1
00:00:35,953 --> 00:00:39,748
TRYLLERI FOR DRENGE OG PIGER
2
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hej, mr. Johnson. Har du stadig åbent?
3
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Det var dig, der ville
åbne maskinen med en skruetrækker.
4
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Ja, Xander. Jeg vidste ikke,
om du kunne huske mig.
5
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Morpho gav mig "Tyggegummi".
6
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Du tog et billede af mig,
men du hængte det ikke op.
7
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Sejt sværd, mr. Johnson.
8
00:01:17,995 --> 00:01:20,789
Ja. Jeg købte det af Giorgio.
9
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
Jeg tænkte, at jeg kunne
save folk midt over med det, men...
10
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Nå ja, du havde dit trylleshow i aften.
11
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Undskyld, men jeg var på arbejde.
12
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Du gik ikke glip af noget.
Det meste virkede ikke.
13
00:01:36,221 --> 00:01:41,435
- Måske er jeg slet ikke tryllekunstner.
- Måske kan den her muntre dig op.
14
00:01:45,522 --> 00:01:49,610
Antennen var knækket, da jeg fandt den,
men jeg reparerede den.
15
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Gæt med hvad?
16
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Tyggegummi!
17
00:01:59,620 --> 00:02:04,750
- Skulle det muntre mig op?
- Du kan jo stille den hen til den anden.
18
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Den anden hvad?
- Maskine.
19
00:02:09,630 --> 00:02:13,258
- Hvorfor skal den stå der?
- Kig ind i den.
20
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Hvad tænker du på?
21
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
På at din mor forsøgte
at vende hele byen mod dig?
22
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Ja.
- Ja.
23
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Det tænkte jeg nok, du tænkte på.
24
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Hvad tænker du på?
- Det tænker jeg også på.
25
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Jeg er fuldstændig rasende på dine vegne.
26
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Jeg er nødt til
at bryde kontakten med din mor.
27
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Ikke invitere hende på middag
eller tale med hende mere.
28
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Ville du gøre det?
29
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Det er et stort offer,
men jeg vil gerne prøve.
30
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Jeg tænker også på
den mindre åbenbaring, jeg fik i aften.
31
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Da mr. Johnson inviterede mig op på scenen
32
00:03:38,552 --> 00:03:45,184
og fik mig til at mindes skituren
i Whistler, faldt noget på plads i mig.
33
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Ja? Hvad betyder det?
34
00:03:50,272 --> 00:03:54,193
- Vil du tilbage til Whistler?
- Nej. Jeg ved ikke, hvad det betyder.
35
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Hvad betød det for dig at få "Royal"?
36
00:03:59,531 --> 00:04:03,452
- Spørger du om det nu?
- Ja, jeg gør.
37
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
Jeg ved, det er sent,
men jeg vil gerne vide det.
38
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Jeg tror bare, jeg følte,
at jeg var noget værd.
39
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Følte du ikke det før?
40
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Jo, det gjorde jeg.
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Noget faldt også på plads for mig.
42
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
Og jeg følte,
at det måske var okay at ville...
43
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
...ses.
44
00:04:35,609 --> 00:04:39,530
- Det er ynkeligt, men...
- Nej, det er da ej.
45
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Ved du, hvad der er ynkeligt?
Hvad med Giorgio?
46
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Han svanser rundt med sin paryk
som en anden porno-Travolta
47
00:04:48,705 --> 00:04:52,292
- og gud ved hvad i underbukserne.
- Går Giorgio med paryk?
48
00:04:52,292 --> 00:04:57,214
Ja! Jeg ville have fortalt dig det,
men der skete så meget andet.
49
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Jeg sover stadig derinde.
I kunne seriøst ikke larme mere.
50
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Undskyld, skat.
51
00:05:02,469 --> 00:05:06,265
- Vi talte om åbenbaringer.
- At klokken er to om natten?
52
00:05:06,849 --> 00:05:13,355
Nej, jeg sagde lige til din mor,
at alt måske ikke er helt, som det ser ud.
53
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Det var dybt.
54
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Jeg er faktisk glad for,
at I vækkede mig for at sige det.
55
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Hør nu lige. Jeg siger bare,
56
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
at måske betyder Lærer/Fløjter
slet ikke Lærer/Fløjter.
