1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TRIKKE POISTELE JA TÜDRUKUTELE
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
MUSTKUNST IGAKS OLUKORRAKS
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
NR 57.
KAARTIDE PALJUNDAMINE
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Tere, hr Johnson. Kas pood on veel avatud?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Sa oled see poiss, kes masinat
kruvikeerajaga lahti murda püüdis.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Jah. Xander.
Ma ei teadnud, kas te mäletate mind.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
MORPHO andis mulle kaardi „näts“.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Te pildistasite mind,
aga ei pannudki fotot seinale.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Lahe mõõk, hr Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
PARIMAD POTENTSIAALID
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Jah.
12
00:01:19,663 --> 00:01:25,127
Ostsin selle Giorgiolt, mõeldes, et saan
selle abil inimesi pooleks saagida, aga...
13
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Jajah.
Täna oli teie suur mustkunstietendus.
14
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Andke andeks.
Tahtsin tulla, aga olin tööl.
15
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
No paljust sa ilma ei jäänud,
enamik trikke ei õnnestunud.
16
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Võib-olla ei olegi ma ikkagi mustkunstnik.
17
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Ehk lohutab teid see.
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
Kui ma selle leidsin, oli antenn katki,
19
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
aga suutsin selle ära parandada.
20
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Teate, mille abil?
21
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Nätsu.
22
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Arvasid, et see lohutab mind?
23
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Mõtlesin, et tahate seda endale.
Teise kõrvale.
24
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Mille „teise“?
- Teise masina.
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
AVASTA OMA ELU POTENTSIAAL
26
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Miks need kokku sobima peaksid?
- Vaadake sisse.
27
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Millest sa mõtled?
28
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
Sellest, kuidas ema su reetis
ja linna su vastu pöörata üritas?
29
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Jah.
- Jaa.
30
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Jah, ma arvasingi, et sa mõtled sellest.
31
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Millest sina siis mõtled?
- Samast asjast. Jah.
32
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Ja sellest, kuidas ma
sinu toetuseks maruvihane olen.
33
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Pärast kõike seda peame
su ema vist oma elust välja heitma.
34
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Ei kutsu teda enam õhtust sööma,
ehk ei räägigi temaga enam.
35
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Sa teeksid seda minu heaks?
36
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
See oleks suur ohver,
aga olen valmis proovima.
37
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Mõtlesin ka väiksele ilmutusele,
mille ma täna sain.
38
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Kui hr Johnson mu lavale kutsus
39
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
ja meenutas mulle,
mis tunne oli Whistleris suusatada,
40
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
oleks mu sees nagu mingi muutus toimunud.
41
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Noh? Ja mida see tähendab?
42
00:03:50,272 --> 00:03:54,193
- Tahad Whistlerisse tagasi minna?
- Ei. Ma ei tea selle tähendust.
43
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Mida aristokraadi kaart
sinu jaoks tähendas?
44
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Tahad seda praegu küsida?
45
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Jah, ma küsin seda praegu.
46
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
Oleksin pidanud ammu küsima,
aga tahan tõesti teada.
47
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Ma tundsin vist lihtsalt,
et mul on mingi väärtus või midagi.
48
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Arvasid, et sul pole väärtust?
49
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Ei, ei arvanud.
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Ka minus toimus mingi muutus.
51
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
Ja ma tundsin, et ehk on normaalne oodata...
52
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
tunnustust.
53
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
See on naeruväärne, aga...
54
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Ei. Ei ole naeruväärne.
55
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Ei ole. Tahad naeruväärsest rääkida?
Räägime siis Giorgiost.
56
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Loivab oma suure parukaga ringi
nagu mingi pornofilmi John Travolta,
57
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
topib aluspükstesse jumal teab mida.
58
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Oota. Giorgio kannab parukat?
59
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
Jah! Tahtsin sulle nii väga rääkida,
60
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
aga kogu aeg juhtub midagi muud.
61
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Võtke teatavaks, et ma magan endiselt
kõrvaltoas ja te lärmate hirmsasti.
62
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Vabandust, jääme vait.
63
00:05:02,469 --> 00:05:06,265
- Rääkisime siin ilmutustest.
- Said ilmutuse, et kell on kaks?
64
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Ei. Ütlesin emale lihtsalt,
65
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
et ehk ei olegi kõik alati nii, nagu näib.
66
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Väga sügavamõtteline.
67
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Teate mis? Mõtlesin ümber.
Nii tore, et te mu sellepärast äratasite.
68
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Ei-ei. Kuulake. Tahan öelda järgmist:
69
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
ehk ei tähendagi „õpetaja/vilistaja“
päriselt õpetajat/vilistajat?
70
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
„Aristokraat“
ei pruugi tähendada aristokraati.
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Ja pottsepp pottseppa.
72
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Mu kaardil seisis hoopis „valevorst“.
Ilmselt on asi seotud sellega,
73
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
et ma petsin Koltonit tema kaksikvennaga
74
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
ning valetasin Koltonile
ja kõigile teistele.
75
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
Ma käin Jacobiga ja olen
kõigile kogu selle aja valetanud.
76
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Aga kui sa oskad sõna „valevorst“
kuidagi teisiti tõlgendada,
77
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
kuulaksin meeleldi.
78
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Ma pean mõtlema.
79
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Püha issand.
80
00:06:00,235 --> 00:06:04,031
- Trina, anna mulle andeks.
- Miks sa vabandust palud?
81
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Sest...
82
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Anna andeks,
et sa meiega sellest rääkida ei saanud.
83
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Tunnen lihtsalt... Oh sa perse,
nüüd panime küll korralikult puusse.
84
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Pole midagi, mul on, nagu, kõik hästi.
85
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Ei tea, kas on õige aeg seda öelda,
86
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
aga juhtumisi olen ma alati arvanud,
et Jacob sobib sulle palju paremini.
87
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Arvan, et praegu
ei ole õige aeg seda öelda.
88
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Olen nõus.
89
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
GIORGIO RESTORAN
90
00:06:40,901 --> 00:06:44,196
„„Deerfieldis algab uus päev,“
kuulutas linnapea Izzy
91
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
mulle kelmikalt naeratades silma vaadates.
92
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Rüüpasin oma ashwagandha teed
ja ootasin, et ta jätkaks.
93
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
„Nähtavasti,“ purskas ta vihaselt,
„on MORPHO-skeptikute vaikiv enamus
94
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
nõudnud normaalse elu juurde naasmist...““
95
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Keegi ei nõua seda.
96
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
„Ja nii tunnebki ta, et tal pole valikut.
97
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
Et ta peab linnapea ametisse jääma
98
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
ja jätkama valmistumist
selleaastaseks Deerfestiks.
99
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfieldi Sõnumid.“
100
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Jah, aga...
- Aitäh.
101
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...söön pigem Giorgio paruka ära,
kui sel aastal festivalile lähen.
102
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Võid mu vastuse ära trükkida.
103
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Ma ei tea, kas sa teed nalja,
aga kui Giorgiol on parukas,
104
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
kirjutan ma sellest,
sest see on suur uudis.
105
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Ja muidugi lähed sa festivalile.
Me käime seal alati.
106
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Inimesed vahivad mind kõikjal,
nagu oleksin petis või kelm.
107
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
Ja ma ei lase Izzyl seda
endale nina alla hõõruda.
108
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Tead, et ta teeb seda niikuinii, eks?
109
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Enamik inimesi usub masinasse.
Nad teavad, et sa pole asjaga seotud.
110
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Vabandust. Cass?
111
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
KIVIKUNSTISTAAR
112
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Kuulsin, et sa annad
pusade eest raha tagasi.
113
00:07:47,050 --> 00:07:50,721
Jah, Sheila, kõik MORPHOga seotud esemed,
mille inimesed tagastada tahavad...
114
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Võtad selle kohe ära?
115
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- On sul seal all midagi?
- Ei.
116
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Mis plaan sul siis on?
117
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Ja seda pusa ei valmistanud vist sina.
118
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Tähed on teistsugused ja kooruvad.
119
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Jah. Ja sinu kaardil
ei seisnud „kivikunstistaar“, Sheila.
120
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Kive värvisid sa
ammu enne masina saabumist.
121
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Olgu, Sheila, lase mu sõpradel
nüüd õhtusööki nautida.
122
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Mida paga...
- Tšau, Sheila.
123
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Ma tahaksin kasutada võimalust,
nüüd mil te kõik siin olete,
124
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
ja veel kord vabandust paluda,
125
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
et üritasin Cassi südant võita
ja teie peret lahku ajada.
126
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Lase käia.
- Rääkisime sellest.
127
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Oota. Mis juhtus?
