1 00:00:35,869 --> 00:00:37,871 ¡TACHÁN! TRUCOS PARA NIÑOS Y NIÑAS 2 00:00:37,871 --> 00:00:39,748 ILUSIÓN PARA CUALQUIER OCASIÓN 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 No 57. LA CARTA REPLICANTE 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hola, señor Johnson. ¿Sigue abierto? 5 00:00:57,808 --> 00:01:01,645 Eres el chaval que intentó abrir la máquina con un destornillador. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,065 Sí. Soy Xander. No sabía si se acordaría de mí. 7 00:01:05,482 --> 00:01:07,317 Me salió chicle en la tarjeta de Morpho. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Y usted me hizo una foto, pero nunca la puso en la pared. 9 00:01:13,156 --> 00:01:15,576 Caramba. Pedazo de espada, señor Johnson. 10 00:01:16,535 --> 00:01:17,661 MEJORES POTENCIALES 11 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Sí. 12 00:01:19,454 --> 00:01:20,789 Se la compré a Giorgio 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 pensando que podría usarla para rebanar a la gente por la mitad, pero... 14 00:01:25,127 --> 00:01:28,422 Claro. Esta ha sido la noche de su gran espectáculo de magia. 15 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 Lo siento. Quise ir, pero estaba trabajando. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,887 Pues no te perdiste mucho. La mayoría de los trucos no funcionaron. 17 00:01:36,221 --> 00:01:39,391 Comienzo a pensar que en realidad no soy mago. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Tal vez esto le anime. 19 00:01:45,522 --> 00:01:50,194 La antena estaba rota cuando la encontré, pero me las apañé para arreglarla. 20 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 ¿Sabe qué usé? 21 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Chicle. 22 00:01:59,620 --> 00:02:01,872 ¿Pensaste que esto me animaría? 23 00:02:01,872 --> 00:02:04,750 Pensé que quizá la querría, a juego con lo otra. 24 00:02:04,750 --> 00:02:07,127 - ¿Lo otra qué? - La otra máquina. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 DESCUBRE TU POTENCIAL VITAL 26 00:02:10,380 --> 00:02:13,884 - ¿Qué te hace pensar que esto va con eso? - Mire dentro. 27 00:02:32,236 --> 00:02:33,529 ¡Tachán! 28 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 EL PREMIO DE TU VIDA 29 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 ¿En qué estás pensando? 30 00:02:55,425 --> 00:03:00,347 ¿Estás pensando en la traición de tu madre para volver a todo el pueblo contra ti? 31 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 - Sí. - Ya. 32 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Ya, es lo que supuse que estarías pensando. 33 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - ¿En qué piensas tú? - Estoy pensando en lo mismo, sí, 34 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 y me siento sumamente enfurecido por ti. 35 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Verás. Después de esto, voy a tener que cortar toda relación con tu madre. 36 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Ni invitarla a cenar ni hablar con ella nunca más. Quizás. 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 ¿Harías eso por mí? 38 00:03:24,788 --> 00:03:26,456 Sería un gran sacrificio, 39 00:03:26,456 --> 00:03:28,792 pero estaría dispuesto a intentarlo. 40 00:03:28,792 --> 00:03:31,086 También he estado pensando en... 41 00:03:31,086 --> 00:03:34,256 ...una pequeña revelación que he tenido esta noche. 42 00:03:36,133 --> 00:03:38,886 Cuando el señor Johnson me subió al escenario 43 00:03:38,886 --> 00:03:42,806 y me hizo recordar lo que sentí mientras esquiaba en el Silbador, 44 00:03:42,806 --> 00:03:45,851 fue como si algo se removiera dentro de mí. 45 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 ¿Y bien? ¿Qué significa eso? 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,815 ¿Quieres regresar al Silbador? 47 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 No. No sé qué significa. 48 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 ¿Qué significó para ti que te saliera Realeza? 49 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 ¿Y me lo preguntas ahora? 50 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Sí. Te lo pregunto ahora, 51 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 y aunque sea muy tarde, quiero saberlo. 52 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Creo que me sentí valiosa o algo así. 53 00:04:15,297 --> 00:04:17,548 ¿Acaso antes no te sentías valiosa? 54 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 N-no. No era eso. 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Algo también se me removió por dentro 56 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 y sentí que quizá no fuera malo desear... 57 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ...ser vista. 58 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Es... es patético, pero... 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 No. No es patético. 60 00:04:40,614 --> 00:04:42,950 En absoluto. ¿Quieres hablar de algo patético? 61 00:04:42,950 --> 00:04:45,035 Entonces hablemos de Giorgio. ¿No? 62 00:04:45,035 --> 00:04:48,622 Pavoneándose por ahí con su gran peluca como si fuera un John Travolta porno 63 00:04:48,622 --> 00:04:50,624 y rellenándose los calzones con Dios sabe qué. 64 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 ¿Giorgio lleva peluca? 65 00:04:52,292 --> 00:04:54,586 ¡Sí! Me moría por decírtelo, 66 00:04:54,586 --> 00:04:57,214 pero como han pasado tantas cosas... 67 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Sigo durmiendo al lado y literalmente no podríais hacer más ruido. 68 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Perdón. Nos callaremos. 69 00:05:02,469 --> 00:05:04,471 Sí, solo estábamos compartiendo revelaciones. 70 00:05:04,471 --> 00:05:06,265 ¿Vuestra revelación es que son las 2:00? 71 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 No, no, no, sólo le decía a tu madre 72 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 que quizá todo lo que vemos no sea lo que parece. 73 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Caramba, qué profundo. 74 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 ¿Sabéis qué? He cambiado de parecer, me alegra que me hayáis despertado. 75 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 No, no, no. Escucha. Lo que digo es: 76 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 ¿y si profesor/silbador no significa realmente profesor/silbador? 77 00:05:25,951 --> 00:05:28,453 ¿Y si Realeza no significa literalmente realeza? 78 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Quizá alfarera no signifique literalmente alfarera. 79 00:05:30,664 --> 00:05:34,668 No me salió alfarera. Me salió mentirosa. Supongo que tiene que ver 80 00:05:34,668 --> 00:05:37,254 con que engañaba a Kolton con su gemelo antes de que muriera 81 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 y mintiéndole al respecto a él y por extensión a todo el mundo, 82 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 y que he estado saliendo con Jacob y mintiendo a todo el mundo desde entonces. 83 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Pero si tienes otra interpretación de lo que puede significar mentirosa, 84 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 me encantaría oírla. 85 00:05:55,314 --> 00:05:57,524 Tendría que pensarlo un poco. 86 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Dios mío, 87 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina. Lo siento mucho. 88 00:06:02,863 --> 00:06:04,114 ¿Por qué lo sientes? 89 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Porque... 90 00:06:06,158 --> 00:06:09,745 siento que sintieras que no podías contárnoslo a nosotros. 91 00:06:09,745 --> 00:06:13,081 Siento que... Mierda, la hemos fastidiado bien. 92 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 No importa. Estoy... bien. 93 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Verás, no sé si este será un buen momento, 94 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 pero la verdad es que siempre pensé que Jacob te convenía más. 95 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Yo diría que este no es el momento adecuado para decir eso. 96 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Estoy de acuerdo. 97 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 CASA GIORGIO 98 00:06:40,901 --> 00:06:44,071 "Se abre una nueva época en Deerfield" proclamó la alcaldesa Izzy 99 00:06:44,071 --> 00:06:47,407 mientras me miraba fijamente con una sonrisa canallesca. 100 00:06:47,407 --> 00:06:51,995 Tomé otro sorbo de mi té de ashwagandha y esperé que prosiguiera. 101 00:06:51,995 --> 00:06:56,458 "Parece ser" farfulló "que la mayoría silenciosa de los recelosos de Morpho 102 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 ha exigido un regreso a la normalidad". 103 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Nadie ha exigido eso. 104 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ...por ese motivo piensa que no tiene otro remedio 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 que continuar como alcaldesa 106 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 y proseguir con los preparativos del Deerfest de este año. 107 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest. 108 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Ya, pero... - Gracias. 109 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...prefiero comerme la peluca de Giorgio que asistir al Deerfest. 110 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Y puedes publicar eso como mi respuesta. 111 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Vale. No sé si bromeas, pero si Giorgio lleva peluca, 112 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 lo publicaré porque es una noticia sensacional. 113 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Y en segundo lugar, sí, irás al Deerfest. Siempre vamos. 114 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 A cada sitio que voy la gente me mira 115 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 como si fuera una fraude o embaucadora 116 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 y me niego a permitir que Izzy me lo restriegue en la cara. 117 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Y sabes que lo hará, ¿no? 118 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 La mayoría aún cree en la máquina y sabe que no tuviste nada que ver con ella. 119 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Perdón. ¿Cass? 120 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 ESTRELLA ROQUERA 121 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 He oído que estás devolviendo el dinero de las sudaderas. 122 00:07:47,050 --> 00:07:50,679 Sí, Sheila. Se pueden devolver todos los artículos de morpho y podéis... 123 00:07:51,138 --> 00:07:52,973 ¿Vas a quitártela ahora mismo? 124 00:07:52,973 --> 00:07:55,100 - ¿Llevas algo por debajo? - No. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,602 ¿A qué viene esto ahora? 126 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 Y esa no es una de tus sudaderas. 127 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Las letras están todas mal y se descascarillan. 128 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Sí, y además no te salió estrella roquera, Sheila. 129 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Ya pintabas rocas mucho antes de que llegase la máquina. 130 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Se acabó, Sheila, deja que mis amigos disfruten de su cena. 131 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila, ¿qué coj...? - Adiós, Sheila. 132 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 ¿Puedo aprovechar la oportunidad con todos vosotros aquí 133 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 para volver a decir que siento 134 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 haber intentado ganarme el corazón de Cass y romper vuestra familia? 135 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Sí, puedes... - Ya está hablado. 136 00:08:24,505 --> 00:08:26,715 - ¿Qué ha pasado? - Estaba en una situación rara. 137 00:08:26,715 --> 00:08:28,967 Sí. Intentaste tirarte a mi madre en una góndola. 138 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Pero creo que por fin casi estoy preparado para abrir mi corazón a nuevas aventuras. 139 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 No es tan definitivo como me gustaría. 140 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Hay alguien que ha estado aconsejándome mucho 141 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 y me encantaría que lo conocierais. 142 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Cary, acércate. 143 00:08:44,274 --> 00:08:45,442 Buona sera a todos. 144 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - ¡Abuelo! - Hola, papá. 145 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Es verdad, Dusty. 146 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Casi se me olvida que Cary es tu padre. - No me digas. 147 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Desde que colaboramos en el vídeo para el acto de Cass, 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 he tenido al bueno de Cary aquí para que haga promociones 149 00:08:57,955 --> 00:08:59,289 con su cuerpo supermusculado. 150 00:08:59,289 --> 00:09:01,750 Giorgio, vamos. No estoy supermusculado. 151 00:09:01,750 --> 00:09:04,169 Solo levanto un poco de peso, nada más. 152 00:09:04,169 --> 00:09:07,130 No, has estado levantándome con tu sabiduría de la vida, señor C. 153 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 No se llama así. 154 00:09:08,549 --> 00:09:11,844 El Gran C se ha convertido en el mayor modelo masculino a seguir 155 00:09:11,844 --> 00:09:13,846 en mi vida en más de un aspecto. 156 00:09:13,846 --> 00:09:17,057 ¿Modelo masculino? Papá, es como lo tuyo con silbador, 157 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 ¿lo ves? Significan cosas distintas. 158 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Dinos, ¿qué perlas de sabiduría has compartido con Giorgio, papá? 159 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Nada que no haya intentado inculcarle a nuestro Dust. 160 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Encara tu miedo. No vivas en los "y si...". 161 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 Ya sabes, ¿y si la gente se ríe de mí por intentar ser modelo a mi edad? 162 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 ¿Y si pierdo mi empresa de contabilidad? 163 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 O ¿y si mi esposa conoce a otro hombre en Europa y no regresa jamás? 164 00:09:40,998 --> 00:09:42,875 ¿Y si todo el pueblo me odia? 165 00:09:42,875 --> 00:09:44,918 Sí. Debes encarar tu miedo. 166 00:09:44,918 --> 00:09:47,754 Si no, nunca sabrás qué hay al otro lado. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Buenos días, Pezuñas. 168 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Soy Axel, el meteorólogo con vuestro pronóstico diario del tiempo. 169 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Sé que algunos no me prestaréis atención 170 00:09:57,389 --> 00:09:59,683 debido a vuestra opinión sobre la polémica de Morpho, 171 00:09:59,683 --> 00:10:02,978 pero para los que me escuchéis, hay un frente frío que llega del noroeste. 172 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Las altas presiones y los vientos cálidos del este auguran una tormenta. 173 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Una de las grandes, 174 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 que podría aguar la inauguración del Deerfest esta noche. 175 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 No olvidéis los paraguas. 176 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 ¿Qué haces? 177 00:10:12,946 --> 00:10:14,698 Jacob y yo estamos saliendo. 178 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Llevamos mucho tiempo saliendo. Desde antes de que Kolton muriera. 179 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 En realidad rompimos, pero enseguida volvimos juntos. 180 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Estamos saliendo y no queremos mantenerlo más en secreto. 181 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 ¿Qué demonios pasa aquí? ¡No puedes asaltar la megafonía! 182 00:10:26,418 --> 00:10:30,047 Lo sé y lo siento, pero estoy tratando de hacer algo muy valiente: 183 00:10:30,047 --> 00:10:31,215 encarar mi miedo. 184 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Entendido. Entonces, continúa. 185 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Soy Trina, por cierto. Trina Hubbard. 186 00:10:45,938 --> 00:10:50,400 Debería haberlo dicho antes y no me importa que ahora todos me odiéis. 187 00:10:50,400 --> 00:10:52,611 Aunque me sentiría mejor si no odiaseis a Jacob, 188 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 porque es un chico muy bueno. 189 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 La única persona a quien debo una disculpa es Kolton, 190 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 pero no está aquí, 191 00:11:00,494 --> 00:11:02,746 lo que significa que no puede odiarnos 192 00:11:02,746 --> 00:11:06,917 ni ir odiándonos menos según pase el tiempo y con suerte perdonarnos. 193 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Un puto fastidio 194 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 porque no quiero ser una mentirosa para siempre. 195 00:11:24,518 --> 00:11:28,063 También hay una reunión de la banda de jazz después de clase 196 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 en la sala 206. 197 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Según este papel, esta noche actuará en el Deerfest 198 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 en la carpa de artesanía. No os la perdáis. 199 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Vaya, eres todo un héroe. 200 00:11:40,075 --> 00:11:41,451 Nunca dije que fuera un héroe. 201 00:11:41,451 --> 00:11:43,954 Deberías haber dicho algo. Sabías que me gustabas 202 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 y me hiciste creer que el problema era mío. 203 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Sí, como si esto tuviera que ver contigo, Savannah. 204 00:11:48,876 --> 00:11:51,170 No puedo creer que Trina hiciera algo así. 205 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Es una perra asquerosa. 206 00:11:52,796 --> 00:11:55,174 Eh, quizá seas tú la perra... 207 00:11:55,174 --> 00:11:57,634 No debería haber dicho eso. Lo siento. 208 00:11:57,634 --> 00:12:01,555 Ha sido un error, pero da igual. Todos podemos cometer errores. 209 00:12:01,555 --> 00:12:05,475 Trina y Jacob cometieron un error y están reconociéndolo... 210 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 Ella está reconociéndolo. 211 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 ¿Cómo dices? 212 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 Gracias por el aviso. 213 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Habría sido estupendo haberlo hablado antes. 214 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Ya lo habíamos hablamos. 215 00:12:16,069 --> 00:12:18,488 Acordamos que no estar juntos era un fastidio. 216 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Primero me dices que no cuente nada y vas y se lo cuentas a mi padre primero. 217 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Y luego a tus padres y ahora a todo el instituto. 218 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Siempre todo a tu manera y yo ni pincho ni corto. 219 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 No es cierto. 220 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Era mi hermano, ¿lo sabías? 221 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Lo sé. - ¿Se lo dijiste primero a Beau? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,882 No era mi intención. Me salió de repente 223 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 aquella noche que mamá y tú estabais en el hotel ese haciendo un trío. 224 00:12:41,553 --> 00:12:42,721 Espera. No estábamos... 225 00:12:42,721 --> 00:12:44,389 No, no hubo ningún trío. 226 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 No, estábamos pasando una escapada marital romántica normal 227 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 hasta que algunos percances corporales 228 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 y sorpresas emotivas se inmiscuyeron. 229 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Te dije que le daría vidilla a tu matrimonio. 230 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - ¿Usaste el cupón? - Por supuesto que usé el cupón, 231 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 pero no es adecuado hablar de esto aquí. 232 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Bueno, tu hija comenzó. 233 00:13:01,281 --> 00:13:05,244 Sí, me sorprende que se lo contaras a Beau antes que a mí. 234 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Y Jacob, creía que habíamos intimado. ¿No? 235 00:13:09,248 --> 00:13:11,416 - Podrías haberlo dicho cuando... - ¿Fumamos hierba? 236 00:13:11,416 --> 00:13:15,128 Cuando aquel día hablamos de nuestras relaciones en la tienda. 237 00:13:15,128 --> 00:13:17,297 Ahora me doy cuenta de que estuve dándote consejos 238 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 para que te lo montaras con mi hija. 239 00:13:19,049 --> 00:13:21,844 ¿Estuviste fumando hierba con un estudiante? 240 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 La gente comete errores. 241 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Somos seres humanos. 242 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Necesitamos equivocarnos, sobre todo cuando somos jóvenes. 243 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 No lo digo por decir o por dar una lección. 244 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Si hay algo que pueda decirte como tu padre, 245 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 y a todos vosotros como vuestro profesor, sería lo siguiente: 246 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 no temáis cometer errores. 247 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 Fijaos en toda la gente hecha y derecha del pueblo quien de repente, 248 00:13:48,412 --> 00:13:49,580 y por una máquina, 249 00:13:49,580 --> 00:13:52,124 ha decidido que no le gusta su trabajo, 250 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 o que no le gusta su garaje o su pareja o ella misma. 251 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 ¿Sabes qué? Ojalá yo hubiera cometido más errores. 252 00:14:01,008 --> 00:14:02,926 Ojalá me hubiera arriesgado más. 253 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 No sé qué significa la máquina Morpho, 254 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 pero sí sé que ha permitido que muchos se den cuenta 255 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 de que quieren cambiar y que aún pueden cambiar. 256 00:14:13,770 --> 00:14:16,565 Y cuando ves el potencial, no hay vuelta atrás. 257 00:14:18,775 --> 00:14:20,360 Yo sé que no quiero dar vuelta atrás 258 00:14:20,360 --> 00:14:23,488 aunque no le haya sacado mucho provecho a mi Harley, 259 00:14:23,488 --> 00:14:25,407 sobre todo tras el accidente. 260 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Y no quiero pensar que no estaba hecha para terminar con Farid. 261 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Aunque tengo una vecina 262 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 que lleva un mes practicando tiro con arco 263 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 y una de sus flechas le atravesó el hombro a su marido. 264 00:14:37,002 --> 00:14:38,420 No pasa nada, 265 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 aunque ahora no sabe si su potencial es realmente arquera 266 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 o si es un invento suyo. 267 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 ¡Ya lo tengo! 268 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 ¡Ya lo tengo! ¡Sí, señor! 269 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Dios mío. 270 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - ¡Era eso! - ¿Va todo bien aquí? 271 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Sí, solo está teniendo otra revelación. 272 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Estaba intentando encontrar la palabra, y ya la tengo. 273 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Lo que dice la tarjeta, tu potencial vital, 274 00:15:05,072 --> 00:15:07,157 no es el trabajo que deberías tener 275 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 ni el destino ni tus metas ni nada así. 276 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 No es el fin del camino, es un giro. Es una flecha, 277 00:15:15,374 --> 00:15:18,043 algo que necesitas que te digan sobre ti mismo 278 00:15:18,043 --> 00:15:20,879 para orientarte en la dirección correcta. 279 00:15:20,879 --> 00:15:24,591 Cielo, necesitabas que te dijeran que podías ser una mentirosa 280 00:15:24,591 --> 00:15:26,343 para que contaras la verdad. 281 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Y Jacob, quien está continuamente angustiado 282 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 con la idea de no estar a la altura de la reputación de su hermano héroe, 283 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 recibe una tarjeta que dice que también él puede ser un héroe 284 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 y que tiene que afrontarlo. 285 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Y Axel, te salió meteorólogo para que... 286 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 No sé. Quizá para ayudarte a creer en ti mismo. 287 00:15:52,286 --> 00:15:55,789 Que es justo lo que tu madre dijo la primera noche que hablamos de esto. 288 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 O quizá se te va a dar genial predecir tormentas. No sé. 289 00:16:00,043 --> 00:16:03,881 Pero sé que hemos estado haciendo las preguntas incorrectas. 290 00:16:03,881 --> 00:16:06,008 Hemos estado preguntando de dónde venía Morpho 291 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 y qué había dentro y cómo funcionaba. 292 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Pero deberíamos habernos preguntado: ¿qué hay dentro de nosotros? ¿Qué somos? 293 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Y por qué de entre todos los lugares de este gran planeta 294 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 la máquina morpho llegó al puto Deerfield. 295 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Eso quiero saber. 296 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Estoy orgulloso de ti. 297 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Ni siquiera he comenzado esta clase. ¿Te importa? 298 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Vale. Me voy. - Perdona... 299 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 ARQUITECTURA ANTIGUA 300 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Para ser un tipo que no tiene idea de baloncesto 301 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 y que como mucho es boxeador mediocre, 302 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 no parece que Dusty sea un profesor espantoso. 303 00:16:38,874 --> 00:16:41,001 Señaló cosas interesantes. 304 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 ¿Seguro que dijo lo de la gente que cambia sus garajes? 305 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Parece dirigido directamente a mí. 306 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Desde luego. 307 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Pues me da igual. 308 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Me gusta este salón. 309 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 A mí también. 310 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - ¿Seguro? - Sí. 311 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Durante un tiempo pensé que nada volvería a hacerte feliz. 312 00:17:03,690 --> 00:17:06,652 También me gusta que puedas cerrar la puerta 313 00:17:06,652 --> 00:17:08,945 e imaginar que estás en otro sitio. 314 00:17:09,738 --> 00:17:13,325 Podemos ir a otro sitio si quieres. ¿Lo has pensado? 315 00:17:13,325 --> 00:17:14,617 ¿Te refieres a huir? 316 00:17:14,617 --> 00:17:17,119 Creo que si lo hacemos juntos se llama mudanza. 317 00:17:18,288 --> 00:17:22,917 Sé que es esto es lo contrario a lo que dice Dusty de reconocer tus errores, 318 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 pero también sé que es difícil quitarte un sambenito en un pueblo. 319 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Una vez vomité en una excursión al jardín botánico cuando tenía 14 años 320 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 y la gente lleva 20 años llamándome Beau La Pota. 321 00:17:32,135 --> 00:17:36,974 - Nunca he oído a nadie llamarte así. - Casi no se me conoce por otro nombre. 322 00:17:36,974 --> 00:17:41,061 Y seguramente ahora me llamarán el vaquero triste o alguna chorrada. 323 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Y a ti te llamarán el hermano gemelo de la estrella del baloncesto muerta 324 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 que le engañó con su novia o qué sé yo. 325 00:17:47,442 --> 00:17:51,071 Se inventarán algo más pegadizo y más hiriente, seguramente. 326 00:17:53,490 --> 00:17:55,158 De acuerdo. Como quieras, 327 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Vámonos. Vamos... 328 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 a huir de aquí. Salgamos pitando a territorio comanche. 329 00:18:00,414 --> 00:18:02,332 - ¿En serio? - Sí, muy en serio. 330 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Vale. Como quieras. 331 00:18:05,460 --> 00:18:06,879 Voy a hacer las maletas. 332 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 ¿Qué necesitamos? El agua de fuego, cómo no. 333 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Desde luego. Sí. 334 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Y la motosierra. 335 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 ¿En qué situación la necesitamos? 336 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 ¿En qué situación no la necesitamos? 337 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Sí, bien dicho. Sí. 338 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Verás, 339 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 no sabía que Trina me lo hubiera contado antes que a los demás. 340 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Tuvo un gran detalle. 341 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Más que un detalle, tuvo un par. 342 00:18:39,828 --> 00:18:42,372 Esa chica los tiene bien puestos, ¿no crees? 343 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Sí, los tiene. 344 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 No sé por qué estás haciendo esto. 345 00:18:53,258 --> 00:18:56,929 ¿Es un regalo de agradecimiento por ser una mala madre ausente? 346 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 No, es solo un detallito. 347 00:18:59,348 --> 00:19:00,974 No hay ninguna posibilidad 348 00:19:00,974 --> 00:19:03,227 de que esto no me haga sentirme peor conmigo misma. 349 00:19:03,227 --> 00:19:04,311 Ábrelo. 350 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Caramba. Es un jarroncito muy bonito. Es una belleza. 351 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - ¿Lo hiciste tú? - Sí, 352 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 y en realidad es un cáliz. 353 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Parecido al que usaría una reina para beber. 354 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Entendido. Me gusta. Y sí, tenía razón. 355 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Hay un 99% de probabilidades de que se haga pedazos en cualquier momento... 356 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Genial. Como yo. 357 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - ¿Cuándo lo hiciste? - No sé. 358 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Supongo que en algunos ratos cuando pude quitarme rollos de la cabeza. 359 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, cielo, sé que últimamente no he prestado atención 360 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 a todo lo que has estado pasando. 361 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Estuve en el espectáculo de magia y también en Giorgio's 362 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 y vi lo que la abuela te hizo. 363 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Tu madre tiene la cabeza mucho más jodida que la mía. 364 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Abro yo. 365 00:20:01,451 --> 00:20:05,831 Estoy arriba y vosotras abajo, pero no, es más lógico que abra yo. 366 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Caray, Louise. 367 00:20:07,833 --> 00:20:10,627 - ¡Come sierra, capullo! - Madre mía. 368 00:20:10,627 --> 00:20:12,087 Sí, vengo a asesinarte 369 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 porque tu hija se enrolló con mis dos hijos. 370 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Basta. Por Dios. Calma, papá. 371 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Lo siento. Le dije que venía 372 00:20:18,385 --> 00:20:21,597 y me dijo que se le había ocurrido una gran broma, supongo que era esa. 373 00:20:21,597 --> 00:20:24,141 - ¿Has visto eso, Jacob? Su cara... - Sí, la he visto. 374 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 ¿Te importa que...? 375 00:20:25,225 --> 00:20:26,560 Sí, pasa, por favor. 376 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Lo siento. - Nada. 377 00:20:28,812 --> 00:20:32,065 - Perdón por llamarte capullo. - No, ha tenido gracia. 378 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Hola. 379 00:20:35,235 --> 00:20:38,238 Hola, ¿qué pasa? 380 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 Hola, señora Hubbard. 381 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Hola, Jacob. 382 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Genial. 383 00:20:42,367 --> 00:20:47,581 Me preguntaba si querrías ir al Deerfest conmigo esta noche. 384 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 En plan cita. Sí, en plan primera cita. 385 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Que sepas que en nuestra primera cita Cass y yo fuimos al Deerfest. 386 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Sí. 387 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Mejor contarlo en otro momento. Continúa. 388 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Es que estaba pensando que puesto que todo el mundo lo sabe... 389 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 Perdona por no haberlo hablado contigo antes. 390 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 No, no importa. 391 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Me alegra que tuvieras el valor para hacer lo que hiciste. 392 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Y ahora quizá podamos conocernos 393 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 y ver si nos gustamos. 394 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 No es el momento, pero siempre pensé que vosotros dos... 395 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Papá. - Dusty. 396 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 ¿Quieres ir al Deerfest? 397 00:21:18,362 --> 00:21:19,446 ¿Pueden venir mis padres? 398 00:21:21,156 --> 00:21:22,908 - Trina y sus bromas. - No es broma. 399 00:21:22,908 --> 00:21:27,538 Es que antes íbamos juntos siempre y no sé, ahora quiero algo normal. 400 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Pero ¿una feria de temática cervuna en tu primera cita con tus padres? 401 00:21:31,291 --> 00:21:32,626 Sé que no quieres ir. 402 00:21:32,626 --> 00:21:35,045 La abuela estará allí y será violento. 403 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 En absoluto. Iré. No me importa que esté allí. 404 00:21:38,924 --> 00:21:41,134 Y seguro que la gente te mirará mal 405 00:21:41,134 --> 00:21:42,719 por lo de la tarjeta falsa. 406 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - A nosotros nos mirarán aún peor... - Cierto. 407 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 Van a mirarnos mal a todos. 408 00:21:46,932 --> 00:21:50,352 No me importa. En serio, si es lo que quieres hacer. 409 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Escucha, Beau. 410 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Si la niña quiere ir al Deerfest, ¿marchando otro Deerfest? 411 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 ¿Responde esto a tu pregunta? 412 00:21:58,694 --> 00:22:00,946 ¡Yuju! ¡Deerfest! 413 00:22:00,946 --> 00:22:02,531 - ¡Sí! - ¡No tiene gracia! 414 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - ¡Dentro de casa no! - Perdón. 415 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - ¡Dentro de casa no, Beau! - ¡Perdón! 416 00:22:07,244 --> 00:22:10,330 BIENVENIDOS A DEERFEST 417 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Disculpad. 418 00:22:15,377 --> 00:22:17,045 Perdón por interrumpir su conversación, 419 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 pero sabrá que estamos a punto de abrir Deerfest 420 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 y siento curiosidad por saber cuándo van a terminar el dédalo de heno. 421 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Está terminado. 422 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 No me diga. 423 00:22:25,053 --> 00:22:27,514 Entonces, ¿por qué veo por encima de las balas de heno? 424 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Debe tener el doble de altura. 425 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Es para niños. 426 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 ¿Da por hecho que a un niño no le gustan los retos? 427 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Disculpa, ¿alcaldesa Fontaine? - ¿No ves que estoy ocupada? 428 00:22:36,523 --> 00:22:40,485 - ¿Sabías que viene una tormenta? - Sé que predijeron tormenta. 429 00:22:40,485 --> 00:22:42,821 ¿Por qué piensas que tenemos impermeables? 430 00:22:42,821 --> 00:22:45,616 ¿Acaso estarías más contento si todo el mundo se quedase en casa? 431 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Pues creo que sí. 432 00:22:46,700 --> 00:22:49,161 Si hay rayos, las balas de heno prenderán como antorchas. 433 00:22:49,161 --> 00:22:51,330 ¿A título de qué emites ese juicio? 434 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Es que me salió una tarjeta que decía Único superviviente de la máquina morpho. 435 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Es la primera vez que salgo de casa en un mes. 436 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Me intranquilizan las cosas a las que podría sobrevivir. 437 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Cielo, por favor, 438 00:23:01,089 --> 00:23:03,675 no tienes la menor idea de supervivencia. 439 00:23:15,854 --> 00:23:18,565 ¿Qué ha sido eso? Ha sonado como un trueno. 440 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Seguramente era de una atracción. 441 00:23:21,902 --> 00:23:24,947 Trina, si te entra miedo, sabes que puedes agarrarte a la mano de papá. 442 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - O podemos entrelazar los brazos - Dios. 443 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - como en El mago de Oz. - ¡Sí! 444 00:23:29,076 --> 00:23:32,621 Ya me arrepiento de haberos invitado. 445 00:23:33,247 --> 00:23:35,582 ¡Padre Reuben, el Deerfest es por allí! 446 00:23:36,917 --> 00:23:40,003 Le conté al padre Reuben toda mi teoría de la flecha. 447 00:23:40,003 --> 00:23:41,672 Se quedó muy impresionado. 448 00:23:41,672 --> 00:23:43,715 El profe se ha convertido en El Profesor. 449 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Sí, la verdad es que he estado pensando mucho en ello. 450 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Es muy buena, ¿verdad? 451 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Sí. 452 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 ¿Qué? 453 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Nada. - ¿Qué? 454 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 No, yo... 455 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Supongo que me pregunto que... 456 00:24:00,732 --> 00:24:02,860 si todo esto es un giro en el camino, como dijiste, 457 00:24:04,027 --> 00:24:06,446 ...¿y si no giramos juntos? 458 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 ¿Qué quieres decir? 459 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 ¿Y si nuestras flechas no apuntan en la misma dirección? 460 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 No sé. 461 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 ¿Hola? 462 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 463 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 ¿Qué haces? 464 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Intentar arreglar este agujero en el techo antes de la gran tormenta. 465 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Has escuchado los pronósticos meteorológicos de Axel. 466 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 No sé quién es Axel, pero he escuchado las noticias. 467 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 ¿Qué sueles hacer cuando llueve? 468 00:25:18,894 --> 00:25:23,398 Tengo un sistema elaborado llamado cubo, pero no creo que sirva para esta tormenta, 469 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 y no quiero despertar en dos metros de agua... 470 00:25:26,735 --> 00:25:28,695 ¿A qué te refieres con despertar? 471 00:25:30,280 --> 00:25:31,949 Sí, esta es mi habitación. 472 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Yo... lo siento. 473 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 No sabía que durmieras aquí. 474 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 Más bien parece el cuarto de un niño que murió hace 80 años. 475 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Gracias. Es justo la estética que buscaba. 476 00:25:46,338 --> 00:25:48,966 - ¿Dónde están tus cosas? - Me gusta viajar ligera. 477 00:25:48,966 --> 00:25:51,552 Me deshice de un montón de cosas cuanto llegué aquí. 478 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 ¿Por qué viniste aquí? 479 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 ¿Qué quieres decir? 480 00:25:59,560 --> 00:26:01,937 ¿Qué te trajo a este pueblo y no a otro? 481 00:26:05,065 --> 00:26:06,400 Yo podría preguntarte lo mismo. 482 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Vine porque en el instituto había una vacante de capellán. 483 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Lo mismo, pero te la dieron a ti. - Hana, en serio, quiero saberlo. 484 00:26:14,825 --> 00:26:16,785 ¿Por qué has venido aquí ahora? 485 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 ¿Qué haces aquí, padre? 486 00:26:25,210 --> 00:26:27,421 No quiero seguir siendo sacerdote. 487 00:26:40,517 --> 00:26:42,519 Esto podría crear algún problema. 488 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abracadabra. 489 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 ¿Señor Johnson? 490 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 ¡Señor Johnson! 491 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 ¡Oh, caray! 492 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 493 00:29:39,279 --> 00:29:41,281 Traducción: Antonio Golmar