišíme se. 63 00:05:02,469 --> 00:05:06,265 - Bavíme se o prozřeních, zlato. - Prozřel jsi, že jsou dvě ráno? 64 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 To ne. Jenom říkám mámě, 65 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 že všechno nemusí být, jak se zdá. 66 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Tak to je vážný. 67 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Víte co? Změnila jsem názor. Jsem ráda, že jste mě vzbudili. 68 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Ne, poslouchej. Říkám, 69 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 že co když „učitel/pískač“ neznamená „učitel/pískač“. 70 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 A „elita“ neznamená doslova „elita“. 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Třeba „hrnčířka“ neznamená „hrnčířka“. 72 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Nevyšla mi „hrnčířka“, ale „lhářka“, což nejspíš souvisí s tím, 73 00:05:34,751 --> 00:05:40,174 že jsem Koltona podváděla s jeho dvojčetem a lhala jemu i všem ostatním 74 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 a od té doby v tom chození s Jacobem a lhaní pokračuju. 75 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Ale jestli podle vás „lhářka“ znamená něco jinýho, 76 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 moc ráda si to poslechnu. 77 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Musel bych se zamyslet. 78 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Proboha. 79 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trino, to je mi líto. 80 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Proč? 81 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Protože... 82 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Je mi líto, žes měla pocit, že nám to nemůžeš říct. 83 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Mám pocit, že jsme totálně selhali. 84 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 To je dobrý. Jsem vlastně v pohodě. 85 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Nevím, jestli je vhodná chvíle, 86 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 ale náhodou mi vždycky přišlo, že se k tobě Jacob hodí víc. 87 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Myslím, že teď vhodná chvíle fakt není. 88 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Souhlasím. 89 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 U GIORGIA 90 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 „‚V Deerfieldu začíná nový den,‘ prohlásila paní starostka 91 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 a s šibalským úsměvem se na mě zadívala. 92 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Usrkla jsem odvaru z vitánie snodárné a čekala na pokračování. 93 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 ‚Zdá se,‘ vyhrkla, ‚že tichá většina těch, co automatu nevěří, 94 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 požaduje návrat do normálu.‘“ 95 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 To nikdo nepožaduje. 96 00:07:00,295 --> 00:07:04,675 „Proto nemá jinou možnost než dál zastávat funkci starostky 97 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 a pokračovat v přípravách letošního Deerfestu. 98 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Pro Deerfieldskou drbnu Natalie Pearlová.“ 99 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Díky. - Jo, ale... 100 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 Radši sním Giorgiovu paruku, než abych šla na Deerfest. 101 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Můžeš to zveřejnit jako moji reakci. 102 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Možná si děláš srandu, ale jestli má paruku, 103 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 otisknu to. To je šokující zpráva. 104 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 A na Deerfest půjdeš. Chodíme tam vždycky. 105 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Lidi se na mě budou koukat jako na podvodnici nebo podfukářku 106 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 a nechci, aby mi to Izzy dala sežrat. 107 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Víš, že to stejně udělá. 108 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Lidi automatu věří a vědí, že s tím nemáš nic společného. 109 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Promiňte. Cass? 110 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 UMĚLKYNĚ 111 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Prý vracíš peníze za mikiny. 112 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Ano, Sheilo. Pokud se to týká automatu a někdo to chce vrátit... 113 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Ty si ji chceš sundat? 114 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Máš pod tím něco? - Ne. 115 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Tak o co ti jde? 116 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Navíc ta mikina není od tebe. 117 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Ta písmena vypadají jinak a odlupují se. 118 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Jo, a myslím, že ti „umělkyně“ ani nevyšla, Sheilo. 119 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Na kameny jsi malovala, i když tu automat nebyl. 120 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Tak, Sheilo, nech kamarády, ať si užijí večeři. 121 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheilo! Co... - Ahoj, Sheilo. 122 00:08:14,077 --> 00:08:19,583 Chtěl bych využít příležitosti, když jste tu všichni, a znovu se omluvit, 123 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 že jsem chtěl získat Cass a rozbít vaši famiglia. 124 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Jo. - Už jsme to řešili. 