1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TADÁ!
KOUZLA PRO KLUKY A HOLKY
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
ČÁRY PRO KAŽDOU PŘÍLEŽITOST
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
TRIK Č. 57. MNOŽENÍ KARET
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Dobrej, pane Johnsone.
Máte ještě otevřeno?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Ty jsi ten,
co chtěl šroubovákem otevřít ten automat.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Jo, Xander. Nevěděl jsem,
jestli si mě budete pamatovat.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Vyšel mi potenciál „guma“.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
A vy jste si mě vyfotil,
ale na zeď jste si to nedal.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Hustá šavle, pane Johnsone.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
NEJLEPŠÍ POTENCIÁLY
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Jo.
12
00:01:19,663 --> 00:01:25,127
Koupil jsem ji od Giorgia,
že s ní budu půlit lidi, ale...
13
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
No jo. Dneska byla ta kouzelnická show.
14
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Pardon. Nemohl jsem přijít. Práce.
15
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
O moc jsi nepřišel.
Většina triků mi nevyšla.
16
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Začínám si říkat,
že možná kouzelník nejsem.
17
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Třeba vás tohle rozveselí.
18
00:01:45,522 --> 00:01:49,610
Když jsem to našel, mělo to
rozbitou anténu, ale opravil jsem ji.
19
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
A co jsem použil?
20
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Žvýkací gumu.
21
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
To mě mělo rozveselit?
22
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Myslel jsem,
že ho budete chtít k tomu druhému.
23
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- K čemu?
- K tomu automatu.
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
OBJEVTE SVŮJ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL
25
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Proč by k sobě patřily?
- Koukněte se dovnitř.
26
00:02:46,041 --> 00:02:49,127
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
27
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Na co myslíš?
28
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
Na to, jak tě matka zradila
a chtěla proti tobě všechny poštvat?
29
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Jo.
- Jo.
30
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Říkal jsem si, že asi myslíš na tohle.
31
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Na co myslíš ty?
- Na to stejné. Jo.
32
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Strašně mě to rozčílilo, kvůli tobě.
33
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Po tomhle se s tvou matkou
asi přestanu stýkat.
34
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Nebudu ji zvát na večeři
a možná s ní úplně přestanu mluvit.
35
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
To bys pro mě udělal?
36
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Byla by to velká oběť, ale rád to zkusím.
37
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Přemýšlím ještě o tom,
jak jsem dneska tak trochu prozřel.
38
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Když mě pan Johnson pozval na pódium
39
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
a nutil mě vzpomínat
na lyžování ve Whistleru, na „Pískači“,
40
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
jako by se ve mně něco pohnulo.
41
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
No? A co to znamená?
42
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Chceš do Whistleru zajet?
43
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Ne. Nevím, co to znamená.
44
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Co pro tebe znamenala ta „elita“?
45
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Na to se ptáš teď?
46
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Jo. Ptám se teď.
47
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
Vím, že to je pozdě, ale zajímá mě to.
48
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Asi jsem měla pocit,
že mám nějakou hodnotu nebo tak.
49
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Tys myslela, že ji nemáš?
50
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Ale ne.
51
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Taky se ve mně něco pohnulo.
52
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
A měla jsem pocit,
že je možná v pořádku, že nechci být...
53
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
neviditelná.
54
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Je to trapný, ale...
55
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Není to trapný.
56
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Není. Víš, co trapný je? Giorgio.
57
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Promenáduje se tady v paruce
jak porno verze Johna Travolty
58
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
a do trenek si cpe bůhvíco.
59
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Počkej. On nosí paruku?
60
00:04:52,292 --> 00:04:57,214
Jo! Chtěl jsem ti to říct,
ale teď se toho dělo nějak moc.
61
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Abyste věděli, pořád ještě spím vedle.
Hlasitější už být nemůžete.
62
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Promiň. Ztišíme se.
63
00:05:02,469 --> 00:05:06,265
- Bavíme se o prozřeních, zlato.
- Prozřel jsi, že jsou dvě ráno?
