1 00:00:35,953 --> 00:00:39,748 TRYLLERI FOR DRENGE OG PIGER 2 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hej, mr. Johnson. Har du stadig åbent? 3 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Det var dig, der ville åbne maskinen med en skruetrækker. 4 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Ja, Xander. Jeg vidste ikke, om du kunne huske mig. 5 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Morpho gav mig "Tyggegummi". 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Du tog et billede af mig, men du hængte det ikke op. 7 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Sejt sværd, mr. Johnson. 8 00:01:17,995 --> 00:01:20,789 Ja. Jeg købte det af Giorgio. 9 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 Jeg tænkte, at jeg kunne save folk midt over med det, men... 10 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Nå ja, du havde dit trylleshow i aften. 11 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Undskyld, men jeg var på arbejde. 12 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Du gik ikke glip af noget. Det meste virkede ikke. 13 00:01:36,221 --> 00:01:41,435 - Måske er jeg slet ikke tryllekunstner. - Måske kan den her muntre dig op. 14 00:01:45,522 --> 00:01:49,610 Antennen var knækket, da jeg fandt den, men jeg reparerede den. 15 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Gæt med hvad? 16 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Tyggegummi! 17 00:01:59,620 --> 00:02:04,750 - Skulle det muntre mig op? - Du kan jo stille den hen til den anden. 18 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Den anden hvad? - Maskine. 19 00:02:09,630 --> 00:02:13,258 - Hvorfor skal den stå der? - Kig ind i den. 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Hvad tænker du på? 21 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 På at din mor forsøgte at vende hele byen mod dig? 22 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Ja. - Ja. 23 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Det tænkte jeg nok, du tænkte på. 24 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Hvad tænker du på? - Det tænker jeg også på. 25 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Jeg er fuldstændig rasende på dine vegne. 26 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Jeg er nødt til at bryde kontakten med din mor. 27 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Ikke invitere hende på middag eller tale med hende mere. 28 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Ville du gøre det? 29 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Det er et stort offer, men jeg vil gerne prøve. 30 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Jeg tænker også på den mindre åbenbaring, jeg fik i aften. 31 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Da mr. Johnson inviterede mig op på scenen 32 00:03:38,552 --> 00:03:45,184 og fik mig til at mindes skituren i Whistler, faldt noget på plads i mig. 33 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Ja? Hvad betyder det? 34 00:03:50,272 --> 00:03:54,193 - Vil du tilbage til Whistler? - Nej. Jeg ved ikke, hvad det betyder. 35 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Hvad betød det for dig at få "Royal"? 36 00:03:59,531 --> 00:04:03,452 - Spørger du om det nu? - Ja, jeg gør. 37 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 Jeg ved, det er sent, men jeg vil gerne vide det. 38 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Jeg tror bare, jeg følte, at jeg var noget værd. 39 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Følte du ikke det før? 40 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Jo, det gjorde jeg. 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Noget faldt også på plads for mig. 42 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 Og jeg følte, at det måske var okay at ville... 43 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ...ses. 44 00:04:35,609 --> 00:04:39,530 - Det er ynkeligt, men... - Nej, det er da ej. 45 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Ved du, hvad der er ynkeligt? Hvad med Giorgio? 46 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Han svanser rundt med sin paryk som en anden porno-Travolta 47 00:04:48,705 --> 00:04:52,292 - og gud ved hvad i underbukserne. - Går Giorgio med paryk? 48 00:04:52,292 --> 00:04:57,214 Ja! Jeg ville have fortalt dig det, men der skete så meget andet. 49 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Jeg sover stadig derinde. I kunne seriøst ikke larme mere. 50 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Undskyld, skat. 51 00:05:02,469 --> 00:05:06,265 - Vi talte om åbenbaringer. - At klokken er to om natten? 52 00:05:06,849 --> 00:05:13,355 Nej, jeg sagde lige til din mor, at alt måske ikke er helt, som det ser ud. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Det var dybt. 54 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Jeg er faktisk glad for, at I vækkede mig for at sige det. 55 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Hør nu lige. Jeg siger bare, 56 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 at måske betyder Lærer/Fløjter slet ikke Lærer/Fløjter. 