57
00:05:25,492 --> 00:05:30,664
Ligesom Royal ikke direkte betyder Royal.
Måske betyder Pottemager ikke Pottemager.
58
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Jeg fik ikke Pottemager, men Løgner,
som formentlig skyldes,
59
00:05:34,751 --> 00:05:40,174
at jeg var Kolton utro med hans bror
og løj for ham og alle andre om det,
60
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
og at jeg har set Jacob
og løjet om det siden.
61
00:05:43,594 --> 00:05:50,601
Men hvis I har en anden fortolkning
af "Løgner", vil jeg gerne høre den.
62
00:05:55,439 --> 00:05:58,817
- Det skal jeg lige tænke over.
- Du godeste.
63
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina, det er jeg virkelig ked af.
64
00:06:02,863 --> 00:06:06,158
- Hvorfor det?
- Fordi...
65
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
...du ikke følte,
du kunne tale med os om det.
66
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Jeg føler virkelig, vi har svigtet dig.
67
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Det er okay. Jeg har det... fint.
68
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Måske bør jeg ikke sige det nu,
69
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
men jeg har altid syntes,
du passede bedre sammen med Jacob.
70
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Jeg tror ikke, du bør sige det lige nu.
71
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Jeg er enig.
72
00:06:39,900 --> 00:06:44,196
"Det er en ny dag i Deerfield,"
erklærede borgmester Izzy,
73
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
mens hun fastholdt mit blik
med et skælmsk smil.
74
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Jeg tog en slurk af min ashwagandha-te,
mens jeg ventede på fortsættelsen.
75
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
"Det viser sig," spruttede hun,
"at det tavse flertal af Morpho-skeptikere
76
00:06:56,542 --> 00:07:00,295
- kræver normale tilstande igen."
- Det kræver ingen.
77
00:07:00,295 --> 00:07:04,675
"Hun føler derfor ikke, hun har andet valg
end at fortsætte som borgmester
78
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
og gå videre med
forberedelserne til årets Deerfest.
79
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest."
80
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
Ja, men...
81
00:07:14,226 --> 00:07:20,232
...jeg ville hellere æde Giorgios paryk
end deltage. Det svar må du gerne bringe.
82
00:07:20,232 --> 00:07:25,362
Er det for sjov? For hvis Giorgio går
med paryk, skriver jeg det. Det er stort.
83
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Og du skal da med til Deerfest.
Vi er altid med.
84
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Alle kigger på mig,
som om jeg er en svindler.
85
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
Det nægter jeg at lade Izzy tvære rundt i.
86
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Men det vil hun gøre.
87
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
De fleste tror på maskinen.
De ved godt, det ikke var dig.
88
00:07:42,379 --> 00:07:47,050
Undskyld. Cass? Jeg hørte, at du giver
folk penge tilbage for trøjerne.
89
00:07:47,050 --> 00:07:50,721
Ja, alt Morpho-relateret,
som folk vil af med...
90
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Tager du den af nu?
91
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Har du noget indenunder?
- Nej.
92
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Hvad sker der?
93
00:07:56,560 --> 00:08:01,440
Det er ikke en af dine trøjer.
Bogstaverne er forkerte, og de skaller af.
94
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Jeg tror slet ikke,
du fik "Rockstjerne", Sheila.
95
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Du malede sten, længe før maskinen kom.
96
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Okay, Sheila, lad nu
mine venner nyde deres middag.
97
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila, hvad...
- Farvel, Sheila.
98
00:08:14,077 --> 00:08:19,583
Må jeg benytte lejligheden,
mens I alle er her, til at sige undskyld
99
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
for at ville vinde Cass' hjerte
og splitte jeres famiglia?
100
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Ja da.
- Vi har talt om det.
101
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Hvad?
- Jeg befandt mig et underligt sted.
102
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Ja, i en gondol med min mor.
103
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Men jeg er vist snart næsten klar til
at åbne mit hjerte for nye eventyr.
104
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Det var ikke helt entydigt.
105
00:08:37,142 --> 00:08:41,563
Jeg får en masse vejledning af en,
jeg synes, I skal møde.
106
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary? Cary, kom herover.
107
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera.