125 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Počkat. Co se stalo? - Byl jsem v háji. 126 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Ne, na gondole a sváděl mámu. 127 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Ale konečně jsem skoro připraven se otevřít novým dobrodružstvím. 128 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 To neznělo moc rozhodně. 129 00:08:37,142 --> 00:08:41,563 Mám skvělého rádce. Vlastně bych vám ho rád představil. 130 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary, pojď sem. 131 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera. 132 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Dědo! - Čau, tati. 133 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 No jo, Déčko. 134 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Zapomněl jsem, že Cary je tvůj táta. - Jo? 135 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Od spolupráce na Cassině propagačním videu 136 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 předvádí tadyhle neuvěřitelně namakanej Cary můj merch. 137 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Giorgio. Nejsem neuvěřitelně namakanej. 138 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Jenom občas zvedám nějaké železo. 139 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Mě jsi pozvedl těmi životními moudry, Céčko. 140 00:09:07,130 --> 00:09:12,052 - Tak se nejmenuje. - Céčko je můj mužský model 141 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 ve více oblastech života. 142 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Mužský model? Tati, to je jak tvůj „pískač“. 143 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Jako že to znamená různý věci. 144 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 No jo. O jaká moudra ses s Giorgiem podělil? 145 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 No, o nic, co bych nevštěpoval i našemu Dustovi. 146 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Čelit svému strachu, neřešit co by kdyby. 147 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 Žádné: „Co když se mi lidi vysmějí, že chci být model? 148 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 Co když přijdu o účetní firmu? 149 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Co když moje žena pozná v Evropě jiného muže a už se nevrátí?“ 150 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 „Co když mě všichni nesnáší?“ 151 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Strachu musíš čelit. 152 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Jinak se nedozvíš, co je za ním. 153 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Dobré ráno, Kopyta. 154 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Hlásí se „meteorolog“ Axel s pravidelnou předpovědí. 155 00:09:55,596 --> 00:09:59,641 Podle toho, jaký má kdo názor na MORPHO, to možná některé nezajímá. 156 00:09:59,641 --> 00:10:02,978 Pokud někoho ano, ze severozápadu přijde studená fronta. 157 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Vysoký tlak a teplý vítr z východu jsou předzvěstí bouře. 158 00:10:06,315 --> 00:10:10,027 Velké bouře, která dnes může narušit zahájení Deerfestu. 159 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 Vezměte si deštník a... 160 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Co blbneš? 161 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Chodím s Jacobem. 162 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Už dlouho a začali jsme už před Koltonovou smrtí. 163 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Rozešli jsme se a zase se k sobě vrátili. 164 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Prostě spolu chodíme a nechceme to tajit. 165 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Co je? Nemůžeš si do toho jen tak mluvit! 166 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Já vím, omlouvám se, ale snažím se o něco odvážnýho. 167 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Čelím strachu. 168 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Dobře. No tak pokračuj. 169 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Mimochodem jsem to já, Trina. Trina Hubbardová. 170 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 To jsem měla říct hned. A klidně mě všichni nesnášejte. 171 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 Ale nebuďte naštvaní na Jacoba, protože je moc hodnej. 172 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Omluvu opravdu dlužíme jen Koltonovi, 173 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 ale ten tu není, 174 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 takže se nemůže naštvat, 175 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 postupně být míň naštvanej a nakonec nám odpustit, 176 00:11:07,000 --> 00:11:11,547 což je fakt na hovno, protože nechci být navěky „lhářka“. 177 00:11:24,601 --> 00:11:29,481 Kromě toho má jazzová kapela po vyučování nácvik v učebně 206. 178 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Podle tohohle papíru dneska zahrají na Deerfestu 179 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 ve stanu ručních prací, tak tam zajděte. 180 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Ty seš teda „hrdina“. 181 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 To jsem netvrdil. 182 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Měls mi to říct. Věděl jsi, že se mi líbíš. 183 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Měla jsem pocit, že jsem asi nějaká vadná. 184 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Jo, teď jde o tebe, Savannah. 185 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Nevěřím, že to Trina udělala. 186 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Taková odporná mrcha. 187 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Hej, sama jsi odporná mr... 188 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 To jsem neměl. Omlouvám se. 189 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Byla to chyba. Nic se neděje. Chybovat může každý. 