64
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
To ne. Jenom říkám mámě,
65
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
že všechno nemusí být, jak se zdá.
66
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Tak to je vážný.
67
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Víte co? Změnila jsem názor.
Jsem ráda, že jste mě vzbudili.
68
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Ne, poslouchej. Říkám,
69
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
že co když „učitel/pískač“
neznamená „učitel/pískač“.
70
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
A „elita“ neznamená doslova „elita“.
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Třeba „hrnčířka“ neznamená „hrnčířka“.
72
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Nevyšla mi „hrnčířka“, ale „lhářka“,
což nejspíš souvisí s tím,
73
00:05:34,751 --> 00:05:40,174
že jsem Koltona podváděla s jeho dvojčetem
a lhala jemu i všem ostatním
74
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
a od té doby v tom chození s Jacobem
a lhaní pokračuju.
75
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Ale jestli podle vás „lhářka“
znamená něco jinýho,
76
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
moc ráda si to poslechnu.
77
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Musel bych se zamyslet.
78
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Proboha.
79
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trino, to je mi líto.
80
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Proč?
81
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Protože...
82
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Je mi líto, žes měla pocit,
že nám to nemůžeš říct.
83
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Mám pocit, že jsme totálně selhali.
84
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
To je dobrý. Jsem vlastně v pohodě.
85
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Nevím, jestli je vhodná chvíle,
86
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
ale náhodou mi vždycky přišlo,
že se k tobě Jacob hodí víc.
87
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Myslím, že teď vhodná chvíle fakt není.
88
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Souhlasím.
89
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
U GIORGIA
90
00:06:40,901 --> 00:06:44,196
„‚V Deerfieldu začíná nový den,‘
prohlásila paní starostka
91
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
a s šibalským úsměvem se na mě zadívala.
92
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Usrkla jsem odvaru z vitánie snodárné
a čekala na pokračování.
93
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
‚Zdá se,‘ vyhrkla, ‚že tichá většina těch,
co automatu nevěří,
94
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
požaduje návrat do normálu.‘“
95
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
To nikdo nepožaduje.
96
00:07:00,295 --> 00:07:04,675
„Proto nemá jinou možnost
než dál zastávat funkci starostky
97
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
a pokračovat
v přípravách letošního Deerfestu.
98
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Pro Deerfieldskou drbnu Natalie Pearlová.“
99
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Díky.
- Jo, ale...
100
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
Radši sním Giorgiovu paruku,
než abych šla na Deerfest.
101
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Můžeš to zveřejnit jako moji reakci.
102
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Možná si děláš srandu,
ale jestli má paruku,
103
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
otisknu to. To je šokující zpráva.
104
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
A na Deerfest půjdeš. Chodíme tam vždycky.
105
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Lidi se na mě budou koukat
jako na podvodnici nebo podfukářku
106
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
a nechci, aby mi to Izzy dala sežrat.
107
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Víš, že to stejně udělá.
108
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Lidi automatu věří a vědí,
že s tím nemáš nic společného.
109
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Promiňte. Cass?
110
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
UMĚLKYNĚ
111
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Prý vracíš peníze za mikiny.
112
00:07:47,050 --> 00:07:50,721
Ano, Sheilo. Pokud se to týká automatu
a někdo to chce vrátit...
113
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Ty si ji chceš sundat?
114
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Máš pod tím něco?
- Ne.
115
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Tak o co ti jde?
116
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Navíc ta mikina není od tebe.
117
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Ta písmena vypadají jinak a odlupují se.
118
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Jo, a myslím,
že ti „umělkyně“ ani nevyšla, Sheilo.
119
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Na kameny jsi malovala,
i když tu automat nebyl.
120
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Tak, Sheilo,
nech kamarády, ať si užijí večeři.
121
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheilo! Co...
- Ahoj, Sheilo.
122
00:08:14,077 --> 00:08:19,583
Chtěl bych využít příležitosti,
když jste tu všichni, a znovu se omluvit,
123
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
že jsem chtěl získat Cass
a rozbít vaši famiglia.
124
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Jo.
- Už jsme to řešili.
