1 00:00:35,953 --> 00:00:39,748 TRUCJES VOOR JONGENS EN MEISJES VOOR ELKE GELEGENHEID 2 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 NR. 57 KAARTEN TEVOORSCHIJN TOVEREN 3 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hé, Mr Johnson. Is de winkel nog open? 4 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Jij wilde de automaat openbreken met een schroevendraaier. 5 00:01:01,645 --> 00:01:07,317 Ja, ik ben Xander. U herkent me dus nog. Er stond 'gom' op m'n MORPHO-kaartje. 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 En u nam een foto van me, maar die heeft u nooit opgehangen. 7 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Cool zwaard, Mr Johnson. 8 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 BESTE POTENTIËLEN 9 00:01:19,663 --> 00:01:25,127 Van Giorgio gekocht. Ik dacht dat ik er mensen mee in tweeën kon zagen, maar... 10 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Dat is waar. U had vanavond uw goochelshow. 11 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Sorry. Ik moest helaas werken. 12 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Je hebt niet veel gemist. De meeste trucs mislukten. 13 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Misschien ben ik toch geen goochelaar. 14 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Dit beurt u vast op. 15 00:01:45,522 --> 00:01:49,610 De antenne was kapot, maar ik wist hem te repareren. 16 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Weet u waarmee? 17 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Kauwgom. 18 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Dit moet me opbeuren? 19 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Wilt u hem niet? Dan heeft u een set. 20 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Een set? - Samen met de automaat. 21 00:02:09,630 --> 00:02:13,258 - Hoort deze daar dan bij? - Maak hem maar 's open. 22 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Waar denk je aan? 23 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 Aan je moeder die het hele stadje tegen je wilde opzetten? 24 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Ja, ik dacht al dat je daaraan lag te denken. 25 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Waar denk jij aan? - Ik denk daar ook aan, ja. 26 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 En ik ben echt woest namens jou. 27 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Ik denk dat we je moeder uit ons leven moeten bannen. 28 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 We nodigen haar niet meer uit en negeren haar compleet. 29 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Heb je dat voor me over? 30 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Het zou me zwaar vallen, maar ik wil het best proberen. 31 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Ik heb ook liggen denken aan de kleine openbaring die ik vanavond had. 32 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Toen ik op 't podium stond bij Mr Johnson... 33 00:03:38,552 --> 00:03:45,184 ...en ik die herinnering aan Whistler moest ophalen, veranderde er iets in mij. 34 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 En? Wat houdt dat dan in? 35 00:03:50,272 --> 00:03:54,193 - Wil je weer terug naar Whistler? - Nee. Ik weet niet wat het betekent. 36 00:03:57,196 --> 00:04:01,325 - Hoe was 't voor jou toen je 'royalty' had? - Dat vraag je nu? 37 00:04:01,325 --> 00:04:06,663 Ja. Dat vraag ik nu en ik kom er heel laat mee, maar ik wil het wel weten. 38 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Het gaf me het gevoel dat ik wat waard was of zo. 39 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Dacht je dat je niks waard was? 40 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Nee, dat is het niet. 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 In mij veranderde er ook iets... 42 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 ...en ineens had ik het gevoel dat het niet erg is om te verlangen naar... 43 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ...aandacht. 44 00:04:35,609 --> 00:04:39,530 - Dat is heel sneu, maar... - Nee. Helemaal niet. 45 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Echt niet. Hé, weet je wie pas sneu is? Giorgio. 46 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Hij paradeert rond met 'n pruik als John Travolta in 'n pornofilm... 47 00:04:48,705 --> 00:04:52,292 - ...en vult z'n onderbroek op. - Draagt Giorgio een pruik? 48 00:04:52,292 --> 00:04:57,214 Ja. Dat wilde ik je zo graag vertellen, maar er is zoveel gebeurd. 49 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Even dat jullie het weten: ik slaap hiernaast. Ik kan alles horen. 50 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 - We houden wel op. - We hadden het over openbaringen. 51 00:05:04,513 --> 00:05:08,934 - Kwam je erachter dat het 2.00 uur is? - Nee. Ik zei net tegen je moeder... 52 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 ...dat alles misschien wel anders zit dan we denken. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Ja, heel diepzinnig. 54 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Ik ben van gedachten veranderd. Fijn dat je me hebt wakker gemaakt. 55 00:05:19,403 --> 00:05:24,825 Luister nou. Ik bedoel: misschien betekent 'leraar/fluiter' niet 'leraar/fluiter'. 56 00:05:25,492 --> 00:05:30,664 En 'royalty' en 'pottenbakker' ook niet. 57 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Nee, ik had 'leugenaar'. Dat had vast te maken met het feit... 58 00:05:34,751 --> 00:05:40,174 ...dat ik vreemdging met Koltons tweelingbroer en daarover loog. 59 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 Nu heb ik een relatie met Jacob waar ik ook over lieg. 60 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Maar als jullie een andere interpretatie van het woord 'leugenaar' hebben... 61 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 ...hoor ik dat graag. 62 00:05:55,439 --> 00:05:58,817 - Daar moet ik even over nadenken. - O, mijn god. 63 00:06:00,235 --> 00:06:04,031 - Trina, wat erg. - Wat vind je dan erg? 64 00:06:04,990 --> 00:06:09,328 Nou... Dat je niet het gevoel had dat je dit tegen ons kon zeggen. 65 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Ik heb het gevoel dat we flink tekort zijn geschoten. 66 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Geen zorgen. Het gaat best. 67 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Dit is vast niet het juiste moment... 68 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 ...maar ik vond Jacob altijd al beter bij je passen. 69 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Dit is inderdaad niet het juiste moment om dat te zeggen. 70 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Mee eens. 71 00:06:39,900 --> 00:06:44,196 'Dit is een nieuw begin voor Deerfield,' verklaarde Izzy... 72 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 ...terwijl ze me grijnzend aanstaarde. 73 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Ik nam een slokje van m'n ashwagandha-thee en wachtte tot ze verderging. 74 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 'Blijkbaar,' sputterde ze, 'wil de meerderheid van de MORPHO-wantrouwers... 75 00:06:56,542 --> 00:07:00,295 - ...het normale leven weer oppakken...' - Dat is niet waar. 76 00:07:00,295 --> 00:07:04,675 '...en daarom ziet ze zich genoodzaakt aan te blijven als burgemeester... 77 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 ...en door te gaan met de voorbereidingen voor Deerfest.' 78 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest. 79 00:07:12,683 --> 00:07:17,437 Ja, maar ik eet nog liever Giorgio's pruik op dan dat ik daarheen ga. 80 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Dat mag je als mijn antwoord in de krant zetten. 81 00:07:20,232 --> 00:07:25,362 Maak je nou 'n grap? Als Giorgio 'n pruik draagt, moet dat in de krant komen. 82 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 En ja, je gaat wel naar Deerfest. Dat is traditie. 83 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Mensen kijken me overal aan alsof ik een oplichter ben... 84 00:07:32,911 --> 00:07:38,333 - ...en dat plezier gun ik Izzy niet. - Daar valt niks aan te doen. 85 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 De meesten weten wel dat jij niks met de automaat te maken hebt. 86 00:07:42,379 --> 00:07:47,050 Pardon. Cass? Ik hoorde dat je mensen hun geld teruggeeft voor de truien. 87 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Ja, Sheila. Als mensen hun MORPHO-spullen willen retourneren... 88 00:07:51,138 --> 00:07:55,100 Trek je hem ter plekke uit? Draag je er wel wat onder? 89 00:07:55,100 --> 00:07:58,854 - Wat is dan de bedoeling? - En dat is niet een van jouw truien. 90 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 De opdruk ziet er niet best uit. 91 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Ja, en volgens mij had jij helemaal geen 'rockster'. 92 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Je beschilderde stenen voor de automaat er was. 93 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Oké, Sheila. Laat m'n vrienden even rustig eten. 94 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila. Wat krijgen we... - Dag, Sheila. 95 00:08:14,077 --> 00:08:19,583 Mag ik deze gelegenheid aangrijpen om weer m'n excuses aan te bieden... 96 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 ...voor het feit dat ik Cass probeerde te versieren? 97 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Ja, hoor. - Het is wel klaar. 98 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Wat is er gebeurd? - Het ging niet goed met me. 99 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Je wilde m'n moeder doen. 100 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Maar ik ben er bijna klaar voor om een nieuw avontuur aan te gaan. 101 00:08:35,432 --> 00:08:39,645 - Dat klinkt minder stellig dan gehoopt. - Ik krijg veel steun van iemand... 102 00:08:39,645 --> 00:08:43,482 ...die ik graag aan jullie wil voorstellen. Cary, kom eens. 103 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera. 104 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Opa. - Hallo, pap. 105 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Dat is waar ook, D. 106 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Bijna vergeten dat Cary je pa is. - O ja? 107 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Sinds onze samenwerking voor dat filmpje... 108 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 ...werkt hij als model voor mijn merch-lijn met z'n gespierde lijf. 109 00:08:59,331 --> 00:09:04,086 Ah, kom nou. Zo gespierd ben ik niet. Ik doe gewoon wat met gewichtjes. 110 00:09:04,086 --> 00:09:08,549 - Nee, uw wijsheid doet wat met mij, Mr C. - Zo heet-ie niet. 111 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Je zou kunnen zeggen dat Big C zowel model... 112 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 ...als rolmodel voor me is. 113 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Model? Pap, zo is dat ook bij jouw kaartje. 114 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Het kan verschillende dingen betekenen. 115 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Oké. Wat voor levenswijsheden heb je met Giorgio gedeeld, pap? 116 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Nou, dingen die ik Dust ook heb bijgebracht. 117 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Laat je niet tegenhouden door angsten en twijfels. 118 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 'Straks lachen mensen me uit omdat ik nu nog model wil worden.' 119 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 'Straks raak ik m'n bedrijf kwijt.' 120 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Of: 'Straks leert m'n vrouw een andere man kennen in Europa.' 121 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 'Straks haat iedereen me.' 122 00:09:42,875 --> 00:09:47,754 Ja. Kom je angsten onder ogen. Anders loop je zoveel kansen mis. 123 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Goeiemorgen, Hooves. 124 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Dit is Axel met het dagelijkse weerbericht. 125 00:09:55,596 --> 00:09:59,641 Sommigen negeren dit, omdat ze geen vertrouwen meer hebben in de MORPHO. 126 00:09:59,641 --> 00:10:02,978 Maar anders: er komt een koufront aan vanuit het noordwesten. 127 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 En dankzij 'n hogedrukgebied is er nu 'n storm op komst. 128 00:10:06,315 --> 00:10:10,027 Een flinke storm die de Deerfest-vreugde weleens kan bederven... 129 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 ...dus vergeet je paraplu niet. Wat doe jij nou? 130 00:10:12,946 --> 00:10:17,784 Jacob en ik hebben een relatie. Die hadden we al toen Kolton nog leefde. 131 00:10:18,368 --> 00:10:23,582 Het was eventjes uit. Maar het gaat erom dat we het niet meer geheim willen houden. 132 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Wat is er hier aan de hand? Dit gaat zomaar niet. 133 00:10:26,418 --> 00:10:31,215 Ja, maar ik probeer hier iets dappers te doen. Ik kom m'n angst onder ogen. 134 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Oké. Nou, hup dan. 135 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Dit is Trina, trouwens. Trina Hubbard. 136 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Dat had ik meteen moeten zeggen en jullie mogen me best haten. 137 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 Maar Jacob liever niet, want hij is een goeie jongen. 138 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 De enige die we een excuus verschuldigd zijn is Kolton... 139 00:10:58,158 --> 00:11:01,912 ...maar hij is er niet, dus hij kan ons niet haten... 140 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 ...en ons uiteindelijk ook niet vergeven... 141 00:11:07,000 --> 00:11:11,547 ...wat echt klote is, want ik wil niet voorgoed een 'leugenaar' zijn. 142 00:11:24,601 --> 00:11:29,481 En na schooltijd is er een bijeenkomst van de jazzband in lokaal 206. 143 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Hier staat dat ze vanavond op Deerfest optreden... 144 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 ...in de knutseltent, dus neem een kijkje. 145 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 - Wat ben jij 'n held, zeg. - Dat heb ik nooit beweerd. 146 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Had wat gezegd. Je wist dat ik je leuk vond. 147 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Ik kreeg 't gevoel dat er wat mis met me was. 148 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Ja, want dit draait om jou, Savannah. 149 00:11:49,459 --> 00:11:52,796 Trina is echt niet te geloven. Wat een vuile teef. 150 00:11:52,796 --> 00:11:57,634 Hé, misschien ben jij wel een vuile te... Dat had ik niet moeten zeggen. 151 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Dat was verkeerd en dat is oké. We mogen fouten maken. 152 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina en Jacob hebben een fout gemaakt en dat geven ze toe, dus... 153 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Zij geeft het toe. 154 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Sorry? 155 00:12:10,439 --> 00:12:13,942 Bedankt, hè? Had je dit niet even met me kunnen bespreken? 156 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Dat hebben we gedaan. 157 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 We wilden graag samen zijn. 158 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Eerst mocht ik niks zeggen. Toen vertelde je het aan m'n vader... 159 00:12:22,201 --> 00:12:28,373 ...toen aan je ouders en nu de hele school. Jij bepaalt alles en ik moet erin meegaan. 160 00:12:28,373 --> 00:12:31,919 - Dat is niet waar. - Hij was wel mijn broer, hè? 161 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Weet ik. - Je vertelde het eerst aan Jacobs pa? 162 00:12:34,630 --> 00:12:36,882 Nou ja, het floepte er gewoon uit... 163 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 ...die avond dat jij en mam bezig waren met jullie trio. 164 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Ho even. Nee, het was geen trio. 165 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Nee. Het was een heel normaal, romantisch nachtje weg... 166 00:12:48,143 --> 00:12:52,356 ...tot wat lichamelijke en emotionele incidentjes roet in het eten gooiden. 167 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Zie je wel. Opwindend, hè? 168 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Heb je de kortingsbon gebruikt? - Uiteraard. 169 00:12:56,818 --> 00:13:01,281 - Maar dit is niet voor hun oren bestemd. - Je eigen dochter is ermee begonnen. 170 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Ja. Ik snap niet dat je 't Beau eerder hebt verteld. 171 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 En ik dacht dat wij nader tot elkaar waren gekomen, Jacob. 172 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Had 't gezegd toen we... - Wiet rookten? 173 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Toen we het in de winkel over relaties hadden. 174 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Ik besef nu dat ik je vertelde hoe je m'n dochter in bed kon krijgen. 175 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Blowen met 'n leerling? 176 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Mensen maken fouten. 177 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Dat is heel menselijk. 178 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 We moeten ook fouten maken, zeker als we jong zijn. 179 00:13:31,478 --> 00:13:37,860 En dit is geen voorgekauwd lesje. Als ik jou iets kon meegeven als je vader... 180 00:13:38,443 --> 00:13:44,867 ...en jullie als 'leraar', was het wel dit: wees niet bang om fouten te maken. 181 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Kijk maar naar al die volwassenen die door een automaat plotseling... 182 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 ...hebben besloten dat ze hun beroep... 183 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 ...hun garage, hun partner of zichzelf maar niks vinden. 184 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Ik wou dat ik meer fouten had gemaakt. 185 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Grotere risico's had genomen. 186 00:14:02,926 --> 00:14:08,390 Ik weet niet wat de MORPHO te betekenen heeft, maar men is tot het besef gekomen... 187 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 ...dat ze wilden én konden veranderen. 188 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Zodra je dat inziet, kun je niet meer terug. 189 00:14:18,859 --> 00:14:23,655 Ik wil ook niet meer terug. M'n Harley is niet veel meer waard... 190 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 ...zeker niet na m'n ongeluk. 191 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 En de gedachte dat Farid niet de ware is, is onverdraaglijk. 192 00:14:28,911 --> 00:14:34,124 Maar ik heb een buurvrouw die al een maand op boogschieten aan het oefenen is. 193 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 Ze schoot zo een pijl door de schouder van haar man. 194 00:14:37,294 --> 00:14:42,925 Ze is in orde, maar nu weet ze niet of haar potentieel wel 'boogschutter' is... 195 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 - ...of dat ze zich druk om niks maakt. - Dat is het. 196 00:14:48,680 --> 00:14:53,852 Dat is het. Zeker wel. O, mijn god. 197 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Ik snap 't helemaal. - Alles in orde? 198 00:14:55,854 --> 00:15:01,527 - Ja, hij heeft gewoon weer een openbaring. - Dat is het woord dat ik zocht. 199 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Wat er op je kaartje staat, je 'ware potentieel'... 200 00:15:05,155 --> 00:15:09,952 ...is niet je datgene waarvoor je bent voorbestemd of zo. 201 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Het is niet je uiteindelijke doel. Het is een aanwijzing. 202 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 Het is iets wat je moet weten om je de juiste kant op te sturen. 203 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Lieverd, jij moest weten dat je een 'leugenaar' kon zijn... 204 00:15:24,591 --> 00:15:30,973 ...om de waarheid te vertellen. En Jacob, die zich continu zorgen maakt... 205 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 ...dat hij niet kan tippen aan zijn 'heldhaftige' broer... 206 00:15:34,142 --> 00:15:38,939 ...krijgt een kaartje waarop staat dat hij ook een 'held' kan zijn. 207 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 En Axel, jij kreeg 'meteoroloog', omdat... 208 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Geen idee. Misschien moest je gewoon in jezelf gaan geloven... 209 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 En dat is precies wat je moeder ook zei. 210 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Of misschien kun je straks wel heel goed stormen voorspellen. 211 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Ik weet alleen zeker dat we de verkeerde vragen stelden. 212 00:16:03,964 --> 00:16:08,010 We vroegen ons af waar de MORPHO vandaan kwam en hoe die werkt. 213 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Maar de juiste vraag is: hoe zitten wij in elkaar? 214 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 En waarom kwam de MORPHO-automaat uitgerekend naar Deerfield? 215 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Dat wil ik weten. 216 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Ik ben trots op je. 217 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Ik ben nog niet eens met de les begonnen. Mag ik? 218 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Oké. Ga je gang. - Sorry. 219 00:16:31,325 --> 00:16:36,205 Voor een kerel die niks van basketbal weet en niet echt kan boksen... 220 00:16:36,705 --> 00:16:40,375 - ...is Dusty geen slechte leraar. - Hij had 'n paar goeie argumenten. 221 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Had hij het echt over garages aanpassen? 222 00:16:43,837 --> 00:16:47,090 - Want dat klinkt alsof 't over mij ging. - Zeker weten. 223 00:16:50,052 --> 00:16:54,056 Nou, dat boeit me niet. Ik ben blij met deze saloon. 224 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Ik ook. 225 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 Echt? 226 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Ik was bang dat je nergens meer blij van werd. 227 00:17:03,690 --> 00:17:08,487 En ik vind het fijn dat je hier kunt doen alsof je ergens anders bent. 228 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 We kunnen best ergens anders naartoe gaan. Al 's over nagedacht? 229 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Ervandoor gaan? 230 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Als we het samen doen, heet het verhuizen. 231 00:17:18,288 --> 00:17:22,917 Het is het tegenovergestelde van verantwoordelijkheid nemen voor je fouten... 232 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 ...maar in 'n stadje blijven die soms plakken. 233 00:17:26,630 --> 00:17:32,135 Ik gaf een keer over op een schoolreisje en word sindsdien 'Brakende Beau' genoemd. 234 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 - Heb ik nooit iemand horen zeggen. - Daar sta ik om bekend. 235 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Nu noemen ze me vast 'sneue cowboy' of zo. 236 00:17:41,645 --> 00:17:47,442 En jou 'broer van de dode basketbalster die er met z'n vriendin vandoor ging'. 237 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Ze verzinnen vast iets wat pakkender en kwetsender is. 238 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Oké, prima. 239 00:17:55,659 --> 00:18:00,414 Laten we ervoor gaan. Laten we ervandoor gaan. 240 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Ja? - Ja, zeker weten. 241 00:18:03,375 --> 00:18:06,879 Oké, doen we. Ik ga vast inpakken. 242 00:18:07,754 --> 00:18:11,800 - Wat moet mee? De keelbrander natuurlijk. - Uiteraard, ja. 243 00:18:14,428 --> 00:18:17,139 - En de kettingzaag. - Wanneer heb je die nodig? 244 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Wanneer heb je die niet nodig? 245 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Ja, goed punt. 246 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Weet je... 247 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 ...ik wist niet dat ik de eerste was aan wie Trina het vertelde. 248 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Best cool. 249 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Nou ja, niet cool, maar wel gedurfd. 250 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Die meid heeft wel ballen, hè? 251 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Ja. Die heeft ze. 252 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Waar heb ik dit aan verdiend? Krijg ik dit... 253 00:18:54,009 --> 00:18:59,348 - ...omdat ik zo'n waardeloze moeder ben? - Nee, het is gewoon een kleinigheidje. 254 00:18:59,348 --> 00:19:03,227 Ik ga me hierdoor alleen maar slechter over mezelf voelen. 255 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Maak nou maar open. 256 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Kijk nou toch. Een mooie vaas. Prachtig. 257 00:19:09,525 --> 00:19:14,363 - Zelf gemaakt? - Ja. En het is eigenlijk een kelk. 258 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Iets waar een koningin uit zou drinken. 259 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Oké. Heel cool. En ik had gelijk. 260 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 En hij kan het waarschijnlijk elk moment begeven. 261 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Oké. Ik ook. 262 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Wanneer heb je hem gemaakt? - Ach. 263 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Als ik de tijd heb om m'n zinnen te verzetten. 264 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, liefje, ik weet dat ik niet veel aandacht had... 265 00:19:46,436 --> 00:19:52,734 - ...voor al je sores van de afgelopen tijd. - Ik zag bij de goochelshow en Giorgio's... 266 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 ...wat oma je aandeed. 267 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Jouw moeder is veel verknipter dan mijn moeder. 268 00:20:00,367 --> 00:20:04,121 Ik doe wel open. Al ben ik boven en zitten jullie hier. 269 00:20:04,121 --> 00:20:07,833 Maar nee, logischer dat ik opendoe. Jeetje zeg. 270 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Ik snij je aan stukken, lul. - Jezus, man. 271 00:20:10,586 --> 00:20:14,715 Ik kom je vermoorden, omdat je dochter met m'n beide zoons heeft aangepapt. 272 00:20:14,715 --> 00:20:18,385 - Oké. Jezus. Rustig. - Sorry, ik zei dat ik hiernaartoe ging. 273 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 Hij zei dat hij een grap had 'om je dood te lachen'. 274 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Zag je z'n gezicht, Jacob? - Ja, pap. 275 00:20:24,141 --> 00:20:26,435 - Is het goed als ik... - Ja, kom binnen. 276 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Sorry. - Ach. 277 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Sorry dat ik je een lul noemde. - Ja, heel grappig. 278 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Hé. Alles goed? 279 00:20:38,363 --> 00:20:40,741 - Hoi, Mrs Hubbard. - Hé, Jacob. 280 00:20:41,366 --> 00:20:47,581 Oké. Ik vroeg me af of je vanavond met mij naar Deerfest wilde gaan? 281 00:20:47,581 --> 00:20:53,128 - Als afspraakje. Als een eerste afspraakje. - Dat was ook ons eerste afspraakje. 282 00:20:53,128 --> 00:20:56,215 - Dusty... - Ja. Komt nog wel. Ga verder. 283 00:20:56,215 --> 00:21:01,178 - Nu iedereen toch alles weet, kunnen we... - Sorry dat ik het jou niet liet weten. 284 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Dat geeft niet. 285 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Ik ben blij dat jij het lef had om dat te doen. 286 00:21:06,892 --> 00:21:11,021 Misschien kunnen we nu uitvogelen wat we echt voor elkaar voelen. 287 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Ik vond altijd al dat jullie twee... 288 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Pap. - Dusty. 289 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Wil je mee naar Deerfest? 290 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Met m'n ouders? 291 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Wat een grapjas. - Nee, hoor. 292 00:21:22,908 --> 00:21:27,538 We gingen vroeger altijd samen en ik wil gewoon een normaal avondje. 293 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Op afspraakje naar een hertenfestival met je ouders? 294 00:21:31,291 --> 00:21:35,045 Ik weet dat je niet wil gaan. Oma is er en dat vind je lastig... 295 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 O, nee. Ik ga wel. Het boeit me niet dat zij er is. 296 00:21:38,924 --> 00:21:42,719 En mensen gaan je raar aankijken vanwege dat nepkaartjesgebeuren. 297 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Ons kijken ze raarder aan. - Waar. 298 00:21:44,847 --> 00:21:49,852 - We zullen veel aangekeken worden. - Dat vind ik echt niet zo erg. 299 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Oké, Beau. 300 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 M'n kleine meisje wil naar Deerfest, dus wil jij ook mee? 301 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Beantwoordt dit je vraag? 302 00:21:59,695 --> 00:22:02,531 - Deerfest. - Niet grappig. 303 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Niet binnenshuis. - Sorry. 304 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Niet binnenshuis, Beau. - Sorry. 305 00:22:13,834 --> 00:22:17,045 Pardon. Sorry dat ik jullie gekeuvel onderbreek... 306 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 ...maar Deerfest gaat zo van start... 307 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 ...en ik wil weten wanneer jullie klaar denken te zijn. 308 00:22:22,885 --> 00:22:25,053 - We zijn klaar. - O ja? 309 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 Maar ik kan over de hooibalen heen kijken. Het moet twee keer zo hoog zijn. 310 00:22:29,975 --> 00:22:33,437 - Het is voor kinderen. - En kinderen willen geen uitdaging? 311 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Pardon, burgemeester. - Zie je niet dat ik bezig ben? 312 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Wist u dat er een storm op komst is? - Dat is voorspeld, ja. 313 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 We hebben dan ook poncho's. 314 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Jij hebt zeker liever dat iedereen thuisblijft. 315 00:22:45,616 --> 00:22:49,119 Inderdaad. Als 't bliksemt, gaan de hooibalen in vlammen op. 316 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 En wie ben jij om dat te beoordelen? 317 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Nou, op mijn kaartje stond 'enige overlevende'. 318 00:22:55,584 --> 00:23:00,005 Ik ben voor het eerst weer de hort op. En er kan nog van alles gebeuren. 319 00:23:00,005 --> 00:23:03,383 Kom nou toch. Wat weet jij nou over overleven? 320 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Wat was dat? Dat leek wel onweer. 321 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Vast een attractie. 322 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, als je bang bent, mag je m'n hand wel vasthouden. 323 00:23:24,947 --> 00:23:29,076 Of we kunnen arm in arm lopen, zoals in The Wizard of Oz. 324 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Had ik jullie maar niet uitgenodigd. 325 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Eerwaarde Reuben. Deerfest is daar. 326 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Ik heb hem over mijn koerstheorie verteld. 327 00:23:39,878 --> 00:23:43,715 Hij was erg onder de indruk. De leraar is de 'leraar' geworden. 328 00:23:43,715 --> 00:23:47,594 - Ja, daar heb ik veel aan gedacht. - Goeie theorie, hè? 329 00:23:50,472 --> 00:23:51,557 Wat? 330 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Niks. - Wat? 331 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Nee, ik... 332 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Ik vroeg me gewoon af... 333 00:24:00,732 --> 00:24:06,446 Als het echt om een nieuwe koers draait... Stel nou dat we een andere koers varen? 334 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Hoe bedoel je? 335 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Stel nou dat we allebei een andere route volgen? 336 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Ik weet het niet. 337 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 338 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Wat doe je? 339 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Ik probeer dit gat te dichten voor de storm losbarst. 340 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Je luistert naar Axels weerberichten? 341 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Ik weet niet wie Axel is, maar ik luister naar het nieuws. 342 00:25:17,309 --> 00:25:21,188 - Wat doe je anders als het regent? - Dan zet ik een emmer neer. 343 00:25:21,188 --> 00:25:26,193 Maar dat is deze keer niet voldoende en ik wil bij het opstaan geen natte voeten... 344 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Hoe bedoel je 'bij het opstaan'? 345 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Ja, dit is mijn kamer. 346 00:25:33,784 --> 00:25:38,330 Het spijt me. Ik... Ik wist niet dat je hier sliep. 347 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Dit is net de kamer van 'n kind dat 80 jaar geleden is overleden. 348 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Bedankt. Dat is precies de bedoeling. 349 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Waar zijn je spullen? - Ik neem nooit veel mee. 350 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Ik heb 'n hoop weggedaan toen ik hier aankwam. 351 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Waarom ben je hier? 352 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Hoe bedoel je? 353 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Waarom ben je naar dit stadje gekomen? 354 00:26:05,190 --> 00:26:09,152 - Dat kan ik jou ook vragen. - Er was hier een vacature voor pastoor. 355 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Daarvoor kwam ik ook, maar helaas. - Hana, ik meen het. Vertel het me. 356 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Waarom ben je gekomen? 357 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Wat doe je hier, eerwaarde? 358 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Ik wil geen pastoor meer zijn. 359 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Dit kan wel 's problemen opleveren. 360 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abracadabra. 361 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Mr Johnson? 362 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Mr Johnson. 363 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 O, shit. 364 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 365 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Vertaling: Jenneke Takens