57 00:05:25,492 --> 00:05:30,664 Ligesom Royal ikke direkte betyder Royal. Måske betyder Pottemager ikke Pottemager. 58 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Jeg fik ikke Pottemager, men Løgner, som formentlig skyldes, 59 00:05:34,751 --> 00:05:40,174 at jeg var Kolton utro med hans bror og løj for ham og alle andre om det, 60 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 og at jeg har set Jacob og løjet om det siden. 61 00:05:43,594 --> 00:05:50,601 Men hvis I har en anden fortolkning af "Løgner", vil jeg gerne høre den. 62 00:05:55,439 --> 00:05:58,817 - Det skal jeg lige tænke over. - Du godeste. 63 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina, det er jeg virkelig ked af. 64 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 - Hvorfor det? - Fordi... 65 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 ...du ikke følte, du kunne tale med os om det. 66 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Jeg føler virkelig, vi har svigtet dig. 67 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Det er okay. Jeg har det... fint. 68 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Måske bør jeg ikke sige det nu, 69 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 men jeg har altid syntes, du passede bedre sammen med Jacob. 70 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Jeg tror ikke, du bør sige det lige nu. 71 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Jeg er enig. 72 00:06:39,900 --> 00:06:44,196 "Det er en ny dag i Deerfield," erklærede borgmester Izzy, 73 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 mens hun fastholdt mit blik med et skælmsk smil. 74 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Jeg tog en slurk af min ashwagandha-te, mens jeg ventede på fortsættelsen. 75 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 "Det viser sig," spruttede hun, "at det tavse flertal af Morpho-skeptikere 76 00:06:56,542 --> 00:07:00,295 - kræver normale tilstande igen." - Det kræver ingen. 77 00:07:00,295 --> 00:07:04,675 "Hun føler derfor ikke, hun har andet valg end at fortsætte som borgmester 78 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 og gå videre med forberedelserne til årets Deerfest. 79 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest." 80 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 Ja, men... 81 00:07:14,226 --> 00:07:20,232 ...jeg ville hellere æde Giorgios paryk end deltage. Det svar må du gerne bringe. 82 00:07:20,232 --> 00:07:25,362 Er det for sjov? For hvis Giorgio går med paryk, skriver jeg det. Det er stort. 83 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Og du skal da med til Deerfest. Vi er altid med. 84 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Alle kigger på mig, som om jeg er en svindler. 85 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 Det nægter jeg at lade Izzy tvære rundt i. 86 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Men det vil hun gøre. 87 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 De fleste tror på maskinen. De ved godt, det ikke var dig. 88 00:07:42,379 --> 00:07:47,050 Undskyld. Cass? Jeg hørte, at du giver folk penge tilbage for trøjerne. 89 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Ja, alt Morpho-relateret, som folk vil af med... 90 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Tager du den af nu? 91 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Har du noget indenunder? - Nej. 92 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Hvad sker der? 93 00:07:56,560 --> 00:08:01,440 Det er ikke en af dine trøjer. Bogstaverne er forkerte, og de skaller af. 94 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Jeg tror slet ikke, du fik "Rockstjerne", Sheila. 95 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Du malede sten, længe før maskinen kom. 96 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Okay, Sheila, lad nu mine venner nyde deres middag. 97 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila, hvad... - Farvel, Sheila. 98 00:08:14,077 --> 00:08:19,583 Må jeg benytte lejligheden, mens I alle er her, til at sige undskyld 99 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 for at ville vinde Cass' hjerte og splitte jeres famiglia? 100 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Ja da. - Vi har talt om det. 101 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Hvad? - Jeg befandt mig et underligt sted. 102 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Ja, i en gondol med min mor. 103 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Men jeg er vist snart næsten klar til at åbne mit hjerte for nye eventyr. 104 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Det var ikke helt entydigt. 105 00:08:37,142 --> 00:08:41,563 Jeg får en masse vejledning af en, jeg synes, I skal møde. 106 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary? Cary, kom herover. 