125
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Počkat. Co se stalo?
- Byl jsem v háji.
126
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Ne, na gondole a sváděl mámu.
127
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Ale konečně jsem skoro připraven
se otevřít novým dobrodružstvím.
128
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
To neznělo moc rozhodně.
129
00:08:37,142 --> 00:08:41,563
Mám skvělého rádce.
Vlastně bych vám ho rád představil.
130
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary, pojď sem.
131
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera.
132
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Dědo!
- Čau, tati.
133
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
No jo, Déčko.
134
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Zapomněl jsem, že Cary je tvůj táta.
- Jo?
135
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Od spolupráce na Cassině propagačním videu
136
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
předvádí tadyhle
neuvěřitelně namakanej Cary můj merch.
137
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Giorgio. Nejsem neuvěřitelně namakanej.
138
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Jenom občas zvedám nějaké železo.
139
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Mě jsi pozvedl
těmi životními moudry, Céčko.
140
00:09:07,130 --> 00:09:12,052
- Tak se nejmenuje.
- Céčko je můj mužský model
141
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
ve více oblastech života.
142
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Mužský model?
Tati, to je jak tvůj „pískač“.
143
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Jako že to znamená různý věci.
144
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
No jo. O jaká moudra
ses s Giorgiem podělil?
145
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
No, o nic, co bych nevštěpoval
i našemu Dustovi.
146
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Čelit svému strachu, neřešit co by kdyby.
147
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
Žádné: „Co když se mi lidi vysmějí,
že chci být model?
148
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
Co když přijdu o účetní firmu?
149
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Co když moje žena pozná v Evropě
jiného muže a už se nevrátí?“
150
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
„Co když mě všichni nesnáší?“
151
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Strachu musíš čelit.
152
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Jinak se nedozvíš, co je za ním.
153
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Dobré ráno, Kopyta.
154
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Hlásí se „meteorolog“ Axel
s pravidelnou předpovědí.
155
00:09:55,596 --> 00:09:59,641
Podle toho, jaký má kdo názor na MORPHO,
to možná některé nezajímá.
156
00:09:59,641 --> 00:10:02,978
Pokud někoho ano,
ze severozápadu přijde studená fronta.
157
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Vysoký tlak a teplý vítr z východu
jsou předzvěstí bouře.
158
00:10:06,315 --> 00:10:10,027
Velké bouře, která dnes může narušit
zahájení Deerfestu.
159
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
Vezměte si deštník a...
160
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Co blbneš?
161
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Chodím s Jacobem.
162
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Už dlouho
a začali jsme už před Koltonovou smrtí.
163
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Rozešli jsme se a zase se k sobě vrátili.
164
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Prostě spolu chodíme a nechceme to tajit.
165
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Co je? Nemůžeš si do toho jen tak mluvit!
166
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Já vím, omlouvám se,
ale snažím se o něco odvážnýho.
167
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Čelím strachu.
168
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Dobře. No tak pokračuj.
169
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Mimochodem jsem to já, Trina.
Trina Hubbardová.
170
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
To jsem měla říct hned.
A klidně mě všichni nesnášejte.
171
00:10:50,484 --> 00:10:54,112
Ale nebuďte naštvaní na Jacoba,
protože je moc hodnej.
172
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Omluvu opravdu dlužíme jen Koltonovi,
173
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
ale ten tu není,
174
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
takže se nemůže naštvat,
175
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
postupně být míň naštvanej
a nakonec nám odpustit,
176
00:11:07,000 --> 00:11:11,547
což je fakt na hovno,
protože nechci být navěky „lhářka“.
177
00:11:24,601 --> 00:11:29,481
Kromě toho má jazzová kapela
po vyučování nácvik v učebně 206.
178
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Podle tohohle papíru
dneska zahrají na Deerfestu
179
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
ve stanu ručních prací, tak tam zajděte.
180
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Ty seš teda „hrdina“.
181
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
To jsem netvrdil.
182
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Měls mi to říct.
Věděl jsi, že se mi líbíš.
