1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TRIKKE POISTELE JA TÜDRUKUTELE 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 MUSTKUNST IGAKS OLUKORRAKS 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 NR 57. KAARTIDE PALJUNDAMINE 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Tere, hr Johnson. Kas pood on veel avatud? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Sa oled see poiss, kes masinat kruvikeerajaga lahti murda püüdis. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Jah. Xander. Ma ei teadnud, kas te mäletate mind. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 MORPHO andis mulle kaardi „näts“. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Te pildistasite mind, aga ei pannudki fotot seinale. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Lahe mõõk, hr Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 PARIMAD POTENTSIAALID 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Jah. 12 00:01:19,663 --> 00:01:25,127 Ostsin selle Giorgiolt, mõeldes, et saan selle abil inimesi pooleks saagida, aga... 13 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Jajah. Täna oli teie suur mustkunstietendus. 14 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Andke andeks. Tahtsin tulla, aga olin tööl. 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 No paljust sa ilma ei jäänud, enamik trikke ei õnnestunud. 16 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Võib-olla ei olegi ma ikkagi mustkunstnik. 17 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Ehk lohutab teid see. 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 Kui ma selle leidsin, oli antenn katki, 19 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 aga suutsin selle ära parandada. 20 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Teate, mille abil? 21 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Nätsu. 22 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Arvasid, et see lohutab mind? 23 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Mõtlesin, et tahate seda endale. Teise kõrvale. 24 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Mille „teise“? - Teise masina. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 AVASTA OMA ELU POTENTSIAAL 26 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Miks need kokku sobima peaksid? - Vaadake sisse. 27 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Millest sa mõtled? 28 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 Sellest, kuidas ema su reetis ja linna su vastu pöörata üritas? 29 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Jah. - Jaa. 30 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Jah, ma arvasingi, et sa mõtled sellest. 31 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Millest sina siis mõtled? - Samast asjast. Jah. 32 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Ja sellest, kuidas ma sinu toetuseks maruvihane olen. 33 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Pärast kõike seda peame su ema vist oma elust välja heitma. 34 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Ei kutsu teda enam õhtust sööma, ehk ei räägigi temaga enam. 35 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Sa teeksid seda minu heaks? 36 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 See oleks suur ohver, aga olen valmis proovima. 37 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Mõtlesin ka väiksele ilmutusele, mille ma täna sain. 38 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Kui hr Johnson mu lavale kutsus 39 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 ja meenutas mulle, mis tunne oli Whistleris suusatada, 40 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 oleks mu sees nagu mingi muutus toimunud. 41 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Noh? Ja mida see tähendab? 42 00:03:50,272 --> 00:03:54,193 - Tahad Whistlerisse tagasi minna? - Ei. Ma ei tea selle tähendust. 43 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Mida aristokraadi kaart sinu jaoks tähendas? 44 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Tahad seda praegu küsida? 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Jah, ma küsin seda praegu. 46 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 Oleksin pidanud ammu küsima, aga tahan tõesti teada. 47 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Ma tundsin vist lihtsalt, et mul on mingi väärtus või midagi. 48 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Arvasid, et sul pole väärtust? 49 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Ei, ei arvanud. 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Ka minus toimus mingi muutus. 51 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 Ja ma tundsin, et ehk on normaalne oodata... 52 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 tunnustust. 53 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 See on naeruväärne, aga... 54 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Ei. Ei ole naeruväärne. 55 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Ei ole. Tahad naeruväärsest rääkida? Räägime siis Giorgiost. 56 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Loivab oma suure parukaga ringi nagu mingi pornofilmi John Travolta, 57 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 topib aluspükstesse jumal teab mida. 58 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Oota. Giorgio kannab parukat? 59 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 Jah! Tahtsin sulle nii väga rääkida, 60 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 aga kogu aeg juhtub midagi muud. 61 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Võtke teatavaks, et ma magan endiselt kõrvaltoas ja te lärmate hirmsasti. 62 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Vabandust, jääme vait. 63 00:05:02,469 --> 00:05:06,265 - Rääkisime siin ilmutustest. - Said ilmutuse, et kell on kaks? 64 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Ei. Ütlesin emale lihtsalt, 65 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 et ehk ei olegi kõik alati nii, nagu näib. 66 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Väga sügavamõtteline. 67 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Teate mis? Mõtlesin ümber. Nii tore, et te mu sellepärast äratasite. 68 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Ei-ei. Kuulake. Tahan öelda järgmist: 69 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 ehk ei tähendagi „õpetaja/vilistaja“ päriselt õpetajat/vilistajat? 70 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 „Aristokraat“ ei pruugi tähendada aristokraati. 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Ja pottsepp pottseppa. 72 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Mu kaardil seisis hoopis „valevorst“. Ilmselt on asi seotud sellega, 73 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 et ma petsin Koltonit tema kaksikvennaga 74 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 ning valetasin Koltonile ja kõigile teistele. 75 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 Ma käin Jacobiga ja olen kõigile kogu selle aja valetanud. 76 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Aga kui sa oskad sõna „valevorst“ kuidagi teisiti tõlgendada, 77 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 kuulaksin meeleldi. 78 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Ma pean mõtlema. 79 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Püha issand. 80 00:06:00,235 --> 00:06:04,031 - Trina, anna mulle andeks. - Miks sa vabandust palud? 81 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Sest... 82 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Anna andeks, et sa meiega sellest rääkida ei saanud. 83 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Tunnen lihtsalt... Oh sa perse, nüüd panime küll korralikult puusse. 84 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Pole midagi, mul on, nagu, kõik hästi. 85 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Ei tea, kas on õige aeg seda öelda, 86 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 aga juhtumisi olen ma alati arvanud, et Jacob sobib sulle palju paremini. 87 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Arvan, et praegu ei ole õige aeg seda öelda. 88 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Olen nõus. 89 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 GIORGIO RESTORAN 90 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 „„Deerfieldis algab uus päev,“ kuulutas linnapea Izzy 91 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 mulle kelmikalt naeratades silma vaadates. 92 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Rüüpasin oma ashwagandha teed ja ootasin, et ta jätkaks. 93 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 „Nähtavasti,“ purskas ta vihaselt, „on MORPHO-skeptikute vaikiv enamus 94 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 nõudnud normaalse elu juurde naasmist...““ 95 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Keegi ei nõua seda. 96 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 „Ja nii tunnebki ta, et tal pole valikut. 97 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 Et ta peab linnapea ametisse jääma 98 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 ja jätkama valmistumist selleaastaseks Deerfestiks. 99 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfieldi Sõnumid.“ 100 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Jah, aga... - Aitäh. 101 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...söön pigem Giorgio paruka ära, kui sel aastal festivalile lähen. 102 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Võid mu vastuse ära trükkida. 103 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Ma ei tea, kas sa teed nalja, aga kui Giorgiol on parukas, 104 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 kirjutan ma sellest, sest see on suur uudis. 105 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Ja muidugi lähed sa festivalile. Me käime seal alati. 106 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Inimesed vahivad mind kõikjal, nagu oleksin petis või kelm. 107 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 Ja ma ei lase Izzyl seda endale nina alla hõõruda. 108 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Tead, et ta teeb seda niikuinii, eks? 109 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Enamik inimesi usub masinasse. Nad teavad, et sa pole asjaga seotud. 110 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Vabandust. Cass? 111 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 KIVIKUNSTISTAAR 112 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Kuulsin, et sa annad pusade eest raha tagasi. 113 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Jah, Sheila, kõik MORPHOga seotud esemed, mille inimesed tagastada tahavad... 114 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Võtad selle kohe ära? 115 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - On sul seal all midagi? - Ei. 116 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Mis plaan sul siis on? 117 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Ja seda pusa ei valmistanud vist sina. 118 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Tähed on teistsugused ja kooruvad. 119 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Jah. Ja sinu kaardil ei seisnud „kivikunstistaar“, Sheila. 120 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Kive värvisid sa ammu enne masina saabumist. 121 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Olgu, Sheila, lase mu sõpradel nüüd õhtusööki nautida. 122 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Mida paga... - Tšau, Sheila. 123 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Ma tahaksin kasutada võimalust, nüüd mil te kõik siin olete, 124 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 ja veel kord vabandust paluda, 125 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 et üritasin Cassi südant võita ja teie peret lahku ajada. 126 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Lase käia. - Rääkisime sellest. 127 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Oota. Mis juhtus? - Ma olin veidras tujus. 128 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Üritasid gondlis mu ema keppida. 129 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Aga olen vist viimaks enam-vähem valmis avama oma südant uutele seiklustele. 130 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 See võiks veenvamalt kõlada. 131 00:08:37,142 --> 00:08:41,563 Mulle on nõu andnud inimene, keda ma teile tegelikult tutvustada tahaksin. 132 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Cary, tule siia. 133 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera kõigile. 134 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Vanaisa! - Tervist, paps. 135 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Õige küll, D. 136 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Unustasin, et Cary on su isa. - Ah et unustasid? 137 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Pärast koostööd Cassi tuluõhtul 138 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 aitab Cary mu tooteid reklaamida, oma pööraselt musklis kehaga. 139 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Giorgio, jäta, ma pole pööraselt musklis. 140 00:09:01,750 --> 00:09:07,130 - Liigutan lihtsalt massi ringi, ei enamat. - Mind liigutad sa oma elutarkusega, hr C. 141 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 See pole ta nimi. 142 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Võib öelda, et õpin Suurelt C-lt käitumismudeleid, 143 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 mitmes mõttes. 144 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Mudel, modell... Paps, nagu sul „vilistaja“. 145 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Mõistad? Erinevad tähendused... 146 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Olgu. Mis tarkuseteri sa meie Giorgiole siis jaganud oled, papa? 147 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Ei midagi sellist, mida ma Dustyle õpetada pole püüdnud. 148 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Vaata hirmule silma. Ära peatu sellel, mis oleks võinud olla. 149 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 Äkki naerdakse, kui tahan sellises vanuses modelliks hakata? 150 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 Äkki kaotan oma raamatupidamisfirma? 151 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Äkki leiab mu naine Euroopast uue mehe ja ei tulegi tagasi? 152 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Äkki vihkab mind terve linn? 153 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Jah. Vaata hirmule silma. 154 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Muidu ei saagi sa teada, mis teisel pool ootab. 155 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Tere hommikust, Deerfield Hooves. 156 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Siin meteoroloog Axel tänase ilmateatega. 157 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Tean, et kõik ei jälgi seda, 158 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 sõltuvalt teie suhtumisest MORPHOsse. 159 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 Aga teistele ütlen, 160 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 et loodest läheneb külm front. 161 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Kõrgrõhkkond seguneb soojade idatuultega, mis tähendab tormi. 162 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Tõsist tormi, 163 00:10:07,566 --> 00:10:11,653 mis Deerfesti avatseremoonia rikkuda võib. Nii et võtke vihmavarjud... 164 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Mida sa teed? 165 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Ma käin Jacobiga. 166 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Juba väga pikka aega, käisime isegi enne Koltoni surma. 167 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Läksime korraks lahku, aga oleme jälle koos. 168 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Igatahes me käime ja ei varja seda enam. 169 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Kurat, mis toimub? Ei hüppa lihtsalt mikri ette! 170 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Palun vabandust, aga üritan julgustükiga hakkama saada. 171 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Vaatan hirmule näkku. 172 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Selge. No lase siis käia. 173 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Ma olen, muide, Trina. Trina Hubbard. 174 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Ilmselt oleksin pidanud sellest alustama. Te võite mind vihata. 175 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 Aga oleksin õnnelik, kui te Jacobit ei vihkaks, ta on väga hea poiss. 176 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Ja vabanduse võlgneme me vaid Koltonile, 177 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 aga tema ei ole siin. 178 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 Ta ei saa meid vihata, 179 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 tema viha ei saa ajaga lahtuda ja lõpuks üle minna. 180 00:11:07,000 --> 00:11:11,547 Ja see on kuradi nõme, sest ma ei taha igaveseks valevorstiks jääda. 181 00:11:24,601 --> 00:11:29,481 Ja džässorkester koguneb pärast tunde ruumis 206. 182 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Paberil on kirjas, et nad esinevad õhtul Deerfestil, 183 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 käsitöötelgis, nii et minge vaatama. 184 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 - Õige mul kangelane. - Ma pole öelnud, et olen kangelane. 185 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Oleksid pidanud midagi ütlema. Tead, et meeldid mulle. 186 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Jätsid mulje, et minul on midagi viga. 187 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Jah, sest kõige tähtsam on praegu Savannah. 188 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Uskumatu, et Trina seda tegi. 189 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Igavene mõrd. 190 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Kuule, ehk oled sa ise igavene mõ... 191 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Ma poleks tohtinud. Anna andeks. 192 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 See oli viga. Pole midagi. Vigade tegemine on lubatud. 193 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina ja Jacob tegid vea ning võtavad selle omaks, nii et... 194 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Trina võtab. 195 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Kuidas palun? 196 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Aitäh hoiatamast. 197 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Tore oleks olnud sellest enne rääkida. 198 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Me rääkisimegi. 199 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Ütlesime, et lahus olla on nõme. 200 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Käskisid minul saladust pidada, aga rääkisid esmalt mu isale, 201 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 siis oma vanematele ja tervele koolile. 202 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Alati otsustad sina, mina ei mängi selles mingit rolli. 203 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 See pole tõsi. 204 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Ta oli minu vend. 205 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Ma tean. - Vabandust, rääkisid Jacobi isale enne? 206 00:12:34,630 --> 00:12:36,882 Kogemata. See tuli lihtsalt välja. 207 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Tol õhtul, kui te emaga kruiisihotellis kolmekat tegite. 208 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Oota nüüd, me ei... Ei, see polnud kolmekas. 209 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Ei, me olime täiesti normaalsel romantilisel puhkusel, 210 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 kuni teatud kehalised apsakad 211 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 ja emotsionaalsed üllatused sellele lõpu tegid. 212 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Soovitasingi abielule vürtsi lisada. 213 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Kupongi kasutasid? - Loomulikult. 214 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Aga sellest ei kõlba vist õpilaste ees rääkida. 215 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 No su tütar alustas. 216 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Jah. Üllatav, et sa Beau'le enne rääkisid. 217 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Ja Jacob, arvasin, et me saime üsna lähedaseks. 218 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Maininud seda siis, kui me... - Kanepit tegime? 219 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Kui me tol õhtul kaupluses suhetest rääkisime. 220 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Mõistan nüüd, et andsin sulle nõu, kuidas mu oma tütar voodisse saada. 221 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Te suitsetasite kanepit? 222 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Inimesed teevad vigu. 223 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Nagu inimestel kombeks. 224 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Me peamegi vigu tegema, eriti nooruses. 225 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Ja ma ei loe teile praegu epistlit. 226 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Kui oleks üks asi, mida ma saaksin öelda sulle isana 227 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 ja kõigile teile õpetajana, ütleksin järgmist. 228 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 Ärge kartke eksida. 229 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Vaadake kõiki neid täiskasvanuid, kes on ühtäkki mingi masina pärast 230 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 otsustanud, et nende töö ei meeldi neile. 231 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 Et neile ei meeldi nende garaaž, elukaaslane või nemad ise. 232 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Tead mis? Soovin, et oleksin rohkem vigu teinud. 233 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Suuremaid riske võtnud. 234 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 Ma ei tea, mis on MORPHO tähendus, 235 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 aga tänu sellele on paljud inimesed mõistnud, 236 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 et nad soovivad muutusi ja suudavad jätkuvalt muutuda. 237 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Ja kui sa seda potentsiaali näed, ei ole enam tagasiteed. 238 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Ma ei tahagi tagasi minna. 239 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 No oma Harley eest ei saaks ma suurt midagi, 240 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 eriti pärast õnnetust. 241 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Ja ma ei tahaks mõeldagi, et ma pole Faridiga kokku loodud. 242 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Aga mul on naaber, 243 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 kes on kuu aega vibulaskmist harjutanud 244 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 ja lasi noole oma mehe õlast puhtalt läbi. 245 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Naisel pole häda. 246 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Aga nüüd ei tea ta, kas tal ei olegi potentsiaali olla vibulaskja 247 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 või ta mõtleb lihtsalt üle. 248 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 Täpselt nii. 249 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 Käes! Just nii! 250 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Püha issand. 251 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - See on nüüd nii selge. - On kõik hästi? 252 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Jah, lihtsalt järjekordne ilmutus. 253 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Üritasin leida sobivat sõna ja siin see ongi. 254 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 See kiri kaardil, „sinu elu potentsiaal“, 255 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 ei tähenda su töökohta, 256 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 saatust, eesmärke ega muud säärast. 257 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 See ei ole sinu teekonna lõpp. See on käänak. See on nool. 258 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 See on asi, mida sa pead enda kohta õppima, 259 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 et leida õige suund. 260 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Kallis, sina pidid kuulma, et sinust võib saada valevorst, 261 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 nii said rääkida tõtt. 262 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Ja Jacob, keda painab pidevalt ärevus, 263 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 kuna ta kardab, et ei suuda oma „kangelasest“ venna tasemele küündida, 264 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 saab kaardi, mis ütleb, et temagi võib olla kangelane. 265 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 Ja ta peab sellega leppima. 266 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Ja Axel, sina said meteoroloogi kaardi, et... 267 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Ma ei tea. Ehk aitab see sul lihtsalt endasse uskuda. 268 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 Just seda ütles su ema, kui me sellest esimest korda rääkisime. 269 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Aga võib-olla oskad sa hästi torme ette ennustada. Ma ei tea. 270 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Küll aga tean ma, et me oleme esitanud valesid küsimusi. 271 00:16:03,964 --> 00:16:08,010 Me küsime, kust MORPHO tuli, mis selle sees on, kuidas see töötab. 272 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Peaksime küsima hoopis, mis on meie sees. Kuidas meie töötame? 273 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Ja miks tuli MORPHO kõigist maailma paikadest 274 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 just sellesse kuradi Deerfieldi? 275 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Mind huvitab see. 276 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Olen su üle uhke. 277 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Ma pole tundi alustanudki. Kas võib? 278 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Olgu, lase käia. - Vabandust. 279 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 IIDNE ARHITEKTUUR 280 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Mehe kohta, kes kossust sittagi ei tea 281 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 ja on parimal juhul keskpärane poksija, 282 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 polegi Dusty vist kõige halvem õpetaja. 283 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Tal oli huvitavaid mõtteid. 284 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Mainis ta tõesti garaažide muutmist? 285 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Sest see käis vist küll minu kohta. 286 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Kindel see. 287 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Noh, mul ükskõik. 288 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 See trahter meeldib mulle. 289 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 BAAR 290 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 Mulle ka. 291 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Päriselt? - Jah. 292 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Arvasin, et miski ei tee sind enam õnnelikuks. 293 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 Ja vahva, et võin ukse sulgeda 294 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 ja kujutada ette, et olen kusagil mujal. 295 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Me võime mujale minna, kui soovid. Oled sa sellele mõelnud? 296 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Nagu, põgeneda? 297 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Kui me seda koos teeme, on see vist kolimine. 298 00:17:18,288 --> 00:17:22,917 See oleks küll risti vastupidine Dusty nõuandele oma vigu tunnistada, 299 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 aga tean ka, et väikelinnas ei unustata midagi. 300 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Oksendasin üheksanda klassi ekskursioonil ühe korra, 301 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 mind on 20 aastat Ropsi-Beau'ks kutsutud. 302 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Ma pole seda kuulnud. 303 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Vaid selle poolest mind tuntaksegi. 304 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Ja nüüd kutsutakse mind ilmselt haledaks kauboiks või midagi. 305 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Ja sind kutsutakse surnud korvpallistaari kaksikvennaks, 306 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 kes venda tema tüdruksõbraga pettis või... 307 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Või ilmselt midagi meeldejäävamat ja solvavamat. 308 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Hästi. Olgu pealegi. 309 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Teeme ära. 310 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Paneme plehku. Teeme vehkat. 311 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Jah? - Jah, muidugi. 312 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Olgu, oleme kokku leppinud. 313 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Hakkan pakkima. 314 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Mida meil siis vaja on? Muidugi külmarohtu. 315 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Otse loomulikult, jah. 316 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Ja mootorsaagi. 317 00:18:15,429 --> 00:18:19,725 - Millises olukorras seda vaja läheb? - Millises olukorras ei lähe? 318 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Jah, hea argument. 319 00:18:26,231 --> 00:18:31,361 Kuule, ma ei teadnudki, et Trina rääkis sellest esimesena mulle. 320 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 See on päris lahe. 321 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Või noh, mitte lahe, aga südikas. 322 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Sellel tüdrukul on päris suured munad, mis? 323 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Jah. On küll. 324 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Ma ei tea, miks sa seda teed. On see, nagu, 325 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 tänuks ükskõiksele ja sitale emale? 326 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Ei, lihtsalt üks väike asi. 327 00:18:59,348 --> 00:19:03,227 Täiesti välistatud, et see mu enesetunnet halvemaks ei tee. 328 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Tee see lahti. 329 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 No vaata, kui kaunis vaas. See on imeilus. 330 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Kas sina tegid selle? - Jah. 331 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 Ja see on pigem karikas. 332 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Selline, millest näiteks kuninganna juua võiks. 333 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Selge. Väga lahe. Ning jah, mul oli õigus. 334 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 99-protsendise tõenäosusega laguneb see kohe koost, nii et... 335 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Selge. Nagu minagi. 336 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Millal sa selle tegid? - Ei tea. 337 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Tegelen sellega, kui aega on. Et millelegi muule mõelda. 338 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, kallis, ma tean, et ma ei ole märganud 339 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 kõike, mida sa läbi elanud oled. 340 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Ma olin mustkunstietendusel ning nägin sind ja vanaema ka Giorgio juures. 341 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Nägin, mida vanaema sulle tegi. 342 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Sinu ema on palju hullem kui minu oma. 343 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Lähen ise! 344 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Olin küll üleval ja teie istusite siinsamas, 345 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 aga muidugi lähen mina. 346 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Püha taevas. 347 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Nosi mu mootorsaagi, sitapea! - Püha issand! 348 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Jah, ma tulin sind tapma, 349 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 sest su tütar võrgutas mu mõlemad pojad! 350 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Püha issand, rahune maha. 351 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Andke andeks. Rääkisin, et tulen siia, 352 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 tal pidi üks hea nali olema, ilmselt seesama. 353 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Kas sa ta nägu nägid? - Nägin küll, paps. 354 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Kas ma tohin... 355 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Jah, palun astu edasi. 356 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Vabandust. - Pole viga. 357 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Vabandust, et sitapeaks kutsusin. - Jah, jõle naljakas oli. 358 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Tšau. 359 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Tšau. Kuidas läheb? 360 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Tere, pr Hubbard. 361 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Tere, Jacob. 362 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Olgu siis. 363 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Tahtsin küsida, kas sa soovid koos minuga õhtul Deerfestile tulla. 364 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Kohtingule. Nagu... Jah, esimesele kohtingule. 365 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Tead, meie esimene kohting oli ka Deerfestil. 366 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty. - Jah. 367 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Räägime sellest teine kord. Ole hea. 368 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Mõtlesin, et kuna teised nüüd kõike teavad... 369 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 Anna andeks, et ma esmalt sinuga ei rääkinud. 370 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Sellest pole midagi. 371 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Mul on hea meel, et sul oli julgust seda teha. 372 00:21:06,892 --> 00:21:11,021 Võiksime nüüd teineteist tundma õppida. Vaadata, kas meeldime üksteisele. 373 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Halb ajastus, aga olen alati arvanud, et teie kaks... 374 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Paps. - Dusty. 375 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Kas tahad Deerfestile tulla? 376 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Mu vanemad ka? 377 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Need Trina naljad! - See pole nali. 378 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 Käisime varem alati koos, 379 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 pisut normaalsust kuluks praegu marjaks ära. 380 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Esimene kohting hirveteemalisel festivalil koos vanematega? 381 00:21:31,291 --> 00:21:35,045 Tean, et sa ei taha minna. Vanaema on seal, olukord on ebameeldiv... 382 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Ei, ma tulen. Mis sest, et ta seal on. 383 00:21:38,924 --> 00:21:42,719 Ja inimesed põrnitsevad sind kindlasti, võltsitud kaardi pärast. 384 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Meid põrnitsetakse rohkem. - Tõsi. 385 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Nii et... - Mõnuga põrnitsetakse. 386 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Mul pole sellest midagi. Ausõna. Lähme, kui soovid. 387 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 No nii, Beau. 388 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Meie tütreke tahab Deerfestile minna. Kas tuled? 389 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Kas see on sobiv vastus? 390 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 391 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - See pole naljakas! - Jah! 392 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Mitte toas! - Vabandust. 393 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Mitte toas, Beau. - Vabandust! 394 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 TERE TULEMAST DEERFESTILE 395 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Vabandust! 396 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Ei tahaks suhtlemist segada, 397 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 aga märkasid ehk, et avame Deerfesti varsti. 398 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 Millal sa heinapakilabürindi valmis teed? 399 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 See ongi valmis. 400 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Ah tõesti? 401 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 Miks ma siis pakkidest üle näen? 402 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Sein peaks kaks korda kõrgem olema. 403 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 See on lastele. 404 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 Eeldad, et lapsi ei huvita väljakutse. 405 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Vabandust. Linnapea Fontaine? - Näed, et mul on kiire? 406 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Kas sa tead, et torm läheneb? - Tean, et tormi ennustatakse. 407 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Selleks meil vihmakeebid ongi. 408 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Eelistaksid vist, et kõik koju jääksid. 409 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Ilmselt küll. 410 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Välk võib heinapakid tõrvikuna süüdata. 411 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Oled kvalifitseeritud seda hindama? 412 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Noh, mu MORPHO kaardil oli kirjas „ainus ellujäänu“. 413 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Olen kuu aega toas istunud. 414 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Kardan asju, mis mind tabada võivad. 415 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Kullake, palun. 416 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Sa ei tea ellujäämisest midagi. 417 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Mis see oli? Meenutas kõuekõminat. 418 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Küllap lihtsalt karussell. 419 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, kui kartma hakkad, võta issi käest kinni. 420 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Või siis oleme üksteise käevangus... - Issand. 421 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - Nagu filmis „Võlur Oz“. - Jah! 422 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Olgu, kahetsen juba, et teid kutsusin. 423 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Isa Reuben! Festival toimub teisel pool! 424 00:23:36,917 --> 00:23:41,255 Rääkisin isa Reubenile oma nooleteooriast. See avaldas talle muljet. 425 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Õpetajast on saanud õpetaja. 426 00:23:43,715 --> 00:23:47,594 - Jah, ma olen sellele palju mõelnud. - See on päris hea, eks? 427 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Jah. 428 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Mis on? 429 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Ei midagi. - Mis on? 430 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Ei, ma... 431 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Mõtlen vist lihtsalt, kas... 432 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 Kui see on tõesti vaid käänak, nagu ütlesid... 433 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 Mis saab siis, kui me koos ära ei keera? 434 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Mis mõttes? 435 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Mis saab siis, kui meie nooled sama suunda ei näita? 436 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Ma ei tea. 437 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Halloo? 438 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 439 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Millega tegeled? 440 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Üritan enne tormi saabumist katuses olevat auku lappida. 441 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Kuulasid Axeli ilmaennustust, mis? 442 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Axelit ma ei tunne, aga kuulasin uudiseid. 443 00:25:17,309 --> 00:25:21,188 - Mida sa saju ajal tavaliselt teed? - Mul on keerukas süsteem: ämber. 444 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Aga sel korral ämbrist vist ei piisa. 445 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Ma ei taha kahemeetrises vees ärgata, nii et... 446 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Oota. Mis mõttes ärgata? 447 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Jah, see on minu tuba. 448 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Anna andeks. Ma... 449 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Ma ei teadnud, et magad siin. 450 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 See meenutab väikse lapse tuba, kes suri 80 aasta eest. 451 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Aitäh, see mu eesmärk oligi. 452 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Kus su asjad on? - Ma reisin väikese kohvriga. 453 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Kohe pärast saabumist müüsin paljud asjad maha. 454 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Miks sa siia tulid? 455 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Mis mõttes? 456 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Mis su just sellesse linna tõi? 457 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Võiksin sama küsida. 458 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Mina tulin, sest keskkool otsis kaplanit. 459 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Ma ka. Aga töökoht anti sulle. - Hana, ma räägin tõsiselt. Tahan teada. 460 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Miks sa praegu siia tulid? 461 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Mida sa siin teed, isa? 462 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Ma ei taha enam preester olla. 463 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 No see võib probleemiks kujuneda. 464 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 465 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Hr Johnson? 466 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Hr Johnson! 467 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Oh sa pagan. 468 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 PÕHINEB M. O. WALSHI RAAMATUL 469 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Tõlkinud Triin Jürimaa