108
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Farfar!
- Hej, far.
109
00:08:48,487 --> 00:08:52,699
- Nå ja. Jeg glemte, at Cary er din far.
- Gjorde du?
110
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Siden vi lavede den video til Cass' galla,
111
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
går Cary model i min merchandise
med sin sindssygt skarpe krop.
112
00:08:59,331 --> 00:09:04,086
Hold nu op, den er ikke sindssygt skarp.
Jeg løfter bare lidt jern.
113
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Du løfter mig med din livsvisdom, mr. C.
114
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Det hedder han ikke.
115
00:09:08,549 --> 00:09:14,179
Store C er blevet en mandlig model
for mig og mit liv på flere måder.
116
00:09:14,179 --> 00:09:19,476
Far, ligesom dig og "Fløjter/Whistler".
Det kan betyde forskellige ting.
117
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Okay, hvilke perler af visdom har du
delt med vores Giorgio, svigerfar?
118
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Nåh, ikke noget jeg ikke har
forsøgt at indgyde Dust.
119
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Konfronter din frygt.
Dvæl ikke ved "tænk, hvis".
120
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
"Tænk, hvis folk griner af,
at jeg vil være model?"
121
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"Tænk, hvis jeg mister revisorfirmaet?"
122
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
"Tænk, hvis min kone
møder en anden mand i Europa?"
123
00:09:41,290 --> 00:09:44,293
- "Tænk, hvis hele byen hader mig?"
- Konfronter din frygt.
124
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Ellers ved du ikke,
hvad der findes bagved.
125
00:09:50,799 --> 00:09:55,596
Godmorgen, Deerfield Hooves.
Her er meteorolog Axel med dagens vejr.
126
00:09:55,596 --> 00:09:59,641
Alt efter jeres holdning i Morpho-sagen
hører I måske ikke efter,
127
00:09:59,641 --> 00:10:02,978
men til de, der gør,
har vi en koldfront fra nordvest.
128
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Et højtryk plus varm østenvind
betyder uvejr.
129
00:10:06,315 --> 00:10:10,027
Et voldsomt uvejr, som kan
lægge en dæmper på Deerfest,
130
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
så husk paraplyen og...
131
00:10:11,653 --> 00:10:14,198
- Hvad laver du?
- Jacob og jeg er kærester.
132
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Vi har været kærester længe,
selv før Kolton døde.
133
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Vi slog op, men nu er vi sammen igen.
134
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Pointen er,
at vi ikke vil skjule det mere.
135
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Hvad foregår der her? Væk fra mikrofonen!
136
00:10:26,418 --> 00:10:31,215
Undskyld, men jeg forsøger at gøre
noget modigt. Konfrontere min frygt.
137
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Okay. Jamen, så fortsæt dog.
138
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Det er i øvrigt Trina. Trina Hubbard.
139
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Jeg burde nok have sagt det før.
I må gerne hade mig.
140
00:10:50,484 --> 00:10:54,112
Men I må helst ikke hade Jacob,
for han er en god dreng.
141
00:10:54,112 --> 00:10:59,493
Den eneste, vi skylder en undskyldning,
er Kolton, men han er her ikke.
142
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
Så han kan ikke hade os
143
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
og hade os mindre efterhånden
og til sidst tilgive os.
144
00:11:07,000 --> 00:11:11,547
Og det er noget lort,
for jeg vil ikke være "Løgner" for evigt.
145
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Der er møde i jazzorkesteret efter skole
146
00:11:28,063 --> 00:11:32,860
i lokale 206. Her står,
at de optræder til Deerfest i aften
147
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
i håndarbejdsteltet, så kom og hør dem.
148
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
- Fed helt.
- Jeg har aldrig sagt, jeg var en helt.
149
00:11:41,368 --> 00:11:46,540
Du vidste, at jeg kunne lide dig.
Jeg følte, der var noget galt med mig.
150
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Ja, for det handler om dig, Savannah.
151
00:11:49,459 --> 00:11:52,796
Tænk, at Trina kunne gøre det.
Den billige kælling.
152
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Måske er du selv en billig kæ...
153
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Det burde jeg ikke have sagt. Undskyld.
154
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Det var en fejl, og det er okay.
Vi må gerne begå fejl.
155
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina og Jacob begik en fejl,
og nu tager de ansvar for den.
156
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Hun tager ansvar.
157
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Undskyld?
158
00:12:10,439 --> 00:12:13,942
Tak for advarslen. Det havde
været fedt at tale om det inden.
159
00:12:13,942 --> 00:12:18,488
Vi har talt om det.
Vi var dødtrætte af ikke at være sammen.
160
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Først måtte jeg ikke sige det.
Så fortalte du min far det.
161
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Så dine forældre og nu hele skolen.
162
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Det er altid på dine betingelser.
Jeg er ikke en del af det.
163
00:12:28,373 --> 00:12:31,919
- Det passer da ikke.
- Han var min bror.
164
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Ja.
- Fortalte du Jacobs far det først?
165
00:12:34,630 --> 00:12:36,882
Ikke med vilje. Det skete bare,
166
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
den aften du og mor havde en trekant
på krydstogthotellet.
167
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Vent nu lidt. Det var ikke en trekant.
168
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Vi var på en normal, romantisk,
ægteskabelig udflugt,
169
00:12:48,143 --> 00:12:52,356
indtil fysiske uheld og
følelsesmæssige overraskelser kom i vejen.
170
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Jeg sagde jo, det krydrede ægteskabet.
171
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Brugte du kuponen?
- Selvfølgelig.
172
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Men det er vist ikke passende
foran eleverne.
173
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Din datter begyndte.
174
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Ja. Tænk, at du fortalte Beau det før mig.
175
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Og Jacob, jeg følte,
at vi to havde noget sammen.
176
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Du nævnte det ikke, da vi...
- Røg pot?
177
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Da vi talte om parforhold
i butikken dengang,
178
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
hvor jeg åbenbart gav gode råd til,
hvordan du fik fat i min datter.
179
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Røg du pot med en elev?
180
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Folk begår fejl.
181
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Det er menneskeligt.
182
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Vi er nødt til at begå fejl,
især når vi er unge.
183
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Det her er ikke noget foredrag.
184
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Hvis jeg kunne sige
én ting til dig som din far
185
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
og til alle jer som jeres "Lærer",
ville det være:
186
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
Vær ikke bange for at begå fejl.
187
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Se på alle de voksne mennesker,
som pludselig, på grund af en maskine,
188
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
ikke kan lide deres arbejde
189
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
eller deres garage
eller deres partner eller sig selv.
190
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Gid jeg havde begået flere fejl.
191
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Taget flere chancer.
192
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
Jeg ved ikke, hvad Morpho betyder,
193
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
men den har fået
en masse mennesker til at indse,
194
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
at de ønsker forandring,
og at de stadig kan forandre sig.
195
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Når man ser potentialet i det,
er der ingen vej tilbage.
196
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Jeg vil ikke tilbage.
197
00:14:20,360 --> 00:14:25,407
Jeg kan ikke få ret meget for Harley'en,
især ikke efter ulykken.
198
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Og jeg tror på, at jeg skal
være sammen med Farid.
199
00:14:28,911 --> 00:14:34,124
Men jeg har en nabo, som har øvet sig i
at skyde med bue og pil i en måned.
200
00:14:34,124 --> 00:14:38,420
Hun skød en pil gennem sin mands skulder.
Hun er okay.
201
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Men nu ved hun ikke, om hendes
potentiale slet ikke er "Bueskytte",
202
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
- eller om hun bare overtænker det.
- Netop.
203
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
Netop! Selvfølgelig!
204
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Hold da op.
205
00:14:53,852 --> 00:14:57,814
- Er alt okay herinde?
- Ja, han får bare endnu en åbenbaring.
206
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Jeg ledte efter det rigtige ord,
og der har vi det.
207
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Det, der står på kortet,
ens "livspotentiale",
208
00:15:05,155 --> 00:15:09,952
er ikke det job, man skal have,
eller skæbnen eller ens mål.
209
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Det er ikke endestationen.
Det er et sving. Det er en pil.
210
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
Det er det, man skal høre om sig selv
for at blive ledt den rigtige vej.
211
00:15:20,963 --> 00:15:26,218
Du skulle høre, at du kunne være "Løgner",
så du kunne sige sandheden.