183
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Měla jsem pocit, že jsem asi nějaká vadná.
184
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Jo, teď jde o tebe, Savannah.
185
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Nevěřím, že to Trina udělala.
186
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Taková odporná mrcha.
187
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Hej, sama jsi odporná mr...
188
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
To jsem neměl. Omlouvám se.
189
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Byla to chyba. Nic se neděje.
Chybovat může každý.
190
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina s Jacobem udělali chybu
a přiznali se k ní, takže...
191
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Ona se přiznala.
192
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Prosím?
193
00:12:10,439 --> 00:12:13,942
Díky za upozornění.
Bylo by parádní to probrat předem.
194
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Probrali jsme to.
195
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Shodli jsme se, že nebýt spolu je nanic.
196
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Nejdřív jsem neměl nic říkat.
Pak jsi to řekla mému tátovi.
197
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Pak svým rodičům a teď celé škole.
198
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Pořád je po tvým
a já ti do toho nemůžu mluvit.
199
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
To není pravda.
200
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Byl to můj brácha, víš?
201
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Já vím.
- Tys to Jacobovu tátovi řekla dřív?
202
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Nechtěla jsem.
203
00:12:35,714 --> 00:12:40,594
Vypadlo to ze mě, když jste si s mámou
užívali tu trojku na té plavbě.
204
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Počkej. Nebyla to trojka.
205
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Udělali jsme si krátký romantický výlet,
206
00:12:48,143 --> 00:12:52,356
akorát to pak narušily určité
tělesné lapálie a emotivní překvapení.
207
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Takže jste si manželství okořenili.
208
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Použil jste ten kupón?
- No jasně.
209
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Ale nic z toho
se nehodí řešit před studenty.
210
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Začala s tím vaše dcera.
211
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Jo. Divím se,
žes to Beauovi řekla dřív než mně.
212
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
A Jacobe, myslel jsem,
že jsme se sblížili.
213
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Měls říct, když jsme...
- ...hulili?
214
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Když jsme si v obchodě
povídali o vztazích,
215
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
ale teď už vím, že jsem ti radil,
jak dostat do postele mou dceru.
216
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Hulil jste se studentem?
217
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Všichni chybujeme.
218
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Chybovat je lidské.
219
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Chybovat musíme, hlavně když jsme mladí.
220
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
To neříkám jen tak. Není to přednáška.
221
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Kdybych ti mohl říct jednu věc
jako tvůj táta
222
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
a vám všem jako učitel, bylo by to tohle:
223
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
nebojte se chybovat.
224
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Koukněte se na dospělé kolem sebe,
kteří kvůli automatu rázem zjistili,
225
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
že se jim nelíbí, čím se živí,
226
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
nebo se jim nelíbí vlastní garáž,
partner nebo oni sami.
227
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Škoda, že jsem těch chyb neudělal víc.
228
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Měl jsem víc riskovat.
229
00:14:02,926 --> 00:14:08,390
Nevím, co nám MORPHO říká, ale vím,
že si díky tomu hodně lidí uvědomilo,
230
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
že chtějí změnu
a že ta změna je proveditelná.
231
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Když pochopíte tento potenciál,
není cesty zpět.
232
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Já zpátky určitě nechci.
233
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
Harley by se těžko prodával,
234
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
obzvlášť po té nehodě.
235
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
A nechci si myslet,
že si s Faridem nejsme souzeni.
236
00:14:28,911 --> 00:14:34,124
Ale mám sousedku,
která už měsíc cvičí lukostřelbu
237
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
a prostřelila svému manželovi rameno.
238
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Je v pohodě.
239
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Ale teď neví, jestli to znamená,
že nemá potenciál být „lukostřelkyně“,
240
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
anebo to akorát moc řeší.
241
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
To je ono.
242
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
To je ono! Ano!
243
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Panebože.
244
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Už to chápu.
- Vše v pořádku?
245
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Jo, jenom přišlo další prozření.
246
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Nevěděl jsem, jak to říct, a tohle je ono.