107 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera. 108 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Farfar! - Hej, far. 109 00:08:48,487 --> 00:08:52,699 - Nå ja. Jeg glemte, at Cary er din far. - Gjorde du? 110 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Siden vi lavede den video til Cass' galla, 111 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 går Cary model i min merchandise med sin sindssygt skarpe krop. 112 00:08:59,331 --> 00:09:04,086 Hold nu op, den er ikke sindssygt skarp. Jeg løfter bare lidt jern. 113 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Du løfter mig med din livsvisdom, mr. C. 114 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Det hedder han ikke. 115 00:09:08,549 --> 00:09:14,179 Store C er blevet en mandlig model for mig og mit liv på flere måder. 116 00:09:14,179 --> 00:09:19,476 Far, ligesom dig og "Fløjter/Whistler". Det kan betyde forskellige ting. 117 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Okay, hvilke perler af visdom har du delt med vores Giorgio, svigerfar? 118 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Nåh, ikke noget jeg ikke har forsøgt at indgyde Dust. 119 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Konfronter din frygt. Dvæl ikke ved "tænk, hvis". 120 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 "Tænk, hvis folk griner af, at jeg vil være model?" 121 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "Tænk, hvis jeg mister revisorfirmaet?" 122 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 "Tænk, hvis min kone møder en anden mand i Europa?" 123 00:09:41,290 --> 00:09:44,293 - "Tænk, hvis hele byen hader mig?" - Konfronter din frygt. 124 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Ellers ved du ikke, hvad der findes bagved. 125 00:09:50,799 --> 00:09:55,596 Godmorgen, Deerfield Hooves. Her er meteorolog Axel med dagens vejr. 126 00:09:55,596 --> 00:09:59,641 Alt efter jeres holdning i Morpho-sagen hører I måske ikke efter, 127 00:09:59,641 --> 00:10:02,978 men til de, der gør, har vi en koldfront fra nordvest. 128 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Et højtryk plus varm østenvind betyder uvejr. 129 00:10:06,315 --> 00:10:10,027 Et voldsomt uvejr, som kan lægge en dæmper på Deerfest, 130 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 så husk paraplyen og... 131 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 - Hvad laver du? - Jacob og jeg er kærester. 132 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Vi har været kærester længe, selv før Kolton døde. 133 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Vi slog op, men nu er vi sammen igen. 134 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Pointen er, at vi ikke vil skjule det mere. 135 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Hvad foregår der her? Væk fra mikrofonen! 136 00:10:26,418 --> 00:10:31,215 Undskyld, men jeg forsøger at gøre noget modigt. Konfrontere min frygt. 137 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Okay. Jamen, så fortsæt dog. 138 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Det er i øvrigt Trina. Trina Hubbard. 139 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Jeg burde nok have sagt det før. I må gerne hade mig. 140 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 Men I må helst ikke hade Jacob, for han er en god dreng. 141 00:10:54,112 --> 00:10:59,493 Den eneste, vi skylder en undskyldning, er Kolton, men han er her ikke. 142 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 Så han kan ikke hade os 143 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 og hade os mindre efterhånden og til sidst tilgive os. 144 00:11:07,000 --> 00:11:11,547 Og det er noget lort, for jeg vil ikke være "Løgner" for evigt. 145 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Der er møde i jazzorkesteret efter skole 146 00:11:28,063 --> 00:11:32,860 i lokale 206. Her står, at de optræder til Deerfest i aften 147 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 i håndarbejdsteltet, så kom og hør dem. 148 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 - Fed helt. - Jeg har aldrig sagt, jeg var en helt. 149 00:11:41,368 --> 00:11:46,540 Du vidste, at jeg kunne lide dig. Jeg følte, der var noget galt med mig. 150 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Ja, for det handler om dig, Savannah. 151 00:11:49,459 --> 00:11:52,796 Tænk, at Trina kunne gøre det. Den billige kælling. 152 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Måske er du selv en billig kæ... 153 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Det burde jeg ikke have sagt. Undskyld. 154 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Det var en fejl, og det er okay. Vi må gerne begå fejl. 155 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina og Jacob begik en fejl, og nu tager de ansvar for den. 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Hun tager ansvar. 157 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Undskyld? 158 00:12:10,439 --> 00:12:13,942 Tak for advarslen. Det havde været fedt at tale om det inden. 159 00:12:13,942 --> 00:12:18,488 Vi har talt om det. Vi var dødtrætte af ikke at være sammen. 160 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Først måtte jeg ikke sige det. Så fortalte du min far det. 161 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Så dine forældre og nu hele skolen. 162 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Det er altid på dine betingelser. Jeg er ikke en del af det. 163 00:12:28,373 --> 00:12:31,919 - Det passer da ikke. - Han var min bror. 164 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Ja. - Fortalte du Jacobs far det først? 165 00:12:34,630 --> 00:12:36,882 Ikke med vilje. Det skete bare, 166 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 den aften du og mor havde en trekant på krydstogthotellet. 167 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Vent nu lidt. Det var ikke en trekant. 168 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Vi var på en normal, romantisk, ægteskabelig udflugt, 169 00:12:48,143 --> 00:12:52,356 indtil fysiske uheld og følelsesmæssige overraskelser kom i vejen. 170 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Jeg sagde jo, det krydrede ægteskabet. 171 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Brugte du kuponen? - Selvfølgelig. 172 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Men det er vist ikke passende foran eleverne. 173 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Din datter begyndte. 174 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Ja. Tænk, at du fortalte Beau det før mig. 175 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Og Jacob, jeg følte, at vi to havde noget sammen. 176 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Du nævnte det ikke, da vi... - Røg pot? 177 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Da vi talte om parforhold i butikken dengang, 178 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 hvor jeg åbenbart gav gode råd til, hvordan du fik fat i min datter. 179 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Røg du pot med en elev? 180 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Folk begår fejl. 181 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Det er menneskeligt. 182 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Vi er nødt til at begå fejl, især når vi er unge. 183 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Det her er ikke noget foredrag. 184 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Hvis jeg kunne sige én ting til dig som din far 185 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 og til alle jer som jeres "Lærer", ville det være: 186 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 Vær ikke bange for at begå fejl. 187 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Se på alle de voksne mennesker, som pludselig, på grund af en maskine, 188 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 ikke kan lide deres arbejde 189 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 eller deres garage eller deres partner eller sig selv. 190 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Gid jeg havde begået flere fejl. 191 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Taget flere chancer. 192 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 Jeg ved ikke, hvad Morpho betyder, 193 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 men den har fået en masse mennesker til at indse, 194 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 at de ønsker forandring, og at de stadig kan forandre sig. 195 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Når man ser potentialet i det, er der ingen vej tilbage. 196 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Jeg vil ikke tilbage. 197 00:14:20,360 --> 00:14:25,407 Jeg kan ikke få ret meget for Harley'en, især ikke efter ulykken. 198 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Og jeg tror på, at jeg skal være sammen med Farid. 199 00:14:28,911 --> 00:14:34,124 Men jeg har en nabo, som har øvet sig i at skyde med bue og pil i en måned. 200 00:14:34,124 --> 00:14:38,420 Hun skød en pil gennem sin mands skulder. Hun er okay. 201 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Men nu ved hun ikke, om hendes potentiale slet ikke er "Bueskytte", 202 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 - eller om hun bare overtænker det. - Netop. 203 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 Netop! Selvfølgelig! 204 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Hold da op. 205 00:14:53,852 --> 00:14:57,814 - Er alt okay herinde? - Ja, han får bare endnu en åbenbaring. 206 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Jeg ledte efter det rigtige ord, og der har vi det. 207 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Det, der står på kortet, ens "livspotentiale", 208 00:15:05,155 --> 00:15:09,952 er ikke det job, man skal have, eller skæbnen eller ens mål. 209 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Det er ikke endestationen. Det er et sving. Det er en pil. 210 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 Det er det, man skal høre om sig selv for at blive ledt den rigtige vej. 211 00:15:20,963 --> 00:15:26,218 Du skulle høre, at du kunne være "Løgner", så du kunne sige sandheden. 212 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Og Jacob, som er fyldt med en konstant angst, 213 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 fordi han ikke kan leve op til sin helt af en bror, 214 00:15:34,142 --> 00:15:38,939 får et kort om, at han også kan være en helt, og det må han se i øjnene. 215 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Og Axel, du fik "Meteorolog", for at du... 216 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Jeg ved det ikke. Måske bare for at du skulle tro på dig selv, 217 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 ligesom din mor sagde, første gang vi talte om det. 218 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Eller måske bliver du rigtig god til at varsle uvejr. 219 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Vi har stillet de forkerte spørgsmål. 220 00:16:03,964 --> 00:16:08,010 Vi spurgte, hvor Morpho kom fra, hvad der er indeni, hvordan den virker. 221 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Vi burde have spurgt: "Hvad er inden i os? Hvordan virker vi? 222 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Og hvorfor, af alle steder i hele verden, kom Morpho-maskinen til Deerfield?" 223 00:16:17,352 --> 00:16:20,522 Det vil jeg gerne vide. Jeg er stolt af dig. 224 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Jeg har slet ikke begyndt timen. Gider I lige? 225 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Okay, værsgo. - Undskyld. 226 00:16:31,325 --> 00:16:36,205 Selvom han ikke ved en skid om basketball og er en middelmådig bokser, 227 00:16:36,705 --> 00:16:40,375 - er Dusty vist ingen dårlig lærer. - Ja, interessante synspunkter. 228 00:16:41,502 --> 00:16:45,923 Sagde han det om folks garage? Det lød, som om det var rettet mod mig. 229 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Det var det også. 230 00:16:50,052 --> 00:16:54,056 Nå, jeg er da ligeglad. Jeg kan godt lide min saloon. 231 00:16:56,225 --> 00:16:59,353 - Det kan jeg også. - Kan du? 232 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Jeg troede aldrig, du blev glad igen. 233 00:17:03,690 --> 00:17:08,487 Og det er fedt at lukke døren og forestille sig, man er et andet sted. 234 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Vi kan godt tage et andet sted hen. Har du tænkt på det? 235 00:17:13,450 --> 00:17:17,704 - Og stikke af? - Gør vi det sammen, kaldes det at flytte. 236 00:17:18,288 --> 00:17:22,917 Det er det modsatte af det, Dusty siger, om at tage ansvar for sine fejl, 237 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 men ting har det med at klæbe til en i en lille by. 238 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Jeg kastede op én gang i 9. klasse på en skoleudflugt. 239 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 Folk har kaldt mig Bræk-Beau i 20 år. 240 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 - Det har jeg aldrig hørt. - Jeg er ikke kendt for andet. 241 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Nu kalder de mig sgu nok "den bedrøvede cowboy". 242 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Og du bliver "tvillingbroren til den døde basketstjerne, 243 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 der var utro med hans kæreste". 244 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 De finder nok på noget mere mundret og mere sårende. 245 00:17:53,740 --> 00:17:57,119 Okay så. Vi gør det. 246 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Vi stikker af. Væk herfra. 247 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Ja? - Ja da. 248 00:18:03,375 --> 00:18:06,879 Okay, aftale. Jeg begynder at pakke. 249 00:18:07,754 --> 00:18:11,800 - Hvad skal vi have med? Brændevinen. - Selvfølgelig. 250 00:18:14,428 --> 00:18:17,139 - Og motorsaven. - Med hvilket formål? 251 00:18:17,139 --> 00:18:21,310 - Hvad er formålet med at lade den blive? - God pointe. 252 00:18:26,231 --> 00:18:31,361 Jeg var ikke klar over, at Trina fortalte det til mig først. 253 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Det er ret sejt. 254 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Altså ikke sejt, men modigt. 255 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Den pige har sgu nosser. 256 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Ja. Det har hun. 257 00:18:50,506 --> 00:18:56,929 Hvorfor får jeg den? En gave som tak for, at jeg er en fraværende lortemor? 258 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Nej, det er bare en lille ting. 259 00:18:59,348 --> 00:19:03,227 Det er umuligt, at jeg ikke får det endnu værre med mig selv. 260 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Åbn den. 261 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 En fin vase. Hvor er den smuk. 262 00:19:09,525 --> 00:19:14,363 - Har du lavet den? - Ja. Og det er faktisk et bæger. 263 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Sådan et en dronning drikker af. 264 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Okay, fedt. Og ja, jeg havde ret. 265 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Det knækker 99 procent sikkert lige om lidt, så... 266 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Fedt. Også mig. 267 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Hvornår har du lavet det? - Det ved jeg ikke. 268 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Hver gang jeg kan finde tid til at tænke på noget andet. 269 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, skat, jeg ved godt, at jeg ikke har været opmærksom på, 270 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 hvad du har været igennem. 271 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Jeg var der til trylleshowet og på Giorgio's før med Grizzy. 272 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Jeg så, hvad hun gjorde mod dig. 273 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Din mor er langt værre end min mor. 274 00:20:00,367 --> 00:20:04,121 Jeg skal nok åbne! Selvom jeg var ovenpå, og I sidder der. 275 00:20:04,121 --> 00:20:07,833 Men det giver da mere mening, at jeg åbner. Jøsses! 276 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Æd motorsav, dit svin! - For fanden da... 277 00:20:10,586 --> 00:20:14,715 Jeg myrder dig, fordi din datter scorede begge mine sønner. 278 00:20:14,715 --> 00:20:18,385 Okay, slap af. Undskyld. Jeg fortalte ham, jeg tog herover. 279 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 Han fik en "skidesjov idé", som åbenbart var den. 280 00:20:21,430 --> 00:20:25,225 - Så du ham, Jacob? - Ja, far. Må jeg lige... 281 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Ja, kom ind. 282 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 Undskyld. 283 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Undskyld, jeg kaldte dig et svin. - Nej, det var da skægt. 284 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Hej. 285 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Hej. Hvad så? 286 00:20:38,363 --> 00:20:40,741 - Hej, mrs. Hubbard. - Hej, Jacob. 287 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Fedt nok. 288 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Jeg tænkte på, om du ville med mig til Deerfest i aften? 289 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Altså på en date. Vores første date. 290 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Cass' og min første date var til Deerfest. 291 00:20:53,128 --> 00:20:56,215 - Dusty... - Ja, det taler vi om en anden gang. 292 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Nu, hvor alle ved det, kunne vi... 293 00:20:58,926 --> 00:21:02,679 - Undskyld, jeg ikke talte med dig først. - Det er okay. 294 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Jeg er glad for, at du havde modet til at gøre det. 295 00:21:06,892 --> 00:21:11,021 Nu kan vi lære hinanden at kende og se, om vi kan lide hinanden. 296 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Jeg har jo altid syntes, at I to... 297 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Far! - Dusty. 298 00:21:15,817 --> 00:21:19,446 - Vil du med til Deerfest? - Må mine forældre komme med? 299 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Sjovt! - Det var ikke for sjov. 300 00:21:22,908 --> 00:21:27,538 Vi er der altid sammen, og jeg trænger til noget normalitet. 301 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 En byfest med hjortetema på date med dine forældre? 302 00:21:31,291 --> 00:21:35,045 Jeg ved godt, du ikke gider. Grizzy er der jo... 303 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Jeg skal nok tage med. Jeg er ligeglad med hende. 304 00:21:38,924 --> 00:21:42,719 Og folk vil helt sikkert kigge på dig på grund af de falske kort. 305 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - De kigger nok mere på os. - Ja. 306 00:21:44,847 --> 00:21:49,852 - Så bliver der kigget meget på os. - Det er fint med mig, hvis du gerne vil. 307 00:21:51,019 --> 00:21:55,649 Okay, Beau. Lillepigen vil til Deerfest, så vil du med til Deerfest? 308 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Er det her svar nok? 309 00:21:59,695 --> 00:22:02,531 - Deerfest! - Det er ikke sjovt! 310 00:22:03,282 --> 00:22:06,827 - Ikke inde! Ikke indendørs, Beau! - Undskyld. 311 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Undskyld? 312 00:22:15,460 --> 00:22:19,798 Undskyld, jeg forstyrrer hyggen, men vi åbner snart Deerfest, 313 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 så hvornår regner I med at have labyrinten færdig? 314 00:22:22,885 --> 00:22:25,053 - Den er færdig. - Er den det? 315 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 Hvorfor kan jeg så se over halmballerne? Den skal være dobbelt så høj. 316 00:22:29,975 --> 00:22:33,437 - Den er til børn. - Kan børn da ikke lide udfordringer? 317 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Borgmester Fontaine? - Jeg er optaget. 318 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Ved du, at det bliver uvejr? - Det siger vejrudsigten. 319 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Og derfor har vi regnslag. 320 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Du ville vel foretrække, at folk blev hjemme. 321 00:22:45,616 --> 00:22:49,119 Ja, faktisk. Hvis lynet slår ned, futter halmballerne af. 322 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Hvad er din faglige baggrund? 323 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Der stod "Eneste overlevende" på mit Morpho-kort. 324 00:22:55,584 --> 00:23:00,005 Jeg har ikke været udenfor i en måned. Jeg frygter for, hvad jeg kan overleve. 325 00:23:00,005 --> 00:23:03,383 Søde ven, du ved ingenting om overlevelse. 326 00:23:15,854 --> 00:23:21,109 - Hvad var det? Det lød som torden. - Det var sikkert en af forlystelserne. 327 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, hvis du er bange, må du holde far i hånden. 328 00:23:24,947 --> 00:23:29,076 Vi kan også gå arm i arm ligesom i Troldmanden fra Oz. 329 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Jeg fortryder, at jeg inviterede jer med. 330 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Fader Reuben! Deerfest er den vej. 331 00:23:36,917 --> 00:23:41,255 Jeg fortalte fader Reuben min pile-teori. Han var meget imponeret. 332 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Læreren er nu blevet "Læreren". 333 00:23:43,715 --> 00:23:47,594 - Jeg har tænkt meget over den. - Den er god, ikke? 334 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 - Jo. - Hvad? 335 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Ikke noget. - Hvad? 336 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Nej, jeg... 337 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Jeg tænker bare på, om... 338 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 Hvis alt det her er et sving, som du sagde, 339 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 hvad så, hvis vi ikke drejer samme vej? 340 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Hvad mener du? 341 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Hvis vores pile ikke peger i samme retning? 342 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Det ved jeg ikke. 343 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Hallo? 344 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana? 345 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Hvad laver du? 346 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Jeg forsøger at reparere hullet, før uvejret kommer. 347 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Har du hørt Axels vejrmeldinger? 348 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Jeg kender ikke nogen Axel, men jeg har hørt nyheder. 349 00:25:17,309 --> 00:25:21,188 - Hvor gør du normalt i regnvejr? - Jeg har en såkaldt spand. 350 00:25:21,188 --> 00:25:26,193 Men det er vist ikke nok denne gang, og jeg vil ikke vågne op i to meter vand. 351 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Hvad mener du med "vågne op i"? 352 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Det er mit værelse. 353 00:25:33,784 --> 00:25:38,330 Nå, undskyld, jeg... Jeg vidste ikke, du sov her. 354 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Det ligner et værelse til et barn, der døde for 80 år siden. 355 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Tak, det var den stil, jeg gik efter. 356 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Hvor er dine ting? - Jeg rejser let. 357 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Jeg smed en masse ud, da jeg kom. 358 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Hvorfor kom du? 359 00:25:57,474 --> 00:26:01,937 - Hvad mener du? - Hvorfor lige den her by af alle steder? 360 00:26:05,190 --> 00:26:09,152 - Hvad med dig selv? - Jeg søgte jobbet som skolepræst. 361 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Også mig, men du fik det. - Hana, jeg vil gerne vide det. 362 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Hvorfor kom du herhen? 363 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Hvad vil du, fader? 364 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Jeg vil ikke være præst mere. 365 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Det kan godt blive et problem. 366 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 367 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Mr. Johnson? 368 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Mr. Johnson! 369 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Så for søren. 370 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 EFTER M.O. WALSHS BOG 371 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve