1
00:00:35,869 --> 00:00:37,871
¡TACHÁN! TRUCOS PARA NIÑOS Y NIÑAS
2
00:00:37,871 --> 00:00:39,748
ILUSIÓN PARA CUALQUIER OCASIÓN
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
No 57. LA CARTA REPLICANTE
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hola, señor Johnson. ¿Sigue abierto?
5
00:00:57,808 --> 00:01:01,645
Eres el chaval que intentó abrir
la máquina con un destornillador.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,065
Sí. Soy Xander.
No sabía si se acordaría de mí.
7
00:01:05,482 --> 00:01:07,317
Me salió chicle en la tarjeta de Morpho.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Y usted me hizo una foto,
pero nunca la puso en la pared.
9
00:01:13,156 --> 00:01:15,576
Caramba. Pedazo de espada, señor Johnson.
10
00:01:16,535 --> 00:01:17,661
MEJORES POTENCIALES
11
00:01:17,953 --> 00:01:18,954
Sí.
12
00:01:19,454 --> 00:01:20,789
Se la compré a Giorgio
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
pensando que podría usarla para
rebanar a la gente por la mitad, pero...
14
00:01:25,127 --> 00:01:28,422
Claro. Esta ha sido la noche
de su gran espectáculo de magia.
15
00:01:28,422 --> 00:01:30,883
Lo siento.
Quise ir, pero estaba trabajando.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,887
Pues no te perdiste mucho.
La mayoría de los trucos no funcionaron.
17
00:01:36,221 --> 00:01:39,391
Comienzo a pensar que
en realidad no soy mago.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Tal vez esto le anime.
19
00:01:45,522 --> 00:01:50,194
La antena estaba rota cuando la encontré,
pero me las apañé para arreglarla.
20
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
¿Sabe qué usé?
21
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Chicle.
22
00:01:59,620 --> 00:02:01,872
¿Pensaste que esto me animaría?
23
00:02:01,872 --> 00:02:04,750
Pensé que quizá la querría,
a juego con lo otra.
24
00:02:04,750 --> 00:02:07,127
- ¿Lo otra qué?
- La otra máquina.
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,380
DESCUBRE TU POTENCIAL VITAL
26
00:02:10,380 --> 00:02:13,884
- ¿Qué te hace pensar que esto va con eso?
- Mire dentro.
27
00:02:32,236 --> 00:02:33,529
¡Tachán!
28
00:02:46,041 --> 00:02:49,127
EL PREMIO DE TU VIDA
29
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
¿En qué estás pensando?
30
00:02:55,425 --> 00:03:00,347
¿Estás pensando en la traición de tu madre
para volver a todo el pueblo contra ti?
31
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
- Sí.
- Ya.
32
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Ya, es lo que supuse
que estarías pensando.
33
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- ¿En qué piensas tú?
- Estoy pensando en lo mismo, sí,
34
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
y me siento sumamente enfurecido por ti.
35
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Verás. Después de esto, voy a tener
que cortar toda relación con tu madre.
36
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Ni invitarla a cenar
ni hablar con ella nunca más. Quizás.
37
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
¿Harías eso por mí?
38
00:03:24,788 --> 00:03:26,456
Sería un gran sacrificio,
39
00:03:26,456 --> 00:03:28,792
pero estaría dispuesto a intentarlo.
40
00:03:28,792 --> 00:03:31,086
También he estado pensando en...
41
00:03:31,086 --> 00:03:34,256
...una pequeña revelación
que he tenido esta noche.
42
00:03:36,133 --> 00:03:38,886
Cuando el señor Johnson
me subió al escenario
43
00:03:38,886 --> 00:03:42,806
y me hizo recordar lo que sentí
mientras esquiaba en el Silbador,
44
00:03:42,806 --> 00:03:45,851
fue como si algo se removiera
dentro de mí.
45
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
¿Y bien? ¿Qué significa eso?
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,815
¿Quieres regresar al Silbador?
47
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
No. No sé qué significa.
48
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
¿Qué significó para ti
que te saliera Realeza?
49
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
¿Y me lo preguntas ahora?
50
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Sí. Te lo pregunto ahora,
51
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
y aunque sea muy tarde, quiero saberlo.
52
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Creo que me sentí valiosa o algo así.
53
00:04:15,297 --> 00:04:17,548
¿Acaso antes no te sentías valiosa?
54
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
N-no. No era eso.
55
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Algo también se me removió por dentro
56
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
y sentí que quizá no fuera malo desear...
57
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
...ser vista.
58
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Es... es patético, pero...
59
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
No. No es patético.
60
00:04:40,614 --> 00:04:42,950
En absoluto.
¿Quieres hablar de algo patético?
61
00:04:42,950 --> 00:04:45,035
Entonces hablemos de Giorgio. ¿No?
62
00:04:45,035 --> 00:04:48,622
Pavoneándose por ahí con su gran peluca
como si fuera un John Travolta porno
63
00:04:48,622 --> 00:04:50,624
y rellenándose los calzones
con Dios sabe qué.
64
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
¿Giorgio lleva peluca?
65
00:04:52,292 --> 00:04:54,586
¡Sí! Me moría por decírtelo,
66
00:04:54,586 --> 00:04:57,214
pero como han pasado tantas cosas...
67
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Sigo durmiendo al lado y literalmente
no podríais hacer más ruido.
68
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Perdón. Nos callaremos.
69
00:05:02,469 --> 00:05:04,471
Sí, solo estábamos
compartiendo revelaciones.
70
00:05:04,471 --> 00:05:06,265
¿Vuestra revelación es que son las 2:00?
71
00:05:06,807 --> 00:05:08,934
No, no, no, sólo le decía a tu madre
72
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
que quizá todo lo que vemos
no sea lo que parece.
73
00:05:13,355 --> 00:05:15,440
Caramba, qué profundo.
74
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
¿Sabéis qué? He cambiado de parecer,
me alegra que me hayáis despertado.
75
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
No, no, no. Escucha. Lo que digo es:
76
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
¿y si profesor/silbador
no significa realmente profesor/silbador?
77
00:05:25,951 --> 00:05:28,453
¿Y si Realeza no significa
literalmente realeza?
78
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Quizá alfarera no signifique
literalmente alfarera.
79
00:05:30,664 --> 00:05:34,668
No me salió alfarera. Me salió mentirosa.
Supongo que tiene que ver
80
00:05:34,668 --> 00:05:37,254
con que engañaba a Kolton
con su gemelo antes de que muriera
81
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
y mintiéndole al respecto a él
y por extensión a todo el mundo,
82
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
y que he estado saliendo con Jacob y
mintiendo a todo el mundo desde entonces.
83
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Pero si tienes otra interpretación
de lo que puede significar mentirosa,
84
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
me encantaría oírla.
85
00:05:55,314 --> 00:05:57,524
Tendría que pensarlo un poco.
86
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Dios mío,
87
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina. Lo siento mucho.
88
00:06:02,863 --> 00:06:04,114
¿Por qué lo sientes?
89
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Porque...
90
00:06:06,158 --> 00:06:09,745
siento que sintieras que no podías
contárnoslo a nosotros.
91
00:06:09,745 --> 00:06:13,081
Siento que... Mierda,
la hemos fastidiado bien.
92
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
No importa. Estoy... bien.
93
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Verás, no sé si este será un buen momento,
94
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
pero la verdad es que siempre pensé
que Jacob te convenía más.
95
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Yo diría que este no es
el momento adecuado para decir eso.
96
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Estoy de acuerdo.
97
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
CASA GIORGIO
98
00:06:40,901 --> 00:06:44,071
"Se abre una nueva época en Deerfield"
proclamó la alcaldesa Izzy
99
00:06:44,071 --> 00:06:47,407
mientras me miraba fijamente
con una sonrisa canallesca.
100
00:06:47,407 --> 00:06:51,995
Tomé otro sorbo de mi té de ashwagandha
y esperé que prosiguiera.
101
00:06:51,995 --> 00:06:56,458
"Parece ser" farfulló "que la mayoría
silenciosa de los recelosos de Morpho
102
00:06:56,458 --> 00:06:58,877
ha exigido un regreso a la normalidad".
103
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Nadie ha exigido eso.
104
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
...por ese motivo piensa que no tiene
otro remedio
105
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
que continuar como alcaldesa
106
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
y proseguir con los preparativos
del Deerfest de este año.
107
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest.
108
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Ya, pero...
- Gracias.
109
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...prefiero comerme la peluca de Giorgio
que asistir al Deerfest.
110
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Y puedes publicar eso como mi respuesta.
111
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Vale. No sé si bromeas,
pero si Giorgio lleva peluca,
112
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
lo publicaré porque es
una noticia sensacional.
113
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Y en segundo lugar, sí, irás al Deerfest.
Siempre vamos.
114
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
A cada sitio que voy la gente me mira
115
00:07:30,993 --> 00:07:32,911
como si fuera una fraude o embaucadora
116
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
y me niego a permitir
que Izzy me lo restriegue en la cara.
117
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Y sabes que lo hará, ¿no?
118
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
La mayoría aún cree en la máquina y sabe
que no tuviste nada que ver con ella.
119
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Perdón. ¿Cass?
120
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
ESTRELLA ROQUERA
121
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
He oído que estás devolviendo
el dinero de las sudaderas.
122
00:07:47,050 --> 00:07:50,679
Sí, Sheila. Se pueden devolver todos
los artículos de morpho y podéis...
123
00:07:51,138 --> 00:07:52,973
¿Vas a quitártela ahora mismo?
124
00:07:52,973 --> 00:07:55,100
- ¿Llevas algo por debajo?
- No.
125
00:07:55,100 --> 00:07:56,602
¿A qué viene esto ahora?
126
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
Y esa no es una de tus sudaderas.
127
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Las letras están todas mal
y se descascarillan.
128
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Sí, y además no te salió
estrella roquera, Sheila.
129
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Ya pintabas rocas mucho antes
de que llegase la máquina.
130
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Se acabó, Sheila,
deja que mis amigos disfruten de su cena.
131
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila, ¿qué coj...?
- Adiós, Sheila.
132
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
¿Puedo aprovechar la oportunidad
con todos vosotros aquí
133
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
para volver a decir que siento
134
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
haber intentado ganarme el corazón
de Cass y romper vuestra familia?
135
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Sí, puedes...
- Ya está hablado.
136
00:08:24,505 --> 00:08:26,715
- ¿Qué ha pasado?
- Estaba en una situación rara.
137
00:08:26,715 --> 00:08:28,967
Sí. Intentaste tirarte a mi madre
en una góndola.
138
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Pero creo que por fin casi estoy preparado
para abrir mi corazón a nuevas aventuras.
139
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
No es tan definitivo como me gustaría.
140
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Hay alguien que ha estado
aconsejándome mucho
141
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
y me encantaría que lo conocierais.
142
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Cary, acércate.
143
00:08:44,274 --> 00:08:45,442
Buona sera a todos.
144
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- ¡Abuelo!
- Hola, papá.
145
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Es verdad, Dusty.
146
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Casi se me olvida que Cary es tu padre.
- No me digas.
147
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Desde que colaboramos
en el vídeo para el acto de Cass,
148
00:08:55,452 --> 00:08:57,955
he tenido al bueno de Cary aquí
para que haga promociones
149
00:08:57,955 --> 00:08:59,289
con su cuerpo supermusculado.
150
00:08:59,289 --> 00:09:01,750
Giorgio, vamos. No estoy supermusculado.
151
00:09:01,750 --> 00:09:04,169
Solo levanto un poco de peso, nada más.
152
00:09:04,169 --> 00:09:07,130
No, has estado levantándome
con tu sabiduría de la vida, señor C.
153
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
No se llama así.
154
00:09:08,549 --> 00:09:11,844
El Gran C se ha convertido
en el mayor modelo masculino a seguir
155
00:09:11,844 --> 00:09:13,846
en mi vida en más de un aspecto.
156
00:09:13,846 --> 00:09:17,057
¿Modelo masculino?
Papá, es como lo tuyo con silbador,
157
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
¿lo ves? Significan cosas distintas.
158
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Dinos, ¿qué perlas de sabiduría
has compartido con Giorgio, papá?
159
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Nada que no haya intentado
inculcarle a nuestro Dust.
160
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Encara tu miedo.
No vivas en los "y si...".
161
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
Ya sabes, ¿y si la gente se ríe de mí
por intentar ser modelo a mi edad?
162
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
¿Y si pierdo mi empresa de contabilidad?
163
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
O ¿y si mi esposa conoce a otro hombre
en Europa y no regresa jamás?
164
00:09:40,998 --> 00:09:42,875
¿Y si todo el pueblo me odia?
165
00:09:42,875 --> 00:09:44,918
Sí. Debes encarar tu miedo.
166
00:09:44,918 --> 00:09:47,754
Si no, nunca sabrás qué hay al otro lado.
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Buenos días, Pezuñas.
168
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Soy Axel, el meteorólogo
con vuestro pronóstico diario del tiempo.
169
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Sé que algunos no me prestaréis atención
170
00:09:57,389 --> 00:09:59,683
debido a vuestra opinión sobre
la polémica de Morpho,
171
00:09:59,683 --> 00:10:02,978
pero para los que me escuchéis,
hay un frente frío que llega del noroeste.
172
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Las altas presiones y los vientos cálidos
del este auguran una tormenta.
173
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Una de las grandes,
174
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
que podría aguar
la inauguración del Deerfest esta noche.
175
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
No olvidéis los paraguas.
176
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
¿Qué haces?
177
00:10:12,946 --> 00:10:14,698
Jacob y yo estamos saliendo.
178
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Llevamos mucho tiempo saliendo.
Desde antes de que Kolton muriera.
179
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
En realidad rompimos,
pero enseguida volvimos juntos.
180
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Estamos saliendo y no queremos
mantenerlo más en secreto.
181
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
¿Qué demonios pasa aquí?
¡No puedes asaltar la megafonía!
182
00:10:26,418 --> 00:10:30,047
Lo sé y lo siento, pero estoy tratando
de hacer algo muy valiente:
183
00:10:30,047 --> 00:10:31,215
encarar mi miedo.
184
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Entendido. Entonces, continúa.
185
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Soy Trina, por cierto. Trina Hubbard.
186
00:10:45,938 --> 00:10:50,400
Debería haberlo dicho antes
y no me importa que ahora todos me odiéis.
187
00:10:50,400 --> 00:10:52,611
Aunque me sentiría mejor
si no odiaseis a Jacob,
188
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
porque es un chico muy bueno.
189
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
La única persona a quien debo
una disculpa es Kolton,
190
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
pero no está aquí,
191
00:11:00,494 --> 00:11:02,746
lo que significa que no puede odiarnos
192
00:11:02,746 --> 00:11:06,917
ni ir odiándonos menos según
pase el tiempo y con suerte perdonarnos.
193
00:11:06,917 --> 00:11:08,252
Un puto fastidio
194
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
porque no quiero ser una mentirosa
para siempre.
195
00:11:24,518 --> 00:11:28,063
También hay una reunión de la banda
de jazz después de clase
196
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
en la sala 206.
197
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Según este papel,
esta noche actuará en el Deerfest
198
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
en la carpa de artesanía.
No os la perdáis.
199
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Vaya, eres todo un héroe.
200
00:11:40,075 --> 00:11:41,451
Nunca dije que fuera un héroe.
201
00:11:41,451 --> 00:11:43,954
Deberías haber dicho algo.
Sabías que me gustabas
202
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
y me hiciste creer
que el problema era mío.
203
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Sí, como si esto tuviera
que ver contigo, Savannah.
204
00:11:48,876 --> 00:11:51,170
No puedo creer que Trina hiciera algo así.
205
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Es una perra asquerosa.
206
00:11:52,796 --> 00:11:55,174
Eh, quizá seas tú la perra...
207
00:11:55,174 --> 00:11:57,634
No debería haber dicho eso. Lo siento.
208
00:11:57,634 --> 00:12:01,555
Ha sido un error, pero da igual.
Todos podemos cometer errores.
209
00:12:01,555 --> 00:12:05,475
Trina y Jacob cometieron un error
y están reconociéndolo...
210
00:12:05,475 --> 00:12:07,603
Ella está reconociéndolo.
211
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
¿Cómo dices?
212
00:12:10,314 --> 00:12:11,565
Gracias por el aviso.
213
00:12:11,565 --> 00:12:13,942
Habría sido estupendo
haberlo hablado antes.
214
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Ya lo habíamos hablamos.
215
00:12:16,069 --> 00:12:18,488
Acordamos que no estar juntos
era un fastidio.
216
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Primero me dices que no cuente nada
y vas y se lo cuentas a mi padre primero.
217
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Y luego a tus padres
y ahora a todo el instituto.
218
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Siempre todo a tu manera
y yo ni pincho ni corto.
219
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
No es cierto.
220
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Era mi hermano, ¿lo sabías?
221
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Lo sé.
- ¿Se lo dijiste primero a Beau?
222
00:12:34,630 --> 00:12:36,882
No era mi intención. Me salió de repente
223
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
aquella noche que mamá y tú estabais
en el hotel ese haciendo un trío.
224
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Espera. No estábamos...
225
00:12:42,721 --> 00:12:44,389
No, no hubo ningún trío.
226
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
No, estábamos pasando
una escapada marital romántica normal
227
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
hasta que algunos percances corporales
228
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
y sorpresas emotivas se inmiscuyeron.
229
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Te dije que le daría
vidilla a tu matrimonio.
230
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- ¿Usaste el cupón?
- Por supuesto que usé el cupón,
231
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
pero no es adecuado hablar de esto aquí.
232
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Bueno, tu hija comenzó.
233
00:13:01,281 --> 00:13:05,244
Sí, me sorprende que se lo contaras
a Beau antes que a mí.
234
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Y Jacob, creía que habíamos intimado. ¿No?
235
00:13:09,248 --> 00:13:11,416
- Podrías haberlo dicho cuando...
- ¿Fumamos hierba?
236
00:13:11,416 --> 00:13:15,128
Cuando aquel día hablamos
de nuestras relaciones en la tienda.
237
00:13:15,128 --> 00:13:17,297
Ahora me doy cuenta de que
estuve dándote consejos
238
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
para que te lo montaras con mi hija.
239
00:13:19,049 --> 00:13:21,844
¿Estuviste fumando hierba
con un estudiante?
240
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
La gente comete errores.
241
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Somos seres humanos.
242
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Necesitamos equivocarnos,
sobre todo cuando somos jóvenes.
243
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
No lo digo por decir
o por dar una lección.
244
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Si hay algo que pueda decirte
como tu padre,
245
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
y a todos vosotros
como vuestro profesor, sería lo siguiente:
246
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
no temáis cometer errores.
247
00:13:45,450 --> 00:13:48,412
Fijaos en toda la gente hecha
y derecha del pueblo quien de repente,
248
00:13:48,412 --> 00:13:49,580
y por una máquina,
249
00:13:49,580 --> 00:13:52,124
ha decidido que no le gusta su trabajo,
250
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
o que no le gusta su garaje
o su pareja o ella misma.
251
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
¿Sabes qué?
Ojalá yo hubiera cometido más errores.
252
00:14:01,008 --> 00:14:02,926
Ojalá me hubiera arriesgado más.
253
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
No sé qué significa la máquina Morpho,
254
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
pero sí sé que ha permitido
que muchos se den cuenta
255
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
de que quieren cambiar
y que aún pueden cambiar.
256
00:14:13,770 --> 00:14:16,565
Y cuando ves el potencial,
no hay vuelta atrás.
257
00:14:18,775 --> 00:14:20,360
Yo sé que no quiero dar vuelta atrás
258
00:14:20,360 --> 00:14:23,488
aunque no le haya sacado
mucho provecho a mi Harley,
259
00:14:23,488 --> 00:14:25,407
sobre todo tras el accidente.
260
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Y no quiero pensar que no estaba
hecha para terminar con Farid.
261
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Aunque tengo una vecina
262
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
que lleva un mes practicando tiro con arco
263
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
y una de sus flechas le atravesó
el hombro a su marido.
264
00:14:37,002 --> 00:14:38,420
No pasa nada,
265
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
aunque ahora no sabe
si su potencial es realmente arquera
266
00:14:43,467 --> 00:14:45,302
o si es un invento suyo.
267
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
¡Ya lo tengo!
268
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
¡Ya lo tengo! ¡Sí, señor!
269
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Dios mío.
270
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- ¡Era eso!
- ¿Va todo bien aquí?
271
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Sí, solo está teniendo otra revelación.
272
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Estaba intentando
encontrar la palabra, y ya la tengo.
273
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Lo que dice la tarjeta,
tu potencial vital,
274
00:15:05,072 --> 00:15:07,157
no es el trabajo que deberías tener
275
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
ni el destino ni tus metas ni nada así.
276
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
No es el fin del camino, es un giro.
Es una flecha,
277
00:15:15,374 --> 00:15:18,043
algo que necesitas que te digan
sobre ti mismo
278
00:15:18,043 --> 00:15:20,879
para orientarte en la dirección correcta.
279
00:15:20,879 --> 00:15:24,591
Cielo, necesitabas que te dijeran
que podías ser una mentirosa
280
00:15:24,591 --> 00:15:26,343
para que contaras la verdad.
281
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Y Jacob,
quien está continuamente angustiado
282
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
con la idea de no estar a la altura
de la reputación de su hermano héroe,
283
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
recibe una tarjeta que dice
que también él puede ser un héroe
284
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
y que tiene que afrontarlo.
285
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Y Axel, te salió meteorólogo para que...
286
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
No sé.
Quizá para ayudarte a creer en ti mismo.
287
00:15:52,286 --> 00:15:55,789
Que es justo lo que tu madre dijo
la primera noche que hablamos de esto.
288
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
O quizá se te va a dar genial
predecir tormentas. No sé.
289
00:16:00,043 --> 00:16:03,881
Pero sé que hemos estado
haciendo las preguntas incorrectas.
290
00:16:03,881 --> 00:16:06,008
Hemos estado preguntando
de dónde venía Morpho
291
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
y qué había dentro y cómo funcionaba.
292
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Pero deberíamos habernos preguntado:
¿qué hay dentro de nosotros? ¿Qué somos?
293
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Y por qué de entre todos los lugares
de este gran planeta
294
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
la máquina morpho llegó al puto Deerfield.
295
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Eso quiero saber.
296
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Estoy orgulloso de ti.
297
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Ni siquiera he comenzado esta clase.
¿Te importa?
298
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Vale. Me voy.
- Perdona...
299
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
ARQUITECTURA ANTIGUA
300
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Para ser un tipo
que no tiene idea de baloncesto
301
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
y que como mucho es boxeador mediocre,
302
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
no parece que Dusty sea
un profesor espantoso.
303
00:16:38,874 --> 00:16:41,001
Señaló cosas interesantes.
304
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
¿Seguro que dijo lo de la gente
que cambia sus garajes?
305
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Parece dirigido directamente a mí.
306
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Desde luego.
307
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Pues me da igual.
308
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Me gusta este salón.
309
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
A mí también.
310
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- ¿Seguro?
- Sí.
311
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Durante un tiempo pensé
que nada volvería a hacerte feliz.
312
00:17:03,690 --> 00:17:06,652
También me gusta que puedas
cerrar la puerta
313
00:17:06,652 --> 00:17:08,945
e imaginar que estás en otro sitio.
314
00:17:09,738 --> 00:17:13,325
Podemos ir a otro sitio si quieres.
¿Lo has pensado?
315
00:17:13,325 --> 00:17:14,617
¿Te refieres a huir?
316
00:17:14,617 --> 00:17:17,119
Creo que si lo hacemos juntos
se llama mudanza.
317
00:17:18,288 --> 00:17:22,917
Sé que es esto es lo contrario a lo que
dice Dusty de reconocer tus errores,
318
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
pero también sé que es difícil
quitarte un sambenito en un pueblo.
319
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Una vez vomité en una excursión
al jardín botánico cuando tenía 14 años
320
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
y la gente lleva 20 años
llamándome Beau La Pota.
321
00:17:32,135 --> 00:17:36,974
- Nunca he oído a nadie llamarte así.
- Casi no se me conoce por otro nombre.
322
00:17:36,974 --> 00:17:41,061
Y seguramente ahora me llamarán
el vaquero triste o alguna chorrada.
323
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Y a ti te llamarán el hermano gemelo
de la estrella del baloncesto muerta
324
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
que le engañó con su novia o qué sé yo.
325
00:17:47,442 --> 00:17:51,071
Se inventarán algo más pegadizo
y más hiriente, seguramente.
326
00:17:53,490 --> 00:17:55,158
De acuerdo. Como quieras,
327
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Vámonos. Vamos...
328
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
a huir de aquí.
Salgamos pitando a territorio comanche.
329
00:18:00,414 --> 00:18:02,332
- ¿En serio?
- Sí, muy en serio.
330
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Vale. Como quieras.
331
00:18:05,460 --> 00:18:06,879
Voy a hacer las maletas.
332
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
¿Qué necesitamos? El agua de fuego,
cómo no.
333
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Desde luego. Sí.
334
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
Y la motosierra.
335
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
¿En qué situación la necesitamos?
336
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
¿En qué situación no la necesitamos?
337
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Sí, bien dicho. Sí.
338
00:18:26,064 --> 00:18:27,065
Verás,
339
00:18:27,774 --> 00:18:31,528
no sabía que Trina me lo hubiera contado
antes que a los demás.
340
00:18:32,571 --> 00:18:33,864
Tuvo un gran detalle.
341
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Más que un detalle, tuvo un par.
342
00:18:39,828 --> 00:18:42,372
Esa chica los tiene bien puestos,
¿no crees?
343
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Sí, los tiene.
344
00:18:50,506 --> 00:18:52,883
No sé por qué estás haciendo esto.
345
00:18:53,258 --> 00:18:56,929
¿Es un regalo de agradecimiento
por ser una mala madre ausente?
346
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
No, es solo un detallito.
347
00:18:59,348 --> 00:19:00,974
No hay ninguna posibilidad
348
00:19:00,974 --> 00:19:03,227
de que esto no me haga sentirme
peor conmigo misma.
349
00:19:03,227 --> 00:19:04,311
Ábrelo.
350
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Caramba. Es un jarroncito muy bonito.
Es una belleza.
351
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- ¿Lo hiciste tú?
- Sí,
352
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
y en realidad es un cáliz.
353
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Parecido al que usaría
una reina para beber.
354
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Entendido. Me gusta. Y sí, tenía razón.
355
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Hay un 99% de probabilidades de que
se haga pedazos en cualquier momento...
356
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Genial. Como yo.
357
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- ¿Cuándo lo hiciste?
- No sé.
358
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Supongo que en algunos ratos
cuando pude quitarme rollos de la cabeza.
359
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, cielo, sé que últimamente
no he prestado atención
360
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
a todo lo que has estado pasando.
361
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Estuve en el espectáculo de magia
y también en Giorgio's
362
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
y vi lo que la abuela te hizo.
363
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Tu madre tiene la cabeza
mucho más jodida que la mía.
364
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Abro yo.
365
00:20:01,451 --> 00:20:05,831
Estoy arriba y vosotras abajo,
pero no, es más lógico que abra yo.
366
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Caray, Louise.
367
00:20:07,833 --> 00:20:10,627
- ¡Come sierra, capullo!
- Madre mía.
368
00:20:10,627 --> 00:20:12,087
Sí, vengo a asesinarte
369
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
porque tu hija se enrolló
con mis dos hijos.
370
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Basta. Por Dios. Calma, papá.
371
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Lo siento. Le dije que venía
372
00:20:18,385 --> 00:20:21,597
y me dijo que se le había ocurrido
una gran broma, supongo que era esa.
373
00:20:21,597 --> 00:20:24,141
- ¿Has visto eso, Jacob? Su cara...
- Sí, la he visto.
374
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
¿Te importa que...?
375
00:20:25,225 --> 00:20:26,560
Sí, pasa, por favor.
376
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Lo siento.
- Nada.
377
00:20:28,812 --> 00:20:32,065
- Perdón por llamarte capullo.
- No, ha tenido gracia.
378
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Hola.
379
00:20:35,235 --> 00:20:38,238
Hola, ¿qué pasa?
380
00:20:38,238 --> 00:20:39,656
Hola, señora Hubbard.
381
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Hola, Jacob.
382
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Genial.
383
00:20:42,367 --> 00:20:47,581
Me preguntaba si querrías ir
al Deerfest conmigo esta noche.
384
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
En plan cita. Sí, en plan primera cita.
385
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Que sepas que en nuestra primera cita
Cass y yo fuimos al Deerfest.
386
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Sí.
387
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Mejor contarlo en otro momento. Continúa.
388
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Es que estaba pensando que puesto
que todo el mundo lo sabe...
389
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
Perdona por no haberlo hablado
contigo antes.
390
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
No, no importa.
391
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Me alegra que tuvieras
el valor para hacer lo que hiciste.
392
00:21:06,892 --> 00:21:09,228
Y ahora quizá podamos conocernos
393
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
y ver si nos gustamos.
394
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
No es el momento,
pero siempre pensé que vosotros dos...
395
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Papá.
- Dusty.
396
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
¿Quieres ir al Deerfest?
397
00:21:18,362 --> 00:21:19,446
¿Pueden venir mis padres?
398
00:21:21,156 --> 00:21:22,908
- Trina y sus bromas.
- No es broma.
399
00:21:22,908 --> 00:21:27,538
Es que antes íbamos juntos siempre
y no sé, ahora quiero algo normal.
400
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Pero ¿una feria de temática cervuna
en tu primera cita con tus padres?
401
00:21:31,291 --> 00:21:32,626
Sé que no quieres ir.
402
00:21:32,626 --> 00:21:35,045
La abuela estará allí y será violento.
403
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
En absoluto. Iré.
No me importa que esté allí.
404
00:21:38,924 --> 00:21:41,134
Y seguro que la gente te mirará mal
405
00:21:41,134 --> 00:21:42,719
por lo de la tarjeta falsa.
406
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- A nosotros nos mirarán aún peor...
- Cierto.
407
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
Van a mirarnos mal a todos.
408
00:21:46,932 --> 00:21:50,352
No me importa.
En serio, si es lo que quieres hacer.
409
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Escucha, Beau.
410
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Si la niña quiere ir al Deerfest,
¿marchando otro Deerfest?
411
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
¿Responde esto a tu pregunta?
412
00:21:58,694 --> 00:22:00,946
¡Yuju! ¡Deerfest!
413
00:22:00,946 --> 00:22:02,531
- ¡Sí!
- ¡No tiene gracia!
414
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- ¡Dentro de casa no!
- Perdón.
415
00:22:04,825 --> 00:22:07,244
- ¡Dentro de casa no, Beau!
- ¡Perdón!
416
00:22:07,244 --> 00:22:10,330
BIENVENIDOS A DEERFEST
417
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Disculpad.
418
00:22:15,377 --> 00:22:17,045
Perdón por interrumpir su conversación,
419
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
pero sabrá que estamos
a punto de abrir Deerfest
420
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
y siento curiosidad por saber
cuándo van a terminar el dédalo de heno.
421
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Está terminado.
422
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
No me diga.
423
00:22:25,053 --> 00:22:27,514
Entonces, ¿por qué veo por encima
de las balas de heno?
424
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Debe tener el doble de altura.
425
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Es para niños.
426
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
¿Da por hecho que a un niño
no le gustan los retos?
427
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Disculpa, ¿alcaldesa Fontaine?
- ¿No ves que estoy ocupada?
428
00:22:36,523 --> 00:22:40,485
- ¿Sabías que viene una tormenta?
- Sé que predijeron tormenta.
429
00:22:40,485 --> 00:22:42,821
¿Por qué piensas que tenemos impermeables?
430
00:22:42,821 --> 00:22:45,616
¿Acaso estarías más contento
si todo el mundo se quedase en casa?
431
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Pues creo que sí.
432
00:22:46,700 --> 00:22:49,161
Si hay rayos, las balas de heno
prenderán como antorchas.
433
00:22:49,161 --> 00:22:51,330
¿A título de qué emites ese juicio?
434
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Es que me salió una tarjeta que decía
Único superviviente de la máquina morpho.
435
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Es la primera vez que salgo
de casa en un mes.
436
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Me intranquilizan las cosas
a las que podría sobrevivir.
437
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Cielo, por favor,
438
00:23:01,089 --> 00:23:03,675
no tienes la menor idea de supervivencia.
439
00:23:15,854 --> 00:23:18,565
¿Qué ha sido eso?
Ha sonado como un trueno.
440
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
Seguramente era de una atracción.
441
00:23:21,902 --> 00:23:24,947
Trina, si te entra miedo, sabes que puedes
agarrarte a la mano de papá.
442
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- O podemos entrelazar los brazos
- Dios.
443
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- como en El mago de Oz.
- ¡Sí!
444
00:23:29,076 --> 00:23:32,621
Ya me arrepiento de haberos invitado.
445
00:23:33,247 --> 00:23:35,582
¡Padre Reuben, el Deerfest es por allí!
446
00:23:36,917 --> 00:23:40,003
Le conté al padre Reuben
toda mi teoría de la flecha.
447
00:23:40,003 --> 00:23:41,672
Se quedó muy impresionado.
448
00:23:41,672 --> 00:23:43,715
El profe se ha convertido en El Profesor.
449
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Sí, la verdad es que he estado
pensando mucho en ello.
450
00:23:46,218 --> 00:23:47,636
Es muy buena, ¿verdad?
451
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Sí.
452
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
¿Qué?
453
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Nada.
- ¿Qué?
454
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
No, yo...
455
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Supongo que me pregunto que...
456
00:24:00,732 --> 00:24:02,860
si todo esto es un giro en el camino,
como dijiste,
457
00:24:04,027 --> 00:24:06,446
...¿y si no giramos juntos?
458
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
¿Qué quieres decir?
459
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
¿Y si nuestras flechas
no apuntan en la misma dirección?
460
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
No sé.
461
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
¿Hola?
462
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
463
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
¿Qué haces?
464
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Intentar arreglar este agujero
en el techo antes de la gran tormenta.
465
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Has escuchado
los pronósticos meteorológicos de Axel.
466
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
No sé quién es Axel,
pero he escuchado las noticias.
467
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
¿Qué sueles hacer cuando llueve?
468
00:25:18,894 --> 00:25:23,398
Tengo un sistema elaborado llamado cubo,
pero no creo que sirva para esta tormenta,
469
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
y no quiero despertar
en dos metros de agua...
470
00:25:26,735 --> 00:25:28,695
¿A qué te refieres con despertar?
471
00:25:30,280 --> 00:25:31,949
Sí, esta es mi habitación.
472
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Yo... lo siento.
473
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
No sabía que durmieras aquí.
474
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
Más bien parece el cuarto
de un niño que murió hace 80 años.
475
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Gracias. Es justo la estética que buscaba.
476
00:25:46,338 --> 00:25:48,966
- ¿Dónde están tus cosas?
- Me gusta viajar ligera.
477
00:25:48,966 --> 00:25:51,552
Me deshice de un montón
de cosas cuanto llegué aquí.
478
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
¿Por qué viniste aquí?
479
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
¿Qué quieres decir?
480
00:25:59,560 --> 00:26:01,937
¿Qué te trajo a este pueblo y no a otro?
481
00:26:05,065 --> 00:26:06,400
Yo podría preguntarte lo mismo.
482
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Vine porque en el instituto
había una vacante de capellán.
483
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Lo mismo, pero te la dieron a ti.
- Hana, en serio, quiero saberlo.
484
00:26:14,825 --> 00:26:16,785
¿Por qué has venido aquí ahora?
485
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
¿Qué haces aquí, padre?
486
00:26:25,210 --> 00:26:27,421
No quiero seguir siendo sacerdote.
487
00:26:40,517 --> 00:26:42,519
Esto podría crear algún problema.
488
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abracadabra.
489
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
¿Señor Johnson?
490
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
¡Señor Johnson!
491
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
¡Oh, caray!
492
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
493
00:29:39,279 --> 00:29:41,281
Traducción: Antonio Golmar