247
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
To na kartičce, váš „životní potenciál“,
248
00:15:05,155 --> 00:15:09,952
to není práce, kterou máte dělat,
váš osud, vaše cíle ani nic podobného.
249
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Není to cílová stanice.
Je to jen odbočka. Směrovka.
250
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
Něco, co se potřebujete dozvědět,
abyste zamířili správným směrem.
251
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Zlatíčko, potřebovala jsi vědět,
že bys mohla být lhářka,
252
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
abys řekla pravdu.
253
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
A Jacob, kterého neustále sužuje strach,
254
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
že se nevyrovná svému bratrovi-hrdinovi,
255
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
se od automatu dozví,
že hrdinou může být taky,
256
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
a musí se s tím porvat.
257
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
A Axele, tys dostal „meteorologa“, abys...
258
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Já nevím.
Možná jen proto, aby sis začal věřit,
259
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
a to říkala máma ten večer,
kdy jsme to probírali poprvé.
260
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Nebo budeš
fakt dobře předpovídat bouře. Já nevím.
261
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Vím jen to,
že jsme pokládali špatné otázky.
262
00:16:03,964 --> 00:16:08,010
Zajímalo nás, kde se MORPHO vzal,
co je uvnitř a jak funguje.
263
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Měli jsme se ale ptát:
„Co máme v sobě? Jak fungujeme?
264
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
A proč se ze všech těch
známých míst na světě
265
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
MORPHO objevil zrovna v blbým Deerfieldu?“
266
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
To mě zajímá.
267
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Jsem na tebe hrdej.
268
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Ještě jsem ani nezačal hodinu. Můžu?
269
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Jo. Jasně.
- Omlouvám se.
270
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
STAROBYLÉ STAVBY
271
00:16:31,325 --> 00:16:36,205
Na to, že Dusty ví hovno o basketu
a je nanejvýš průměrnej boxer,
272
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
je asi docela dobrej učitel.
273
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Měl zajímavé postřehy.
274
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Fakt řekl to o přestavbách garáží?
275
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Mám pocit, že myslel konkrétně mě.
276
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Určitě.
277
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
No, mně je to jedno.
278
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Mně se ten saloon líbí.
279
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Mně taky.
280
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Fakt?
- Jo.
281
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Myslel jsem, že už nikdy nebudeš šťastnej.
282
00:17:03,690 --> 00:17:08,487
A líbí se mi, jak se tady dá zavřít
a představovat si, že jsi někde jinde.
283
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Můžeme někam jinam odjet. To tě nenapadlo?
284
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Jakože utéct?
285
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Když půjdeme spolu, tak to bude stěhování.
286
00:17:18,288 --> 00:17:22,917
To je opak přiznávání vlastních chyb,
co propaguje Dusty,
287
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
ale v malým městě
se to s tebou může táhnout.
288
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
V deváté třídě
jsem se na školním výletě pozvracel
289
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
a lidi mi 20 let říkali „Blitka Beau“.
290
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Tak ti nikdo neříká.
291
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Ničím jiným jsem se neproslavil.
292
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
A teď mi budou říkat
„smutnej kovboj“ nebo tak něco.
293
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
A tobě
„dvojče mrtvýho basketbalovýho šampiona,
294
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
co chodilo s jeho holkou“ nebo já nevím.
295
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Určitě vymyslí
něco chytlavějšího a urážlivějšího.
296
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Dobře. Tak jo.
297
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Pojďme do toho.
298
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Utečme. Zdejchneme se do prérií.
299
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Jo?
- Jo, jasně.
300
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Oukej. Domluveno.
301
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Začnu balit.
302
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Co potřebujeme? Určitě ten cloumák.
303
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Určitě, jo.
304
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
A motorovku.
305
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
Proč bychom ji brali?
306
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Proč bychom ji nebrali?
307
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Jo, máš pravdu.
308
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Víš,
309
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
já netušil, že mi to Trina řekla dřív
než všem ostatním.
310
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
To je docela milý.
311
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Teda ne milý, ale odvážný.
312
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Ta holka má pořádný koule, co?
313
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Jo. To má.
314
00:18:50,506 --> 00:18:56,929
Nevím, proč to děláš. Je to poděkování,
že jsem blbá, nepřítomná matka?
315
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Ne, je to jenom taková drobnost.
316
00:18:59,348 --> 00:19:03,227
Každopádně
si po tom budu připadat ještě hůř.
317
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Rozbal to.
318
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
No teda. To je krásná váza. Nádhera.
319
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Tu jsi dělala ty?
- Jo.
320
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
A je to spíš pohár.
321
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Takový, z jakého by pila královna.
322
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Aha. To je super. A měla jsem pravdu.
323
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
A na 99 % se to
každou chvilku rozsype, takže...
324
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Jasně. Já taky.
325
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Kdys to vyráběla?
- Nevím.
326
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Kdykoliv jsem nechtěla na nic myslet.
327
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trino, zlatíčko,
já vím, že jsem se teď nesoustředila
328
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
na to všechno, čím sis procházela.
329
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Byla jsem na té kouzelnické show
a předtím s Bábizznou u Giorgia
330
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
a viděla jsem, co ti provedla.
331
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Máš mnohem vyšinutější mámu než já.
332
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Já otevřu.
333
00:20:01,451 --> 00:20:05,831
Jsem nahoře a vy dvě tady.
Ale dává smysl, abych otevřel já.
334
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Bože.
335
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Zmasakruju tě, kreténe!
- Proboha.
336
00:20:10,586 --> 00:20:14,715
Jo, jdu tě zavraždit, protože tvoje dcera
chodila s oběma mýma synama!
337
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
No jo. Ježíši. Klid.
338
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Promiňte. Řekl jsem mu, kam jdu,
339
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
a jeho napadl „kruťáckej žert“,
což bylo asi tohle.
340
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Viděls, jak se tvářil?
- Jo, viděl, tati.
341
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Nevadí, když...
342
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Jasně, pojď dál.
343
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Promiňte.
- Dobrý.
344
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Promiň mi toho „kreténa“.
- Bylo to k popukání.
345
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Ahoj.
346
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Ahoj. Jak je?
347
00:20:38,363 --> 00:20:40,741
- Dobrej, paní Hubbardová.
- Ahoj, Jacobe.
348
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Bezva.
349
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Nechtěla bys se mnou
dneska jít na Deerfest?
350
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Jakože na rande. Jo, na první rande.
351
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Naše první rande taky bylo na Deerfestu.
352
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Jo.
353
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
To probereme jindy. Pokračuj.
354
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Říkal jsem si,
že když to teď všichni vědí,
355
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- můžem...
- Promiň, že jsem se tě nezeptala.
356
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
To je dobrý.
357
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Jsem rád, že ses odvážila to udělat.
358
00:21:06,892 --> 00:21:11,021
Můžeme se navzájem poznat a zjistit,
jestli se sobě líbíme.
359
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Nehodí se to, ale odjakživa mi připadáte...
360
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Tati.
- Dusty.
361
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Tak chceš na ten Deerfest?
362
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Můžou jít i naši?
363
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina ráda vtipkuje.
- Ne.
364
00:21:22,908 --> 00:21:27,538
Vždycky jsme tam chodili spolu
a asi mám chuť dělat něco normálního.
365
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
První rande na jelením festivalu,
navíc s rodiči?
366
00:21:31,291 --> 00:21:35,045
Vím, že tam nechceš.
Bude tam Bábizzna a to je hrozný drama...
367
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Ale ne. Půjdu tam.
Kašlu na to, jestli tam bude.
368
00:21:38,924 --> 00:21:42,719
Lidi po tobě budou koukat
kvůli tomu falšování.
369
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Na nás budou koukat víc.
- Jo.
370
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Tak...
- Celkově budeme nápadní.
371
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Mně to nevadí, jestli si to přeješ.
372
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Tak jo, Beau.
373
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Moje holčička chce na Deerfest,
tak jdeme na Deerfest?
374
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Stačí tohle jako odpověď?
375
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
376
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- To není vtipný!
- Jo!
377
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Uvnitř ne!
- Pardon.
378
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Uvnitř ne, Beau!
- Pardon!
379
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
VÍTÁME VÁS NA DEERFESTU
380
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Prosím vás.
381
00:22:15,460 --> 00:22:19,798
Nechci vás rušit při rozhovoru,
ale možná víte, že Deerfest už začíná,
382
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
a mě by zajímalo,
kdy to bludiště dokončíte.
383
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Je hotové.
384
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Opravdu?
385
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
Tak proč vidím na druhou stranu?
386
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Musí to být dvakrát tak vysoké.
387
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Je to pro děti.
388
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
Děti snad nemají rády výzvy?
389
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Promiňte, paní starostko.
- Teď nemůžu.
390
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Víte, že se sem žene bouře?
- Slyšela jsem předpověď.
391
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Proč asi máme ta ponča?
392
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Vy asi chcete,
aby radši všichni zůstali doma.
393
00:22:45,616 --> 00:22:49,119
Asi ano. Jestli se bude blýskat,
seno vzplane jak pochodeň.
394
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Vy jste snad nějaký odborník?
395
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Z automatu MORPHO
mi vypadla kartička „jediný přeživší“.
396
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Po měsíci jsem poprvé venku.
397
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Znervózňuje mě, co bych mohl přežít.
398
00:23:00,005 --> 00:23:03,383
Ale prosím vás. Vy o přežívání nic nevíte.
399
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Co to bylo? Znělo to jako hrom.
400
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Asi jenom nějaký kolotoč.
401
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trino, když se budeš bát,
chyť se tatínka za ruku.
402
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Nebo se chytneme...
- Bože.
403
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...jak v muzikálu.
- Jo.
404
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Už lituju, že jsem vás pozvala.
405
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Hej, otče Reubene! Deerfest je tam!
406
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Řekl jsem otci Reubenovi
o té teorii se směrovkou.
407
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Moc ho to zaujalo.
408
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Z učitele se asi stal „učitel“.
409
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Hodně jsem o tom přemýšlela.
410
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Je to dobrý, že?
411
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Jo.
412
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Co je?
413
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Nic.
- Co?
414
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Nic, jenom...
415
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Asi jenom přemýšlím...
416
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
Jestli to má být odbočka, jaks říkal,
417
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
co když neodbočíme spolu?
418
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Jak to myslíš?
419
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Co když naše směrovky
neukazují stejným směrem?
420
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Nevím.
421
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Haló?
422
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hano.
423
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Co to děláš?
424
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Snažím se opravit díru ve střeše,
než přijde ta bouře.
425
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Posloucháš Axelovu předpověď počasí?
426
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Nevím, kdo je Axel, ale zprávy poslouchám.
427
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
Jak jsi to řešila doteď?
428
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Mám důmyslný systém zvaný kbelík.
429
00:25:21,188 --> 00:25:26,193
Ale tentokrát to asi stačit nebude
a nechci se probudit pod vodou, takže...
430
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Jak to myslíš, probudit?
431
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Jo, tohle je můj pokoj.
432
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Aha, promiň.
433
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Nevěděl jsem, že tu spíš.
434
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Vypadá to spíš jako pokoj dítěte,
co umřelo před 80 lety.
435
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Díky. Přesně to jsem chtěla.
436
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Kde máš věci?
- Cestuju nalehko.
437
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Nějakých věcí jsem se zbavila po příjezdu.
438
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Proč jsi sem přijela?
439
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Jak to myslíš?
440
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Co tě zavedlo zrovna do tohoto města?
441
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
A co tebe?
442
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Já přijel,
protože na škole hledali kaplana.
443
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Já taky. Ale asi vzali tebe.
- Hano, vážně. Chci to vědět.
444
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Proč jsi za mnou přišel?
445
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Co tady děláte, otče?
446
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Já už nechci být kněz.
447
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
To by mohl být problém.
448
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
449
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Pane Johnsone?
450
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Pane Johnsone!
451
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
A sakra.
452
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
453
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Překlad titulků: Kristina Himmerová