190 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina s Jacobem udělali chybu a přiznali se k ní, takže... 191 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Ona se přiznala. 192 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Prosím? 193 00:12:10,439 --> 00:12:13,942 Díky za upozornění. Bylo by parádní to probrat předem. 194 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Probrali jsme to. 195 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Shodli jsme se, že nebýt spolu je nanic. 196 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Nejdřív jsem neměl nic říkat. Pak jsi to řekla mému tátovi. 197 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Pak svým rodičům a teď celé škole. 198 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Pořád je po tvým a já ti do toho nemůžu mluvit. 199 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 To není pravda. 200 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Byl to můj brácha, víš? 201 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Já vím. - Tys to Jacobovu tátovi řekla dřív? 202 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Nechtěla jsem. 203 00:12:35,714 --> 00:12:40,594 Vypadlo to ze mě, když jste si s mámou užívali tu trojku na té plavbě. 204 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Počkej. Nebyla to trojka. 205 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Udělali jsme si krátký romantický výlet, 206 00:12:48,143 --> 00:12:52,356 akorát to pak narušily určité tělesné lapálie a emotivní překvapení. 207 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Takže jste si manželství okořenili. 208 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Použil jste ten kupón? - No jasně. 209 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Ale nic z toho se nehodí řešit před studenty. 210 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Začala s tím vaše dcera. 211 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Jo. Divím se, žes to Beauovi řekla dřív než mně. 212 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 A Jacobe, myslel jsem, že jsme se sblížili. 213 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Měls říct, když jsme... - ...hulili? 214 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Když jsme si v obchodě povídali o vztazích, 215 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 ale teď už vím, že jsem ti radil, jak dostat do postele mou dceru. 216 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Hulil jste se studentem? 217 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Všichni chybujeme. 218 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Chybovat je lidské. 219 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Chybovat musíme, hlavně když jsme mladí. 220 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 To neříkám jen tak. Není to přednáška. 221 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Kdybych ti mohl říct jednu věc jako tvůj táta 222 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 a vám všem jako učitel, bylo by to tohle: 223 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 nebojte se chybovat. 224 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Koukněte se na dospělé kolem sebe, kteří kvůli automatu rázem zjistili, 225 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 že se jim nelíbí, čím se živí, 226 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 nebo se jim nelíbí vlastní garáž, partner nebo oni sami. 227 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Škoda, že jsem těch chyb neudělal víc. 228 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Měl jsem víc riskovat. 229 00:14:02,926 --> 00:14:08,390 Nevím, co nám MORPHO říká, ale vím, že si díky tomu hodně lidí uvědomilo, 230 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 že chtějí změnu a že ta změna je proveditelná. 231 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Když pochopíte tento potenciál, není cesty zpět. 232 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Já zpátky určitě nechci. 233 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 Harley by se těžko prodával, 234 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 obzvlášť po té nehodě. 235 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 A nechci si myslet, že si s Faridem nejsme souzeni. 236 00:14:28,911 --> 00:14:34,124 Ale mám sousedku, která už měsíc cvičí lukostřelbu 237 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 a prostřelila svému manželovi rameno. 238 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Je v pohodě. 239 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Ale teď neví, jestli to znamená, že nemá potenciál být „lukostřelkyně“, 240 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 anebo to akorát moc řeší. 241 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 To je ono. 242 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 To je ono! Ano! 243 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Panebože. 244 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Už to chápu. - Vše v pořádku? 245 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Jo, jenom přišlo další prozření. 246 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Nevěděl jsem, jak to říct, a tohle je ono. 247 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 To na kartičce, váš „životní potenciál“, 248 00:15:05,155 --> 00:15:09,952 to není práce, kterou máte dělat, váš osud, vaše cíle ani nic podobného. 249 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Není to cílová stanice. Je to jen odbočka. Směrovka. 250 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 Něco, co se potřebujete dozvědět, abyste zamířili správným směrem. 251 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Zlatíčko, potřebovala jsi vědět, že bys mohla být lhářka, 252 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 abys řekla pravdu. 253 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 A Jacob, kterého neustále sužuje strach, 254 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 že se nevyrovná svému bratrovi-hrdinovi, 255 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 se od automatu dozví, že hrdinou může být taky, 256 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 a musí se s tím porvat. 257 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 A Axele, tys dostal „meteorologa“, abys... 258 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Já nevím. Možná jen proto, aby sis začal věřit, 259 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 a to říkala máma ten večer, kdy jsme to probírali poprvé. 260 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Nebo budeš fakt dobře předpovídat bouře. Já nevím. 261 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Vím jen to, že jsme pokládali špatné otázky. 262 00:16:03,964 --> 00:16:08,010 Zajímalo nás, kde se MORPHO vzal, co je uvnitř a jak funguje. 263 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Měli jsme se ale ptát: „Co máme v sobě? Jak fungujeme? 264 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 A proč se ze všech těch známých míst na světě 265 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 MORPHO objevil zrovna v blbým Deerfieldu?“ 266 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 To mě zajímá. 267 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Jsem na tebe hrdej. 268 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Ještě jsem ani nezačal hodinu. Můžu? 269 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Jo. Jasně. - Omlouvám se. 270 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 STAROBYLÉ STAVBY 271 00:16:31,325 --> 00:16:36,205 Na to, že Dusty ví hovno o basketu a je nanejvýš průměrnej boxer, 272 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 je asi docela dobrej učitel. 273 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Měl zajímavé postřehy. 274 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Fakt řekl to o přestavbách garáží? 275 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Mám pocit, že myslel konkrétně mě. 276 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Určitě. 277 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 No, mně je to jedno. 278 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Mně se ten saloon líbí. 279 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Mně taky. 280 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Fakt? - Jo. 281 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Myslel jsem, že už nikdy nebudeš šťastnej. 282 00:17:03,690 --> 00:17:08,487 A líbí se mi, jak se tady dá zavřít a představovat si, že jsi někde jinde. 283 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Můžeme někam jinam odjet. To tě nenapadlo? 284 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Jakože utéct? 285 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Když půjdeme spolu, tak to bude stěhování. 286 00:17:18,288 --> 00:17:22,917 To je opak přiznávání vlastních chyb, co propaguje Dusty, 287 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 ale v malým městě se to s tebou může táhnout. 288 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 V deváté třídě jsem se na školním výletě pozvracel 289 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 a lidi mi 20 let říkali „Blitka Beau“. 290 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Tak ti nikdo neříká. 291 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Ničím jiným jsem se neproslavil. 292 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 A teď mi budou říkat „smutnej kovboj“ nebo tak něco. 293 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 A tobě „dvojče mrtvýho basketbalovýho šampiona, 294 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 co chodilo s jeho holkou“ nebo já nevím. 295 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Určitě vymyslí něco chytlavějšího a urážlivějšího. 296 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Dobře. Tak jo. 297 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Pojďme do toho. 298 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Utečme. Zdejchneme se do prérií. 299 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Jo? - Jo, jasně. 300 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Oukej. Domluveno. 301 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Začnu balit. 302 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Co potřebujeme? Určitě ten cloumák. 303 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Určitě, jo. 304 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 A motorovku. 305 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 Proč bychom ji brali? 306 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Proč bychom ji nebrali? 307 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Jo, máš pravdu. 308 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Víš, 309 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 já netušil, že mi to Trina řekla dřív než všem ostatním. 310 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 To je docela milý. 311 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Teda ne milý, ale odvážný. 312 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Ta holka má pořádný koule, co? 313 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Jo. To má. 314 00:18:50,506 --> 00:18:56,929 Nevím, proč to děláš. Je to poděkování, že jsem blbá, nepřítomná matka? 315 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Ne, je to jenom taková drobnost. 316 00:18:59,348 --> 00:19:03,227 Každopádně si po tom budu připadat ještě hůř. 317 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Rozbal to. 318 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 No teda. To je krásná váza. Nádhera. 319 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Tu jsi dělala ty? - Jo. 320 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 A je to spíš pohár. 321 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Takový, z jakého by pila královna. 322 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Aha. To je super. A měla jsem pravdu. 323 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 A na 99 % se to každou chvilku rozsype, takže... 324 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Jasně. Já taky. 325 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Kdys to vyráběla? - Nevím. 326 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Kdykoliv jsem nechtěla na nic myslet. 327 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trino, zlatíčko, já vím, že jsem se teď nesoustředila 328 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 na to všechno, čím sis procházela. 329 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Byla jsem na té kouzelnické show a předtím s Bábizznou u Giorgia 330 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 a viděla jsem, co ti provedla. 331 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Máš mnohem vyšinutější mámu než já. 332 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Já otevřu. 333 00:20:01,451 --> 00:20:05,831 Jsem nahoře a vy dvě tady. Ale dává smysl, abych otevřel já. 334 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Bože. 335 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Zmasakruju tě, kreténe! - Proboha. 336 00:20:10,586 --> 00:20:14,715 Jo, jdu tě zavraždit, protože tvoje dcera chodila s oběma mýma synama! 337 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 No jo. Ježíši. Klid. 338 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Promiňte. Řekl jsem mu, kam jdu, 339 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 a jeho napadl „kruťáckej žert“, což bylo asi tohle. 340 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Viděls, jak se tvářil? - Jo, viděl, tati. 341 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Nevadí, když... 342 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Jasně, pojď dál. 343 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Promiňte. - Dobrý. 344 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Promiň mi toho „kreténa“. - Bylo to k popukání. 345 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Ahoj. 346 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Ahoj. Jak je? 347 00:20:38,363 --> 00:20:40,741 - Dobrej, paní Hubbardová. - Ahoj, Jacobe. 348 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Bezva. 349 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Nechtěla bys se mnou dneska jít na Deerfest? 350 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Jakože na rande. Jo, na první rande. 351 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Naše první rande taky bylo na Deerfestu. 352 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Jo. 353 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 To probereme jindy. Pokračuj. 354 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Říkal jsem si, že když to teď všichni vědí, 355 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - můžem... - Promiň, že jsem se tě nezeptala. 356 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 To je dobrý. 357 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Jsem rád, že ses odvážila to udělat. 358 00:21:06,892 --> 00:21:11,021 Můžeme se navzájem poznat a zjistit, jestli se sobě líbíme. 359 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Nehodí se to, ale odjakživa mi připadáte... 360 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Tati. - Dusty. 361 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Tak chceš na ten Deerfest? 362 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Můžou jít i naši? 363 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina ráda vtipkuje. - Ne. 364 00:21:22,908 --> 00:21:27,538 Vždycky jsme tam chodili spolu a asi mám chuť dělat něco normálního. 365 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 První rande na jelením festivalu, navíc s rodiči? 366 00:21:31,291 --> 00:21:35,045 Vím, že tam nechceš. Bude tam Bábizzna a to je hrozný drama... 367 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Ale ne. Půjdu tam. Kašlu na to, jestli tam bude. 368 00:21:38,924 --> 00:21:42,719 Lidi po tobě budou koukat kvůli tomu falšování. 369 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Na nás budou koukat víc. - Jo. 370 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Tak... - Celkově budeme nápadní. 371 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Mně to nevadí, jestli si to přeješ. 372 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Tak jo, Beau. 373 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Moje holčička chce na Deerfest, tak jdeme na Deerfest? 374 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Stačí tohle jako odpověď? 375 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 376 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - To není vtipný! - Jo! 377 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Uvnitř ne! - Pardon. 378 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Uvnitř ne, Beau! - Pardon! 379 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 VÍTÁME VÁS NA DEERFESTU 380 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Prosím vás. 381 00:22:15,460 --> 00:22:19,798 Nechci vás rušit při rozhovoru, ale možná víte, že Deerfest už začíná, 382 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 a mě by zajímalo, kdy to bludiště dokončíte. 383 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Je hotové. 384 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Opravdu? 