212
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Og Jacob, som er fyldt med
en konstant angst,
213
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
fordi han ikke kan leve op
til sin helt af en bror,
214
00:15:34,142 --> 00:15:38,939
får et kort om, at han også kan
være en helt, og det må han se i øjnene.
215
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Og Axel, du fik "Meteorolog", for at du...
216
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Jeg ved det ikke. Måske bare for
at du skulle tro på dig selv,
217
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
ligesom din mor sagde,
første gang vi talte om det.
218
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Eller måske bliver du
rigtig god til at varsle uvejr.
219
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Vi har stillet de forkerte spørgsmål.
220
00:16:03,964 --> 00:16:08,010
Vi spurgte, hvor Morpho kom fra,
hvad der er indeni, hvordan den virker.
221
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Vi burde have spurgt:
"Hvad er inden i os? Hvordan virker vi?
222
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Og hvorfor, af alle steder i hele verden,
kom Morpho-maskinen til Deerfield?"
223
00:16:17,352 --> 00:16:20,522
Det vil jeg gerne vide.
Jeg er stolt af dig.
224
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Jeg har slet ikke begyndt timen.
Gider I lige?
225
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Okay, værsgo.
- Undskyld.
226
00:16:31,325 --> 00:16:36,205
Selvom han ikke ved en skid om basketball
og er en middelmådig bokser,
227
00:16:36,705 --> 00:16:40,375
- er Dusty vist ingen dårlig lærer.
- Ja, interessante synspunkter.
228
00:16:41,502 --> 00:16:45,923
Sagde han det om folks garage?
Det lød, som om det var rettet mod mig.
229
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Det var det også.
230
00:16:50,052 --> 00:16:54,056
Nå, jeg er da ligeglad.
Jeg kan godt lide min saloon.
231
00:16:56,225 --> 00:16:59,353
- Det kan jeg også.
- Kan du?
232
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Jeg troede aldrig, du blev glad igen.
233
00:17:03,690 --> 00:17:08,487
Og det er fedt at lukke døren
og forestille sig, man er et andet sted.
234
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Vi kan godt tage et andet sted hen.
Har du tænkt på det?
235
00:17:13,450 --> 00:17:17,704
- Og stikke af?
- Gør vi det sammen, kaldes det at flytte.
236
00:17:18,288 --> 00:17:22,917
Det er det modsatte af det, Dusty siger,
om at tage ansvar for sine fejl,
237
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
men ting har det med
at klæbe til en i en lille by.
238
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Jeg kastede op én gang
i 9. klasse på en skoleudflugt.
239
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
Folk har kaldt mig Bræk-Beau i 20 år.
240
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
- Det har jeg aldrig hørt.
- Jeg er ikke kendt for andet.
241
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Nu kalder de mig sgu nok
"den bedrøvede cowboy".
242
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Og du bliver "tvillingbroren
til den døde basketstjerne,
243
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
der var utro med hans kæreste".
244
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
De finder nok på noget
mere mundret og mere sårende.
245
00:17:53,740 --> 00:17:57,119
Okay så. Vi gør det.
246
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Vi stikker af. Væk herfra.
247
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Ja?
- Ja da.
248
00:18:03,375 --> 00:18:06,879
Okay, aftale. Jeg begynder at pakke.
249
00:18:07,754 --> 00:18:11,800
- Hvad skal vi have med? Brændevinen.
- Selvfølgelig.
250
00:18:14,428 --> 00:18:17,139
- Og motorsaven.
- Med hvilket formål?
251
00:18:17,139 --> 00:18:21,310
- Hvad er formålet med at lade den blive?
- God pointe.
252
00:18:26,231 --> 00:18:31,361
Jeg var ikke klar over,
at Trina fortalte det til mig først.
253
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Det er ret sejt.
254
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Altså ikke sejt, men modigt.
255
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Den pige har sgu nosser.
256
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Ja. Det har hun.
257
00:18:50,506 --> 00:18:56,929
Hvorfor får jeg den? En gave som tak for,
at jeg er en fraværende lortemor?
258
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Nej, det er bare en lille ting.
259
00:18:59,348 --> 00:19:03,227
Det er umuligt, at jeg ikke får det
endnu værre med mig selv.
260
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Åbn den.
261
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
En fin vase. Hvor er den smuk.
262
00:19:09,525 --> 00:19:14,363
- Har du lavet den?
- Ja. Og det er faktisk et bæger.
263
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Sådan et en dronning drikker af.
264
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Okay, fedt. Og ja, jeg havde ret.
265
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Det knækker 99 procent sikkert
lige om lidt, så...
266
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Fedt. Også mig.
267
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Hvornår har du lavet det?
- Det ved jeg ikke.
268
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Hver gang jeg kan finde tid til
at tænke på noget andet.
269
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, skat, jeg ved godt,
at jeg ikke har været opmærksom på,
270
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
hvad du har været igennem.
271
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Jeg var der til trylleshowet
og på Giorgio's før med Grizzy.
272
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
Jeg så, hvad hun gjorde mod dig.
273
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Din mor er langt værre end min mor.
274
00:20:00,367 --> 00:20:04,121
Jeg skal nok åbne!
Selvom jeg var ovenpå, og I sidder der.
275
00:20:04,121 --> 00:20:07,833
Men det giver da mere mening,
at jeg åbner. Jøsses!
276
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Æd motorsav, dit svin!
- For fanden da...
277
00:20:10,586 --> 00:20:14,715
Jeg myrder dig, fordi din datter
scorede begge mine sønner.
278
00:20:14,715 --> 00:20:18,385
Okay, slap af. Undskyld.
Jeg fortalte ham, jeg tog herover.
279
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
Han fik en "skidesjov idé",
som åbenbart var den.
280
00:20:21,430 --> 00:20:25,225
- Så du ham, Jacob?
- Ja, far. Må jeg lige...
281
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Ja, kom ind.
282
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
Undskyld.
283
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Undskyld, jeg kaldte dig et svin.
- Nej, det var da skægt.
284
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Hej.
285
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Hej. Hvad så?
286
00:20:38,363 --> 00:20:40,741
- Hej, mrs. Hubbard.
- Hej, Jacob.
287
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Fedt nok.
288
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Jeg tænkte på, om du ville
med mig til Deerfest i aften?
289
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Altså på en date. Vores første date.
290
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Cass' og min første date var til Deerfest.
291
00:20:53,128 --> 00:20:56,215
- Dusty...
- Ja, det taler vi om en anden gang.
292
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Nu, hvor alle ved det, kunne vi...
293
00:20:58,926 --> 00:21:02,679
- Undskyld, jeg ikke talte med dig først.
- Det er okay.
294
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Jeg er glad for,
at du havde modet til at gøre det.
295
00:21:06,892 --> 00:21:11,021
Nu kan vi lære hinanden at kende
og se, om vi kan lide hinanden.
296
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Jeg har jo altid syntes, at I to...
297
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Far!
- Dusty.
298
00:21:15,817 --> 00:21:19,446
- Vil du med til Deerfest?
- Må mine forældre komme med?
299
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Sjovt!
- Det var ikke for sjov.
300
00:21:22,908 --> 00:21:27,538
Vi er der altid sammen,
og jeg trænger til noget normalitet.
301
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
En byfest med hjortetema
på date med dine forældre?
302
00:21:31,291 --> 00:21:35,045
Jeg ved godt, du ikke gider.
Grizzy er der jo...
303
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Jeg skal nok tage med.
Jeg er ligeglad med hende.
304
00:21:38,924 --> 00:21:42,719
Og folk vil helt sikkert kigge på dig
på grund af de falske kort.
305
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- De kigger nok mere på os.
- Ja.
306
00:21:44,847 --> 00:21:49,852
- Så bliver der kigget meget på os.
- Det er fint med mig, hvis du gerne vil.
307
00:21:51,019 --> 00:21:55,649
Okay, Beau. Lillepigen vil til Deerfest,
så vil du med til Deerfest?
308
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Er det her svar nok?
309
00:21:59,695 --> 00:22:02,531
- Deerfest!
- Det er ikke sjovt!
310
00:22:03,282 --> 00:22:06,827
- Ikke inde! Ikke indendørs, Beau!
- Undskyld.
311
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Undskyld?
312
00:22:15,460 --> 00:22:19,798
Undskyld, jeg forstyrrer hyggen,
men vi åbner snart Deerfest,
313
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
så hvornår regner I med
at have labyrinten færdig?
314
00:22:22,885 --> 00:22:25,053
- Den er færdig.
- Er den det?
315
00:22:25,554 --> 00:22:29,975
Hvorfor kan jeg så se over halmballerne?
Den skal være dobbelt så høj.
316
00:22:29,975 --> 00:22:33,437
- Den er til børn.
- Kan børn da ikke lide udfordringer?
317
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Borgmester Fontaine?
- Jeg er optaget.
318
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Ved du, at det bliver uvejr?
- Det siger vejrudsigten.
319
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Og derfor har vi regnslag.
320
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Du ville vel foretrække,
at folk blev hjemme.
321
00:22:45,616 --> 00:22:49,119
Ja, faktisk. Hvis lynet slår ned,
futter halmballerne af.
322
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Hvad er din faglige baggrund?
323
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Der stod "Eneste overlevende"
på mit Morpho-kort.
324
00:22:55,584 --> 00:23:00,005
Jeg har ikke været udenfor i en måned.
Jeg frygter for, hvad jeg kan overleve.
325
00:23:00,005 --> 00:23:03,383
Søde ven, du ved ingenting om overlevelse.
326
00:23:15,854 --> 00:23:21,109
- Hvad var det? Det lød som torden.
- Det var sikkert en af forlystelserne.
327
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, hvis du er bange,
må du holde far i hånden.
328
00:23:24,947 --> 00:23:29,076
Vi kan også gå arm i arm
ligesom i Troldmanden fra Oz.
329
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Jeg fortryder, at jeg inviterede jer med.
330
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Fader Reuben! Deerfest er den vej.
331
00:23:36,917 --> 00:23:41,255
Jeg fortalte fader Reuben min pile-teori.
Han var meget imponeret.
332
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Læreren er nu blevet "Læreren".
333
00:23:43,715 --> 00:23:47,594
- Jeg har tænkt meget over den.
- Den er god, ikke?
334
00:23:49,221 --> 00:23:51,557
- Jo.
- Hvad?
335
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Ikke noget.
- Hvad?
336
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Nej, jeg...
337
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Jeg tænker bare på, om...
338
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
Hvis alt det her er et sving,
som du sagde,
339
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
hvad så, hvis vi ikke drejer samme vej?
340
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Hvad mener du?
341
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Hvis vores pile ikke
peger i samme retning?
342
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Det ved jeg ikke.
343
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Hallo?
344
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana?
345
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Hvad laver du?
346
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Jeg forsøger at reparere hullet,
før uvejret kommer.
347
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Har du hørt Axels vejrmeldinger?
348
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Jeg kender ikke nogen Axel,
men jeg har hørt nyheder.
349
00:25:17,309 --> 00:25:21,188
- Hvor gør du normalt i regnvejr?
- Jeg har en såkaldt spand.
350
00:25:21,188 --> 00:25:26,193
Men det er vist ikke nok denne gang,
og jeg vil ikke vågne op i to meter vand.
351
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Hvad mener du med "vågne op i"?
352
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Det er mit værelse.
353
00:25:33,784 --> 00:25:38,330
Nå, undskyld, jeg...
Jeg vidste ikke, du sov her.
354
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Det ligner et værelse til et barn,
der døde for 80 år siden.
355
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Tak, det var den stil, jeg gik efter.
356
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Hvor er dine ting?
- Jeg rejser let.
357
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Jeg smed en masse ud, da jeg kom.
358
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Hvorfor kom du?
359
00:25:57,474 --> 00:26:01,937
- Hvad mener du?
- Hvorfor lige den her by af alle steder?
360
00:26:05,190 --> 00:26:09,152
- Hvad med dig selv?
- Jeg søgte jobbet som skolepræst.
361
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Også mig, men du fik det.
- Hana, jeg vil gerne vide det.
362
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Hvorfor kom du herhen?
363
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Hvad vil du, fader?
364
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Jeg vil ikke være præst mere.
365
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Det kan godt blive et problem.
366
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
367
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Mr. Johnson?
368
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Mr. Johnson!
369
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Så for søren.
370
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
EFTER M.O. WALSHS BOG
371
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve