1
00:00:35,953 --> 00:00:39,748
TRUCJES VOOR JONGENS EN MEISJES
VOOR ELKE GELEGENHEID
2
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
NR. 57 KAARTEN TEVOORSCHIJN TOVEREN
3
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hé, Mr Johnson. Is de winkel nog open?
4
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Jij wilde de automaat
openbreken met een schroevendraaier.
5
00:01:01,645 --> 00:01:07,317
Ja, ik ben Xander. U herkent me dus nog.
Er stond 'gom' op m'n MORPHO-kaartje.
6
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
En u nam een foto van me, maar
die heeft u nooit opgehangen.
7
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Cool zwaard, Mr Johnson.
8
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
BESTE POTENTIËLEN
9
00:01:19,663 --> 00:01:25,127
Van Giorgio gekocht. Ik dacht dat ik er
mensen mee in tweeën kon zagen, maar...
10
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Dat is waar.
U had vanavond uw goochelshow.
11
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Sorry. Ik moest helaas werken.
12
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Je hebt niet veel gemist.
De meeste trucs mislukten.
13
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Misschien ben ik toch geen goochelaar.
14
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Dit beurt u vast op.
15
00:01:45,522 --> 00:01:49,610
De antenne was kapot,
maar ik wist hem te repareren.
16
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Weet u waarmee?
17
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Kauwgom.
18
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Dit moet me opbeuren?
19
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Wilt u hem niet? Dan heeft u een set.
20
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Een set?
- Samen met de automaat.
21
00:02:09,630 --> 00:02:13,258
- Hoort deze daar dan bij?
- Maak hem maar 's open.
22
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Waar denk je aan?
23
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
Aan je moeder die het hele stadje
tegen je wilde opzetten?
24
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Ja, ik dacht al
dat je daaraan lag te denken.
25
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Waar denk jij aan?
- Ik denk daar ook aan, ja.
26
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
En ik ben echt woest namens jou.
27
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Ik denk dat we je moeder
uit ons leven moeten bannen.
28
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
We nodigen haar niet meer uit
en negeren haar compleet.
29
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Heb je dat voor me over?
30
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Het zou me zwaar vallen,
maar ik wil het best proberen.
31
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Ik heb ook liggen denken aan
de kleine openbaring die ik vanavond had.
32
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Toen ik op 't podium stond bij Mr Johnson...
33
00:03:38,552 --> 00:03:45,184
...en ik die herinnering aan Whistler
moest ophalen, veranderde er iets in mij.
34
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
En? Wat houdt dat dan in?
35
00:03:50,272 --> 00:03:54,193
- Wil je weer terug naar Whistler?
- Nee. Ik weet niet wat het betekent.
36
00:03:57,196 --> 00:04:01,325
- Hoe was 't voor jou toen je 'royalty' had?
- Dat vraag je nu?
37
00:04:01,325 --> 00:04:06,663
Ja. Dat vraag ik nu en ik kom er
heel laat mee, maar ik wil het wel weten.
38
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Het gaf me het gevoel
dat ik wat waard was of zo.
39
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Dacht je dat je niks waard was?
40
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Nee, dat is het niet.
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
In mij veranderde er ook iets...
42
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
...en ineens had ik het gevoel
dat het niet erg is om te verlangen naar...
43
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
...aandacht.
44
00:04:35,609 --> 00:04:39,530
- Dat is heel sneu, maar...
- Nee. Helemaal niet.
45
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Echt niet.
Hé, weet je wie pas sneu is? Giorgio.
46
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Hij paradeert rond met 'n pruik
als John Travolta in 'n pornofilm...
47
00:04:48,705 --> 00:04:52,292
- ...en vult z'n onderbroek op.
- Draagt Giorgio een pruik?
48
00:04:52,292 --> 00:04:57,214
Ja. Dat wilde ik je zo graag vertellen,
maar er is zoveel gebeurd.
49
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Even dat jullie het weten:
ik slaap hiernaast. Ik kan alles horen.
50
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
- We houden wel op.
- We hadden het over openbaringen.
51
00:05:04,513 --> 00:05:08,934
- Kwam je erachter dat het 2.00 uur is?
- Nee. Ik zei net tegen je moeder...
52
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
...dat alles misschien wel
anders zit dan we denken.
53
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Ja, heel diepzinnig.
54
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Ik ben van gedachten veranderd.
Fijn dat je me hebt wakker gemaakt.
55
00:05:19,403 --> 00:05:24,825
Luister nou. Ik bedoel: misschien betekent
'leraar/fluiter' niet 'leraar/fluiter'.
56
00:05:25,492 --> 00:05:30,664
En 'royalty' en 'pottenbakker' ook niet.
57
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Nee, ik had 'leugenaar'.
Dat had vast te maken met het feit...
58
00:05:34,751 --> 00:05:40,174
...dat ik vreemdging met Koltons
tweelingbroer en daarover loog.
59
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
Nu heb ik een relatie met Jacob
waar ik ook over lieg.
60
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Maar als jullie een andere interpretatie
van het woord 'leugenaar' hebben...
61
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
...hoor ik dat graag.
62
00:05:55,439 --> 00:05:58,817
- Daar moet ik even over nadenken.
- O, mijn god.
63
00:06:00,235 --> 00:06:04,031
- Trina, wat erg.
- Wat vind je dan erg?
64
00:06:04,990 --> 00:06:09,328
Nou... Dat je niet het gevoel had
dat je dit tegen ons kon zeggen.
65
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Ik heb het gevoel
dat we flink tekort zijn geschoten.
66
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Geen zorgen. Het gaat best.
67
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Dit is vast niet het juiste moment...
68
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
...maar ik vond Jacob
altijd al beter bij je passen.
69
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Dit is inderdaad niet het juiste moment
om dat te zeggen.
70
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Mee eens.
71
00:06:39,900 --> 00:06:44,196
'Dit is een nieuw begin voor Deerfield,'
verklaarde Izzy...
72
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
...terwijl ze me grijnzend aanstaarde.
73
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Ik nam een slokje van m'n ashwagandha-thee
en wachtte tot ze verderging.
74
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
'Blijkbaar,' sputterde ze, 'wil
de meerderheid van de MORPHO-wantrouwers...
75
00:06:56,542 --> 00:07:00,295
- ...het normale leven weer oppakken...'
- Dat is niet waar.
76
00:07:00,295 --> 00:07:04,675
'...en daarom ziet ze zich genoodzaakt
aan te blijven als burgemeester...
77
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
...en door te gaan
met de voorbereidingen voor Deerfest.'
78
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest.
79
00:07:12,683 --> 00:07:17,437
Ja, maar ik eet nog liever
Giorgio's pruik op dan dat ik daarheen ga.
80
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Dat mag je als mijn antwoord
in de krant zetten.
81
00:07:20,232 --> 00:07:25,362
Maak je nou 'n grap? Als Giorgio 'n pruik
draagt, moet dat in de krant komen.
82
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
En ja, je gaat wel naar Deerfest.
Dat is traditie.
83
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Mensen kijken me overal aan
alsof ik een oplichter ben...
84
00:07:32,911 --> 00:07:38,333
- ...en dat plezier gun ik Izzy niet.
- Daar valt niks aan te doen.
85
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
De meesten weten wel dat jij
niks met de automaat te maken hebt.
86
00:07:42,379 --> 00:07:47,050
Pardon. Cass? Ik hoorde dat je mensen
hun geld teruggeeft voor de truien.
87
00:07:47,050 --> 00:07:50,721
Ja, Sheila. Als mensen
hun MORPHO-spullen willen retourneren...
88
00:07:51,138 --> 00:07:55,100
Trek je hem ter plekke uit?
Draag je er wel wat onder?
89
00:07:55,100 --> 00:07:58,854
- Wat is dan de bedoeling?
- En dat is niet een van jouw truien.
90
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
De opdruk ziet er niet best uit.
91
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Ja, en volgens mij
had jij helemaal geen 'rockster'.
92
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Je beschilderde stenen
voor de automaat er was.
93
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Oké, Sheila.
Laat m'n vrienden even rustig eten.
94
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila. Wat krijgen we...
- Dag, Sheila.
95
00:08:14,077 --> 00:08:19,583
Mag ik deze gelegenheid aangrijpen
om weer m'n excuses aan te bieden...
96
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
...voor het feit
dat ik Cass probeerde te versieren?
97
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Ja, hoor.
- Het is wel klaar.
98
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Wat is er gebeurd?
- Het ging niet goed met me.
99
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Je wilde m'n moeder doen.
100
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Maar ik ben er bijna klaar voor
om een nieuw avontuur aan te gaan.
101
00:08:35,432 --> 00:08:39,645
- Dat klinkt minder stellig dan gehoopt.
- Ik krijg veel steun van iemand...
102
00:08:39,645 --> 00:08:43,482
...die ik graag aan jullie wil voorstellen.
Cary, kom eens.
103
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera.
104
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Opa.
- Hallo, pap.
105
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Dat is waar ook, D.
106
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Bijna vergeten dat Cary je pa is.
- O ja?
107
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Sinds onze samenwerking voor dat filmpje...
108
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
...werkt hij als model voor mijn merch-lijn
met z'n gespierde lijf.
109
00:08:59,331 --> 00:09:04,086
Ah, kom nou. Zo gespierd ben ik niet.
Ik doe gewoon wat met gewichtjes.
110
00:09:04,086 --> 00:09:08,549
- Nee, uw wijsheid doet wat met mij, Mr C.
- Zo heet-ie niet.
111
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Je zou kunnen zeggen
dat Big C zowel model...
112
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
...als rolmodel voor me is.
113
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Model?
Pap, zo is dat ook bij jouw kaartje.
114
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Het kan verschillende dingen betekenen.
115
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Oké. Wat voor levenswijsheden
heb je met Giorgio gedeeld, pap?
116
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Nou,
dingen die ik Dust ook heb bijgebracht.
117
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Laat je niet tegenhouden
door angsten en twijfels.
118
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
'Straks lachen mensen me uit
omdat ik nu nog model wil worden.'
119
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
'Straks raak ik m'n bedrijf kwijt.'
120
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Of: 'Straks leert m'n vrouw
een andere man kennen in Europa.'
121
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
'Straks haat iedereen me.'
122
00:09:42,875 --> 00:09:47,754
Ja. Kom je angsten onder ogen.
Anders loop je zoveel kansen mis.
123
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Goeiemorgen, Hooves.
124
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Dit is Axel
met het dagelijkse weerbericht.
125
00:09:55,596 --> 00:09:59,641
Sommigen negeren dit, omdat ze
geen vertrouwen meer hebben in de MORPHO.
126
00:09:59,641 --> 00:10:02,978
Maar anders: er komt
een koufront aan vanuit het noordwesten.
127
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
En dankzij 'n hogedrukgebied
is er nu 'n storm op komst.
128
00:10:06,315 --> 00:10:10,027
Een flinke storm die de Deerfest-vreugde
weleens kan bederven...
129
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
...dus vergeet je paraplu niet.
Wat doe jij nou?
130
00:10:12,946 --> 00:10:17,784
Jacob en ik hebben een relatie.
Die hadden we al toen Kolton nog leefde.
131
00:10:18,368 --> 00:10:23,582
Het was eventjes uit. Maar het gaat erom
dat we het niet meer geheim willen houden.
132
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Wat is er hier aan de hand?
Dit gaat zomaar niet.
133
00:10:26,418 --> 00:10:31,215
Ja, maar ik probeer hier iets dappers
te doen. Ik kom m'n angst onder ogen.
134
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Oké. Nou, hup dan.
135
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Dit is Trina, trouwens. Trina Hubbard.
136
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Dat had ik meteen moeten zeggen
en jullie mogen me best haten.
137
00:10:50,484 --> 00:10:54,112
Maar Jacob liever niet,
want hij is een goeie jongen.
138
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
De enige die we
een excuus verschuldigd zijn is Kolton...
139
00:10:58,158 --> 00:11:01,912
...maar hij is er niet,
dus hij kan ons niet haten...
140
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
...en ons uiteindelijk ook niet vergeven...
141
00:11:07,000 --> 00:11:11,547
...wat echt klote is, want ik wil niet
voorgoed een 'leugenaar' zijn.
142
00:11:24,601 --> 00:11:29,481
En na schooltijd is er een bijeenkomst
van de jazzband in lokaal 206.
143
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Hier staat
dat ze vanavond op Deerfest optreden...
144
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
...in de knutseltent, dus neem een kijkje.
145
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
- Wat ben jij 'n held, zeg.
- Dat heb ik nooit beweerd.
146
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Had wat gezegd.
Je wist dat ik je leuk vond.
147
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Ik kreeg 't gevoel
dat er wat mis met me was.
148
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Ja, want dit draait om jou, Savannah.
149
00:11:49,459 --> 00:11:52,796
Trina is echt niet te geloven.
Wat een vuile teef.
150
00:11:52,796 --> 00:11:57,634
Hé, misschien ben jij wel een vuile te...
Dat had ik niet moeten zeggen.
151
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Dat was verkeerd en dat is oké.
We mogen fouten maken.
152
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina en Jacob hebben een fout gemaakt
en dat geven ze toe, dus...
153
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Zij geeft het toe.
154
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Sorry?
155
00:12:10,439 --> 00:12:13,942
Bedankt, hè? Had je dit
niet even met me kunnen bespreken?
156
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Dat hebben we gedaan.
157
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
We wilden graag samen zijn.
158
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Eerst mocht ik niks zeggen.
Toen vertelde je het aan m'n vader...
159
00:12:22,201 --> 00:12:28,373
...toen aan je ouders en nu de hele school.
Jij bepaalt alles en ik moet erin meegaan.
160
00:12:28,373 --> 00:12:31,919
- Dat is niet waar.
- Hij was wel mijn broer, hè?
161
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Weet ik.
- Je vertelde het eerst aan Jacobs pa?
162
00:12:34,630 --> 00:12:36,882
Nou ja, het floepte er gewoon uit...
163
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
...die avond dat jij en mam
bezig waren met jullie trio.
164
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Ho even. Nee, het was geen trio.
165
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Nee. Het was
een heel normaal, romantisch nachtje weg...
166
00:12:48,143 --> 00:12:52,356
...tot wat lichamelijke en emotionele
incidentjes roet in het eten gooiden.
167
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Zie je wel. Opwindend, hè?
168
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Heb je de kortingsbon gebruikt?
- Uiteraard.
169
00:12:56,818 --> 00:13:01,281
- Maar dit is niet voor hun oren bestemd.
- Je eigen dochter is ermee begonnen.
170
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Ja. Ik snap niet
dat je 't Beau eerder hebt verteld.
171
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
En ik dacht dat wij
nader tot elkaar waren gekomen, Jacob.
172
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Had 't gezegd toen we...
- Wiet rookten?
173
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Toen we het
in de winkel over relaties hadden.
174
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
Ik besef nu dat ik je vertelde
hoe je m'n dochter in bed kon krijgen.
175
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Blowen met 'n leerling?
176
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Mensen maken fouten.
177
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Dat is heel menselijk.
178
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
We moeten ook fouten maken,
zeker als we jong zijn.
179
00:13:31,478 --> 00:13:37,860
En dit is geen voorgekauwd lesje.
Als ik jou iets kon meegeven als je vader...
180
00:13:38,443 --> 00:13:44,867
...en jullie als 'leraar', was het wel dit:
wees niet bang om fouten te maken.
181
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Kijk maar naar al die volwassenen
die door een automaat plotseling...
182
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
...hebben besloten dat ze hun beroep...
183
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
...hun garage, hun partner of zichzelf
maar niks vinden.
184
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Ik wou dat ik meer fouten had gemaakt.
185
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Grotere risico's had genomen.
186
00:14:02,926 --> 00:14:08,390
Ik weet niet wat de MORPHO te betekenen
heeft, maar men is tot het besef gekomen...
187
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
...dat ze wilden én konden veranderen.
188
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Zodra je dat inziet,
kun je niet meer terug.
189
00:14:18,859 --> 00:14:23,655
Ik wil ook niet meer terug.
M'n Harley is niet veel meer waard...
190
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
...zeker niet na m'n ongeluk.
191
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
En de gedachte dat Farid niet de ware is,
is onverdraaglijk.
192
00:14:28,911 --> 00:14:34,124
Maar ik heb een buurvrouw die al een maand
op boogschieten aan het oefenen is.
193
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
Ze schoot zo een pijl
door de schouder van haar man.
194
00:14:37,294 --> 00:14:42,925
Ze is in orde, maar nu weet ze niet
of haar potentieel wel 'boogschutter' is...
195
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
- ...of dat ze zich druk om niks maakt.
- Dat is het.
196
00:14:48,680 --> 00:14:53,852
Dat is het. Zeker wel. O, mijn god.
197
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Ik snap 't helemaal.
- Alles in orde?
198
00:14:55,854 --> 00:15:01,527
- Ja, hij heeft gewoon weer een openbaring.
- Dat is het woord dat ik zocht.
199
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Wat er op je kaartje staat,
je 'ware potentieel'...
200
00:15:05,155 --> 00:15:09,952
...is niet je datgene
waarvoor je bent voorbestemd of zo.
201
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Het is niet je uiteindelijke doel.
Het is een aanwijzing.
202
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
Het is iets wat je moet weten
om je de juiste kant op te sturen.
203
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Lieverd, jij moest weten
dat je een 'leugenaar' kon zijn...
204
00:15:24,591 --> 00:15:30,973
...om de waarheid te vertellen.
En Jacob, die zich continu zorgen maakt...
205
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
...dat hij niet kan tippen
aan zijn 'heldhaftige' broer...
206
00:15:34,142 --> 00:15:38,939
...krijgt een kaartje waarop staat
dat hij ook een 'held' kan zijn.
207
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
En Axel, jij kreeg 'meteoroloog', omdat...
208
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Geen idee. Misschien moest je gewoon
in jezelf gaan geloven...
209
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
En dat is precies wat je moeder ook zei.
210
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Of misschien kun je straks
wel heel goed stormen voorspellen.
211
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Ik weet alleen zeker
dat we de verkeerde vragen stelden.
212
00:16:03,964 --> 00:16:08,010
We vroegen ons af waar de MORPHO
vandaan kwam en hoe die werkt.
213
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Maar de juiste vraag is:
hoe zitten wij in elkaar?
214
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
En waarom kwam de MORPHO-automaat
uitgerekend naar Deerfield?
215
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Dat wil ik weten.
216
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Ik ben trots op je.
217
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Ik ben nog niet eens met de les begonnen.
Mag ik?
218
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Oké. Ga je gang.
- Sorry.
219
00:16:31,325 --> 00:16:36,205
Voor een kerel die niks van
basketbal weet en niet echt kan boksen...
220
00:16:36,705 --> 00:16:40,375
- ...is Dusty geen slechte leraar.
- Hij had 'n paar goeie argumenten.
221
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Had hij het echt over garages aanpassen?
222
00:16:43,837 --> 00:16:47,090
- Want dat klinkt alsof 't over mij ging.
- Zeker weten.
223
00:16:50,052 --> 00:16:54,056
Nou, dat boeit me niet.
Ik ben blij met deze saloon.
224
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Ik ook.
225
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
Echt?
226
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Ik was bang
dat je nergens meer blij van werd.
227
00:17:03,690 --> 00:17:08,487
En ik vind het fijn dat je hier kunt doen
alsof je ergens anders bent.
228
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
We kunnen best ergens anders naartoe gaan.
Al 's over nagedacht?
229
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Ervandoor gaan?
230
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Als we het samen doen, heet het verhuizen.
231
00:17:18,288 --> 00:17:22,917
Het is het tegenovergestelde van
verantwoordelijkheid nemen voor je fouten...
232
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
...maar in 'n stadje
blijven die soms plakken.
233
00:17:26,630 --> 00:17:32,135
Ik gaf een keer over op een schoolreisje
en word sindsdien 'Brakende Beau' genoemd.
234
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
- Heb ik nooit iemand horen zeggen.
- Daar sta ik om bekend.
235
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Nu noemen ze me vast 'sneue cowboy' of zo.
236
00:17:41,645 --> 00:17:47,442
En jou 'broer van de dode basketbalster
die er met z'n vriendin vandoor ging'.
237
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Ze verzinnen vast iets
wat pakkender en kwetsender is.
238
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Oké, prima.
239
00:17:55,659 --> 00:18:00,414
Laten we ervoor gaan.
Laten we ervandoor gaan.
240
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Ja?
- Ja, zeker weten.
241
00:18:03,375 --> 00:18:06,879
Oké, doen we. Ik ga vast inpakken.
242
00:18:07,754 --> 00:18:11,800
- Wat moet mee? De keelbrander natuurlijk.
- Uiteraard, ja.
243
00:18:14,428 --> 00:18:17,139
- En de kettingzaag.
- Wanneer heb je die nodig?
244
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Wanneer heb je die niet nodig?
245
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Ja, goed punt.
246
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Weet je...
247
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
...ik wist niet dat ik de eerste was
aan wie Trina het vertelde.
248
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Best cool.
249
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Nou ja, niet cool, maar wel gedurfd.
250
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Die meid heeft wel ballen, hè?
251
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Ja. Die heeft ze.
252
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Waar heb ik dit aan verdiend?
Krijg ik dit...
253
00:18:54,009 --> 00:18:59,348
- ...omdat ik zo'n waardeloze moeder ben?
- Nee, het is gewoon een kleinigheidje.
254
00:18:59,348 --> 00:19:03,227
Ik ga me hierdoor
alleen maar slechter over mezelf voelen.
255
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Maak nou maar open.
256
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Kijk nou toch. Een mooie vaas. Prachtig.
257
00:19:09,525 --> 00:19:14,363
- Zelf gemaakt?
- Ja. En het is eigenlijk een kelk.
258
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Iets waar een koningin uit zou drinken.
259
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Oké. Heel cool. En ik had gelijk.
260
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
En hij kan het waarschijnlijk
elk moment begeven.
261
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Oké. Ik ook.
262
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Wanneer heb je hem gemaakt?
- Ach.
263
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Als ik de tijd heb
om m'n zinnen te verzetten.
264
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, liefje, ik weet
dat ik niet veel aandacht had...
265
00:19:46,436 --> 00:19:52,734
- ...voor al je sores van de afgelopen tijd.
- Ik zag bij de goochelshow en Giorgio's...
266
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
...wat oma je aandeed.
267
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Jouw moeder is veel verknipter
dan mijn moeder.
268
00:20:00,367 --> 00:20:04,121
Ik doe wel open.
Al ben ik boven en zitten jullie hier.
269
00:20:04,121 --> 00:20:07,833
Maar nee, logischer dat ik opendoe.
Jeetje zeg.
270
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Ik snij je aan stukken, lul.
- Jezus, man.
271
00:20:10,586 --> 00:20:14,715
Ik kom je vermoorden, omdat je dochter
met m'n beide zoons heeft aangepapt.
272
00:20:14,715 --> 00:20:18,385
- Oké. Jezus. Rustig.
- Sorry, ik zei dat ik hiernaartoe ging.
273
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
Hij zei dat hij een grap had
'om je dood te lachen'.
274
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Zag je z'n gezicht, Jacob?
- Ja, pap.
275
00:20:24,141 --> 00:20:26,435
- Is het goed als ik...
- Ja, kom binnen.
276
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Sorry.
- Ach.
277
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Sorry dat ik je een lul noemde.
- Ja, heel grappig.
278
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Hé. Alles goed?
279
00:20:38,363 --> 00:20:40,741
- Hoi, Mrs Hubbard.
- Hé, Jacob.
280
00:20:41,366 --> 00:20:47,581
Oké. Ik vroeg me af of je vanavond
met mij naar Deerfest wilde gaan?
281
00:20:47,581 --> 00:20:53,128
- Als afspraakje. Als een eerste afspraakje.
- Dat was ook ons eerste afspraakje.
282
00:20:53,128 --> 00:20:56,215
- Dusty...
- Ja. Komt nog wel. Ga verder.
283
00:20:56,215 --> 00:21:01,178
- Nu iedereen toch alles weet, kunnen we...
- Sorry dat ik het jou niet liet weten.
284
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Dat geeft niet.
285
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Ik ben blij dat jij het lef had
om dat te doen.
286
00:21:06,892 --> 00:21:11,021
Misschien kunnen we nu uitvogelen
wat we echt voor elkaar voelen.
287
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Ik vond altijd al dat jullie twee...
288
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Pap.
- Dusty.
289
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Wil je mee naar Deerfest?
290
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Met m'n ouders?
291
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Wat een grapjas.
- Nee, hoor.
292
00:21:22,908 --> 00:21:27,538
We gingen vroeger altijd samen
en ik wil gewoon een normaal avondje.
293
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Op afspraakje
naar een hertenfestival met je ouders?
294
00:21:31,291 --> 00:21:35,045
Ik weet dat je niet wil gaan.
Oma is er en dat vind je lastig...
295
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
O, nee. Ik ga wel.
Het boeit me niet dat zij er is.
296
00:21:38,924 --> 00:21:42,719
En mensen gaan je raar aankijken
vanwege dat nepkaartjesgebeuren.
297
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Ons kijken ze raarder aan.
- Waar.
298
00:21:44,847 --> 00:21:49,852
- We zullen veel aangekeken worden.
- Dat vind ik echt niet zo erg.
299
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Oké, Beau.
300
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
M'n kleine meisje wil naar Deerfest,
dus wil jij ook mee?
301
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Beantwoordt dit je vraag?
302
00:21:59,695 --> 00:22:02,531
- Deerfest.
- Niet grappig.
303
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Niet binnenshuis.
- Sorry.
304
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Niet binnenshuis, Beau.
- Sorry.
305
00:22:13,834 --> 00:22:17,045
Pardon.
Sorry dat ik jullie gekeuvel onderbreek...
306
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
...maar Deerfest gaat zo van start...
307
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
...en ik wil weten
wanneer jullie klaar denken te zijn.
308
00:22:22,885 --> 00:22:25,053
- We zijn klaar.
- O ja?
309
00:22:25,554 --> 00:22:29,975
Maar ik kan over de hooibalen heen kijken.
Het moet twee keer zo hoog zijn.
310
00:22:29,975 --> 00:22:33,437
- Het is voor kinderen.
- En kinderen willen geen uitdaging?
311
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Pardon, burgemeester.
- Zie je niet dat ik bezig ben?
312
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Wist u dat er een storm op komst is?
- Dat is voorspeld, ja.
313
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
We hebben dan ook poncho's.
314
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Jij hebt zeker liever
dat iedereen thuisblijft.
315
00:22:45,616 --> 00:22:49,119
Inderdaad. Als 't bliksemt,
gaan de hooibalen in vlammen op.
316
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
En wie ben jij om dat te beoordelen?
317
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Nou,
op mijn kaartje stond 'enige overlevende'.
318
00:22:55,584 --> 00:23:00,005
Ik ben voor het eerst weer de hort op.
En er kan nog van alles gebeuren.
319
00:23:00,005 --> 00:23:03,383
Kom nou toch.
Wat weet jij nou over overleven?
320
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Wat was dat? Dat leek wel onweer.
321
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Vast een attractie.
322
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, als je bang bent,
mag je m'n hand wel vasthouden.
323
00:23:24,947 --> 00:23:29,076
Of we kunnen arm in arm lopen,
zoals in The Wizard of Oz.
324
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Had ik jullie maar niet uitgenodigd.
325
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Eerwaarde Reuben. Deerfest is daar.
326
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Ik heb hem over mijn koerstheorie verteld.
327
00:23:39,878 --> 00:23:43,715
Hij was erg onder de indruk.
De leraar is de 'leraar' geworden.
328
00:23:43,715 --> 00:23:47,594
- Ja, daar heb ik veel aan gedacht.
- Goeie theorie, hè?
329
00:23:50,472 --> 00:23:51,557
Wat?
330
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Niks.
- Wat?
331
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Nee, ik...
332
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Ik vroeg me gewoon af...
333
00:24:00,732 --> 00:24:06,446
Als het echt om een nieuwe koers draait...
Stel nou dat we een andere koers varen?
334
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Hoe bedoel je?
335
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Stel nou dat we allebei
een andere route volgen?
336
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Ik weet het niet.
337
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
338
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Wat doe je?
339
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Ik probeer dit gat te dichten
voor de storm losbarst.
340
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Je luistert naar Axels weerberichten?
341
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Ik weet niet wie Axel is,
maar ik luister naar het nieuws.
342
00:25:17,309 --> 00:25:21,188
- Wat doe je anders als het regent?
- Dan zet ik een emmer neer.
343
00:25:21,188 --> 00:25:26,193
Maar dat is deze keer niet voldoende en
ik wil bij het opstaan geen natte voeten...
344
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Hoe bedoel je 'bij het opstaan'?
345
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Ja, dit is mijn kamer.
346
00:25:33,784 --> 00:25:38,330
Het spijt me.
Ik... Ik wist niet dat je hier sliep.
347
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Dit is net de kamer van 'n kind
dat 80 jaar geleden is overleden.
348
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Bedankt. Dat is precies de bedoeling.
349
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Waar zijn je spullen?
- Ik neem nooit veel mee.
350
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Ik heb 'n hoop weggedaan
toen ik hier aankwam.
351
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Waarom ben je hier?
352
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Hoe bedoel je?
353
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Waarom ben je naar dit stadje gekomen?
354
00:26:05,190 --> 00:26:09,152
- Dat kan ik jou ook vragen.
- Er was hier een vacature voor pastoor.
355
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Daarvoor kwam ik ook, maar helaas.
- Hana, ik meen het. Vertel het me.
356
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Waarom ben je gekomen?
357
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Wat doe je hier, eerwaarde?
358
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Ik wil geen pastoor meer zijn.
359
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Dit kan wel 's problemen opleveren.
360
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abracadabra.
361
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Mr Johnson?
362
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Mr Johnson.
363
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
O, shit.
364
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
365
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Vertaling: Jenneke Takens