- Ma olin veidras tujus.
128
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Üritasid gondlis mu ema keppida.
129
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Aga olen vist viimaks enam-vähem valmis
avama oma südant uutele seiklustele.
130
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
See võiks veenvamalt kõlada.
131
00:08:37,142 --> 00:08:41,563
Mulle on nõu andnud inimene, keda ma
teile tegelikult tutvustada tahaksin.
132
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Cary, tule siia.
133
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera kõigile.
134
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Vanaisa!
- Tervist, paps.
135
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Õige küll, D.
136
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Unustasin, et Cary on su isa.
- Ah et unustasid?
137
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Pärast koostööd Cassi tuluõhtul
138
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
aitab Cary mu tooteid reklaamida,
oma pööraselt musklis kehaga.
139
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Giorgio, jäta, ma pole pööraselt musklis.
140
00:09:01,750 --> 00:09:07,130
- Liigutan lihtsalt massi ringi, ei enamat.
- Mind liigutad sa oma elutarkusega, hr C.
141
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
See pole ta nimi.
142
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Võib öelda,
et õpin Suurelt C-lt käitumismudeleid,
143
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
mitmes mõttes.
144
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Mudel, modell... Paps, nagu sul „vilistaja“.
145
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Mõistad? Erinevad tähendused...
146
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Olgu. Mis tarkuseteri sa
meie Giorgiole siis jaganud oled, papa?
147
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Ei midagi sellist,
mida ma Dustyle õpetada pole püüdnud.
148
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Vaata hirmule silma.
Ära peatu sellel, mis oleks võinud olla.
149
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
Äkki naerdakse, kui tahan
sellises vanuses modelliks hakata?
150
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
Äkki kaotan oma raamatupidamisfirma?
151
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Äkki leiab mu naine Euroopast
uue mehe ja ei tulegi tagasi?
152
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Äkki vihkab mind terve linn?
153
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Jah. Vaata hirmule silma.
154
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Muidu ei saagi sa teada,
mis teisel pool ootab.
155
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Tere hommikust, Deerfield Hooves.
156
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Siin meteoroloog Axel tänase ilmateatega.
157
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Tean, et kõik ei jälgi seda,
158
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
sõltuvalt teie suhtumisest MORPHOsse.
159
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
Aga teistele ütlen,
160
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
et loodest läheneb külm front.
161
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Kõrgrõhkkond seguneb soojade idatuultega,
mis tähendab tormi.
162
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Tõsist tormi,
163
00:10:07,566 --> 00:10:11,653
mis Deerfesti avatseremoonia rikkuda võib.
Nii et võtke vihmavarjud...
164
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Mida sa teed?
165
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Ma käin Jacobiga.
166
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Juba väga pikka aega,
käisime isegi enne Koltoni surma.
167
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Läksime korraks lahku,
aga oleme jälle koos.
168
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Igatahes me käime ja ei varja seda enam.
169
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Kurat, mis toimub?
Ei hüppa lihtsalt mikri ette!
170
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Palun vabandust,
aga üritan julgustükiga hakkama saada.
171
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Vaatan hirmule näkku.
172
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Selge. No lase siis käia.
173
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Ma olen, muide, Trina. Trina Hubbard.
174
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Ilmselt oleksin pidanud sellest alustama.
Te võite mind vihata.
175
00:10:50,484 --> 00:10:54,112
Aga oleksin õnnelik, kui te Jacobit
ei vihkaks, ta on väga hea poiss.
176
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Ja vabanduse võlgneme me vaid Koltonile,
177
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
aga tema ei ole siin.
178
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
Ta ei saa meid vihata,
179
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
tema viha ei saa ajaga lahtuda
ja lõpuks üle minna.
180
00:11:07,000 --> 00:11:11,547
Ja see on kuradi nõme, sest ma ei taha
igaveseks valevorstiks jääda.
181
00:11:24,601 --> 00:11:29,481
Ja džässorkester koguneb
pärast tunde ruumis 206.
182
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Paberil on kirjas,
et nad esinevad õhtul Deerfestil,
183
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
käsitöötelgis, nii et minge vaatama.
184
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
- Õige mul kangelane.
- Ma pole öelnud, et olen kangelane.
185
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Oleksid pidanud midagi ütlema.
Tead, et meeldid mulle.
186
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Jätsid mulje, et minul on midagi viga.
187
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Jah, sest kõige tähtsam
on praegu Savannah.
188
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Uskumatu, et Trina seda tegi.
189
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Igavene mõrd.
190
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Kuule, ehk oled sa ise igavene mõ...
191
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Ma poleks tohtinud. Anna andeks.
192
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
See oli viga. Pole midagi.
Vigade tegemine on lubatud.
193
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina ja Jacob tegid vea
ning võtavad selle omaks, nii et...
194
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Trina võtab.
195
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Kuidas palun?
196
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Aitäh hoiatamast.
197
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Tore oleks olnud sellest enne rääkida.
198
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Me rääkisimegi.
199
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Ütlesime, et lahus olla on nõme.
200
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Käskisid minul saladust pidada,
aga rääkisid esmalt mu isale,
201
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
siis oma vanematele ja tervele koolile.
202
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Alati otsustad sina,
mina ei mängi selles mingit rolli.
203
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
See pole tõsi.
204
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Ta oli minu vend.
205
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Ma tean.
- Vabandust, rääkisid Jacobi isale enne?
206
00:12:34,630 --> 00:12:36,882
Kogemata. See tuli lihtsalt välja.
207
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
Tol õhtul, kui te emaga
kruiisihotellis kolmekat tegite.
208
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Oota nüüd, me ei... Ei, see polnud kolmekas.
209
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Ei, me olime täiesti normaalsel
romantilisel puhkusel,
210
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
kuni teatud kehalised apsakad
211
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
ja emotsionaalsed üllatused
sellele lõpu tegid.
212
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Soovitasingi abielule vürtsi lisada.
213
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Kupongi kasutasid?
- Loomulikult.
214
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Aga sellest ei kõlba vist
õpilaste ees rääkida.
215
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
No su tütar alustas.
216
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Jah. Üllatav, et sa Beau'le enne rääkisid.
217
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Ja Jacob, arvasin,
et me saime üsna lähedaseks.
218
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Maininud seda siis, kui me...
- Kanepit tegime?
219
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Kui me tol õhtul kaupluses
suhetest rääkisime.
220
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
Mõistan nüüd, et andsin sulle nõu,
kuidas mu oma tütar voodisse saada.
221
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Te suitsetasite kanepit?
222
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Inimesed teevad vigu.
223
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Nagu inimestel kombeks.
224
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Me peamegi vigu tegema, eriti nooruses.
225
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Ja ma ei loe teile praegu epistlit.
226
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Kui oleks üks asi,
mida ma saaksin öelda sulle isana
227
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
ja kõigile teile õpetajana,
ütleksin järgmist.
228
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
Ärge kartke eksida.
229
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Vaadake kõiki neid täiskasvanuid,
kes on ühtäkki mingi masina pärast
230
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
otsustanud, et nende töö ei meeldi neile.
231
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
Et neile ei meeldi nende garaaž,
elukaaslane või nemad ise.
232
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Tead mis?
Soovin, et oleksin rohkem vigu teinud.
233
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Suuremaid riske võtnud.
234
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
Ma ei tea, mis on MORPHO tähendus,
235
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
aga tänu sellele
on paljud inimesed mõistnud,
236
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
et nad soovivad muutusi
ja suudavad jätkuvalt muutuda.
237
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Ja kui sa seda potentsiaali näed,
ei ole enam tagasiteed.
238
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Ma ei tahagi tagasi minna.
239
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
No oma Harley eest
ei saaks ma suurt midagi,
240
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
eriti pärast õnnetust.
241
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Ja ma ei tahaks mõeldagi,
et ma pole Faridiga kokku loodud.
242
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Aga mul on naaber,
243
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
kes on kuu aega vibulaskmist harjutanud
244
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
ja lasi noole oma mehe õlast puhtalt läbi.
245
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Naisel pole häda.
246
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Aga nüüd ei tea ta, kas tal ei olegi
potentsiaali olla vibulaskja
247
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
või ta mõtleb lihtsalt üle.
248
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
Täpselt nii.
249
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
Käes! Just nii!
250
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Püha issand.
251
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- See on nüüd nii selge.
- On kõik hästi?
252
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Jah, lihtsalt järjekordne ilmutus.
253
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Üritasin leida sobivat sõna
ja siin see ongi.
254
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
See kiri kaardil, „sinu elu potentsiaal“,
255
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
ei tähenda su töökohta,
256
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
saatust, eesmärke ega muud säärast.
257
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
See ei ole sinu teekonna lõpp.
See on käänak. See on nool.
258
00:15:15,499 --> 00:15:18,043
See on asi, mida sa pead
enda kohta õppima,
259
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
et leida õige suund.
260
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Kallis, sina pidid kuulma,
et sinust võib saada valevorst,
261
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
nii said rääkida tõtt.
262
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Ja Jacob, keda painab pidevalt ärevus,
263
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
kuna ta kardab, et ei suuda oma
„kangelasest“ venna tasemele küündida,
264
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
saab kaardi, mis ütleb,
et temagi võib olla kangelane.
265
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
Ja ta peab sellega leppima.
266
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Ja Axel, sina said
meteoroloogi kaardi, et...
267
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Ma ei tea. Ehk aitab see sul
lihtsalt endasse uskuda.
268
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
Just seda ütles su ema, kui me
sellest esimest korda rääkisime.
269
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Aga võib-olla oskad sa hästi
torme ette ennustada. Ma ei tea.
270
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Küll aga tean ma,
et me oleme esitanud valesid küsimusi.
271
00:16:03,964 --> 00:16:08,010
Me küsime, kust MORPHO tuli,
mis selle sees on, kuidas see töötab.
272
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Peaksime küsima hoopis, mis on meie sees.
Kuidas meie töötame?
273
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Ja miks tuli MORPHO
kõigist maailma paikadest
274
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
just sellesse kuradi Deerfieldi?
275
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Mind huvitab see.
276
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Olen su üle uhke.
277
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Ma pole tundi alustanudki. Kas võib?
278
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Olgu, lase käia.
- Vabandust.
279
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
IIDNE ARHITEKTUUR
280
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Mehe kohta, kes kossust sittagi ei tea
281
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
ja on parimal juhul keskpärane poksija,
282
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
polegi Dusty vist kõige halvem õpetaja.
283
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Tal oli huvitavaid mõtteid.
284
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Mainis ta tõesti garaažide muutmist?
285
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Sest see käis vist küll minu kohta.
286
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Kindel see.
287
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Noh, mul ükskõik.
288
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
See trahter meeldib mulle.
289
00:16:54,056 --> 00:16:56,141
BAAR
290
00:16:56,141 --> 00:16:57,392
Mulle ka.
291
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Päriselt?
- Jah.
292
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Arvasin,
et miski ei tee sind enam õnnelikuks.
293
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
Ja vahva, et võin ukse sulgeda
294
00:17:05,483 --> 00:17:08,487
ja kujutada ette, et olen kusagil mujal.
295
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Me võime mujale minna, kui soovid.
Oled sa sellele mõelnud?
296
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Nagu, põgeneda?
297
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Kui me seda koos teeme,
on see vist kolimine.
298
00:17:18,288 --> 00:17:22,917
See oleks küll risti vastupidine
Dusty nõuandele oma vigu tunnistada,
299
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
aga tean ka,
et väikelinnas ei unustata midagi.
300
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Oksendasin üheksanda klassi
ekskursioonil ühe korra,
301
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
mind on 20 aastat Ropsi-Beau'ks kutsutud.
302
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Ma pole seda kuulnud.
303
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Vaid selle poolest mind tuntaksegi.
304
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Ja nüüd kutsutakse mind ilmselt
haledaks kauboiks või midagi.
305
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Ja sind kutsutakse
surnud korvpallistaari kaksikvennaks,
306
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
kes venda tema tüdruksõbraga pettis või...
307
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Või ilmselt midagi
meeldejäävamat ja solvavamat.
308
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Hästi. Olgu pealegi.
309
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Teeme ära.
310
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Paneme plehku. Teeme vehkat.
311
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Jah?
- Jah, muidugi.
312
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Olgu, oleme kokku leppinud.
313
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Hakkan pakkima.
314
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Mida meil siis vaja on?
Muidugi külmarohtu.
315
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Otse loomulikult, jah.
316
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
Ja mootorsaagi.
317
00:18:15,429 --> 00:18:19,725
- Millises olukorras seda vaja läheb?
- Millises olukorras ei lähe?
318
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Jah, hea argument.
319
00:18:26,231 --> 00:18:31,361
Kuule, ma ei teadnudki,
et Trina rääkis sellest esimesena mulle.
320
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
See on päris lahe.
321
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Või noh, mitte lahe, aga südikas.
322
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Sellel tüdrukul on
päris suured munad, mis?
323
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Jah. On küll.
324
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Ma ei tea, miks sa seda teed.
On see, nagu,
325
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
tänuks ükskõiksele ja sitale emale?
326
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Ei, lihtsalt üks väike asi.
327
00:18:59,348 --> 00:19:03,227
Täiesti välistatud,
et see mu enesetunnet halvemaks ei tee.
328
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Tee see lahti.
329
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
No vaata, kui kaunis vaas. See on imeilus.
330
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Kas sina tegid selle?
- Jah.
331
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
Ja see on pigem karikas.
332
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Selline, millest näiteks
kuninganna juua võiks.
333
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Selge. Väga lahe. Ning jah, mul oli õigus.
334
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
99-protsendise tõenäosusega
laguneb see kohe koost, nii et...
335
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Selge. Nagu minagi.
336
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Millal sa selle tegid?
- Ei tea.
337
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Tegelen sellega, kui aega on.
Et millelegi muule mõelda.
338
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, kallis, ma tean,
et ma ei ole märganud
339
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
kõike, mida sa läbi elanud oled.
340
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Ma olin mustkunstietendusel ning nägin
sind ja vanaema ka Giorgio juures.
341
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
Nägin, mida vanaema sulle tegi.
342
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Sinu ema on palju hullem kui minu oma.
343
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Lähen ise!
344
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Olin küll üleval
ja teie istusite siinsamas,
345
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
aga muidugi lähen mina.
346
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Püha taevas.
347
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Nosi mu mootorsaagi, sitapea!
- Püha issand!
348
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Jah, ma tulin sind tapma,
349
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
sest su tütar võrgutas mu mõlemad pojad!
350
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Püha issand, rahune maha.
351
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Andke andeks. Rääkisin, et tulen siia,
352
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
tal pidi üks hea nali olema,
ilmselt seesama.
353
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Kas sa ta nägu nägid?
- Nägin küll, paps.
354
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Kas ma tohin...
355
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Jah, palun astu edasi.
356
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Vabandust.
- Pole viga.
357
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Vabandust, et sitapeaks kutsusin.
- Jah, jõle naljakas oli.
358
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Tšau.
359
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Tšau. Kuidas läheb?
360
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Tere, pr Hubbard.
361
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Tere, Jacob.
362
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Olgu siis.
363
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Tahtsin küsida, kas sa soovid
koos minuga õhtul Deerfestile tulla.
364
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Kohtingule. Nagu...
Jah, esimesele kohtingule.
365
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Tead, meie esimene kohting
oli ka Deerfestil.
366
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty.
- Jah.
367
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Räägime sellest teine kord. Ole hea.
368
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Mõtlesin,
et kuna teised nüüd kõike teavad...
369
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
Anna andeks,
et ma esmalt sinuga ei rääkinud.
370
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Sellest pole midagi.
371
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Mul on hea meel,
et sul oli julgust seda teha.
372
00:21:06,892 --> 00:21:11,021
Võiksime nüüd teineteist tundma õppida.
Vaadata, kas meeldime üksteisele.
373
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Halb ajastus,
aga olen alati arvanud, et teie kaks...
374
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Paps.
- Dusty.
375
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Kas tahad Deerfestile tulla?
376
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Mu vanemad ka?
377
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Need Trina naljad!
- See pole nali.
378
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
Käisime varem alati koos,
379
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
pisut normaalsust
kuluks praegu marjaks ära.
380
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Esimene kohting hirveteemalisel
festivalil koos vanematega?
381
00:21:31,291 --> 00:21:35,045
Tean, et sa ei taha minna.
Vanaema on seal, olukord on ebameeldiv...
382
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Ei, ma tulen. Mis sest, et ta seal on.
383
00:21:38,924 --> 00:21:42,719
Ja inimesed põrnitsevad sind kindlasti,
võltsitud kaardi pärast.
384
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Meid põrnitsetakse rohkem.
- Tõsi.
385
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Nii et...
- Mõnuga põrnitsetakse.
386
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Mul pole sellest midagi.
Ausõna. Lähme, kui soovid.
387
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
No nii, Beau.
388
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Meie tütreke tahab Deerfestile minna.
Kas tuled?
389
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Kas see on sobiv vastus?
390
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
391
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- See pole naljakas!
- Jah!
392
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Mitte toas!
- Vabandust.
393
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Mitte toas, Beau.
- Vabandust!
394
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
TERE TULEMAST DEERFESTILE
395
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Vabandust!
396
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Ei tahaks suhtlemist segada,
397
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
aga märkasid ehk,
et avame Deerfesti varsti.
398
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
Millal sa heinapakilabürindi valmis teed?
399
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
See ongi valmis.
400
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Ah tõesti?
401
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
Miks ma siis pakkidest üle näen?
402
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Sein peaks kaks korda kõrgem olema.
403
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
See on lastele.
404
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
Eeldad, et lapsi ei huvita väljakutse.
405
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Vabandust. Linnapea Fontaine?
- Näed, et mul on kiire?
406
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Kas sa tead, et torm läheneb?
- Tean, et tormi ennustatakse.
407
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Selleks meil vihmakeebid ongi.
408
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Eelistaksid vist, et kõik koju jääksid.
409
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Ilmselt küll.
410
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Välk võib heinapakid tõrvikuna süüdata.
411
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Oled kvalifitseeritud seda hindama?
412
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Noh, mu MORPHO kaardil
oli kirjas „ainus ellujäänu“.
413
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Olen kuu aega toas istunud.
414
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Kardan asju, mis mind tabada võivad.
415
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Kullake, palun.
416
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Sa ei tea ellujäämisest midagi.
417
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Mis see oli? Meenutas kõuekõminat.
418
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Küllap lihtsalt karussell.
419
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, kui kartma hakkad,
võta issi käest kinni.
420
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Või siis oleme üksteise käevangus...
- Issand.
421
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- Nagu filmis „Võlur Oz“.
- Jah!
422
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Olgu, kahetsen juba, et teid kutsusin.
423
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Isa Reuben! Festival toimub teisel pool!
424
00:23:36,917 --> 00:23:41,255
Rääkisin isa Reubenile oma nooleteooriast.
See avaldas talle muljet.
425
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Õpetajast on saanud õpetaja.
426
00:23:43,715 --> 00:23:47,594
- Jah, ma olen sellele palju mõelnud.
- See on päris hea, eks?
427
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Jah.
428
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Mis on?
429
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Ei midagi.
- Mis on?
430
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Ei, ma...
431
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Mõtlen vist lihtsalt, kas...
432
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
Kui see on tõesti vaid käänak,
nagu ütlesid...
433
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
Mis saab siis, kui me koos ära ei keera?
434
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Mis mõttes?
435
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Mis saab siis,
kui meie nooled sama suunda ei näita?
436
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Ma ei tea.
437
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Halloo?
438
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
439
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Millega tegeled?
440
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Üritan enne tormi saabumist
katuses olevat auku lappida.
441
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Kuulasid Axeli ilmaennustust, mis?
442
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Axelit ma ei tunne, aga kuulasin uudiseid.
443
00:25:17,309 --> 00:25:21,188
- Mida sa saju ajal tavaliselt teed?
- Mul on keerukas süsteem: ämber.
444
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Aga sel korral ämbrist vist ei piisa.
445
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
Ma ei taha
kahemeetrises vees ärgata, nii et...
446
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Oota. Mis mõttes ärgata?
447
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Jah, see on minu tuba.
448
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Anna andeks. Ma...
449
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Ma ei teadnud, et magad siin.
450
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
See meenutab väikse lapse tuba,
kes suri 80 aasta eest.
451
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Aitäh, see mu eesmärk oligi.
452
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Kus su asjad on?
- Ma reisin väikese kohvriga.
453
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Kohe pärast saabumist
müüsin paljud asjad maha.
454
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Miks sa siia tulid?
455
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Mis mõttes?
456
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Mis su just sellesse linna tõi?
457
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Võiksin sama küsida.
458
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Mina tulin, sest keskkool otsis kaplanit.
459
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Ma ka. Aga töökoht anti sulle.
- Hana, ma räägin tõsiselt. Tahan teada.
460
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Miks sa praegu siia tulid?
461
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Mida sa siin teed, isa?
462
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Ma ei taha enam preester olla.
463
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
No see võib probleemiks kujuneda.
464
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
465
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Hr Johnson?
466
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Hr Johnson!
467
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Oh sa pagan.
468
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
PÕHINEB M. O. WALSHI RAAMATUL
469
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Tõlkinud Triin Jürimaa