385 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 Tak proč vidím na druhou stranu? 386 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Musí to být dvakrát tak vysoké. 387 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Je to pro děti. 388 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 Děti snad nemají rády výzvy? 389 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Promiňte, paní starostko. - Teď nemůžu. 390 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Víte, že se sem žene bouře? - Slyšela jsem předpověď. 391 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Proč asi máme ta ponča? 392 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Vy asi chcete, aby radši všichni zůstali doma. 393 00:22:45,616 --> 00:22:49,119 Asi ano. Jestli se bude blýskat, seno vzplane jak pochodeň. 394 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Vy jste snad nějaký odborník? 395 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Z automatu MORPHO mi vypadla kartička „jediný přeživší“. 396 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Po měsíci jsem poprvé venku. 397 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Znervózňuje mě, co bych mohl přežít. 398 00:23:00,005 --> 00:23:03,383 Ale prosím vás. Vy o přežívání nic nevíte. 399 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Co to bylo? Znělo to jako hrom. 400 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Asi jenom nějaký kolotoč. 401 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trino, když se budeš bát, chyť se tatínka za ruku. 402 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Nebo se chytneme... - Bože. 403 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...jak v muzikálu. - Jo. 404 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Už lituju, že jsem vás pozvala. 405 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Hej, otče Reubene! Deerfest je tam! 406 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Řekl jsem otci Reubenovi o té teorii se směrovkou. 407 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Moc ho to zaujalo. 408 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Z učitele se asi stal „učitel“. 409 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Hodně jsem o tom přemýšlela. 410 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Je to dobrý, že? 411 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Jo. 412 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Co je? 413 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Nic. - Co? 414 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Nic, jenom... 415 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Asi jenom přemýšlím... 416 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 Jestli to má být odbočka, jaks říkal, 417 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 co když neodbočíme spolu? 418 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Jak to myslíš? 419 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Co když naše směrovky neukazují stejným směrem? 420 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Nevím. 421 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Haló? 422 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hano. 423 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Co to děláš? 424 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Snažím se opravit díru ve střeše, než přijde ta bouře. 425 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Posloucháš Axelovu předpověď počasí? 426 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Nevím, kdo je Axel, ale zprávy poslouchám. 427 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 Jak jsi to řešila doteď? 428 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Mám důmyslný systém zvaný kbelík. 429 00:25:21,188 --> 00:25:26,193 Ale tentokrát to asi stačit nebude a nechci se probudit pod vodou, takže... 430 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Jak to myslíš, probudit? 431 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Jo, tohle je můj pokoj. 432 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Aha, promiň. 433 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Nevěděl jsem, že tu spíš. 434 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Vypadá to spíš jako pokoj dítěte, co umřelo před 80 lety. 435 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Díky. Přesně to jsem chtěla. 436 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Kde máš věci? - Cestuju nalehko. 437 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Nějakých věcí jsem se zbavila po příjezdu. 438 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Proč jsi sem přijela? 439 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Jak to myslíš? 440 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Co tě zavedlo zrovna do tohoto města? 441 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 A co tebe? 442 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Já přijel, protože na škole hledali kaplana. 443 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Já taky. Ale asi vzali tebe. - Hano, vážně. Chci to vědět. 444 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Proč jsi za mnou přišel? 445 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Co tady děláte, otče? 446 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Já už nechci být kněz. 447 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 To by mohl být problém. 448 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 449 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Pane Johnsone? 450 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Pane Johnsone! 451 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 A sakra. 452 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 453 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Překlad titulků: Kristina Himmerová