1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TAIKATEMPPUJA LAPSILLE 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 IHMETYSTÄ JOKA TILANTEESEEN 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 NRO 57 MONISTUVAN KORTIN TEMPPU 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hei, hra Johnson. Onko puoti yhä auki? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Sinähän yritit avata koneen ruuvimeisselillä. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Niin, olen Xander. En tiennyt, että muistaisit minut. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Sain "purkan" Morphosta. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Otit minusta valokuvan muttet laittanut sitä seinälle. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Hieno miekka, hra Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 PARHAAT POTENTIAALIT 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Niin. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Ostin sen Giorgiolta. 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 Ajattelin, että voisin sahata sillä ihmisiä kahtia, mutta... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Ai niin. Suuri taikaesityksesi oli tänään. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Anteeksi. Olin silloin töissä. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Et jäänyt paljosta paitsi. Temppuni eivät toimineet. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Ehkä en olekaan taikuri. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Tämä voi piristää sinua. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 Antenni oli rikki, kun löysin tämän, 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 mutta keksin keinon korjata sen. 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Arvaa, mitä käytin. 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Purkkaa. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Luulitko, että piristyisin tuosta? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Ajattelin, että haluaisit sen toisen rinnalle. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Minkä toisen? - Koneen. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 LÖYDÄ ELÄMÄSI POTENTIAALI 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Miksi ne sopisivat yhteen? - Katso sisälle. 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Mitä mietit? 29 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 Sitäkö, että äitisi petti sinut ja yritti kääntää muut sinua vastaan? 30 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Kyllä. - Niin. 31 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Arvelinkin, että ajattelet sitä. 32 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Mitä itse ajattelet? - Sitä samaa. 33 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Olen raivoissani puolestasi. 34 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Tämän jälkeen taidan katkaista välit äitisi kanssa. 35 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 En kutsu häntä syömään enkä puhu hänen kanssaan. 36 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Tekisitkö sen vuokseni? 37 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Uhraus on suuri, mutta voin yrittää. 38 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Olen myös ajatellut tämän iltaista oivallustani. 39 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Kun hra Johnson kutsui minut lavalle - 40 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 ja muistin, miltä tuntui hiihtää Whistlerissä, 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 jokin liikahti sisälläni. 42 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Mitä se tarkoittaa? 43 00:03:50,272 --> 00:03:54,193 - Haluatko palata Whistleriin? - En tiedä, mitä se tarkoittaa. 44 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Mitä "kuninkaallisen" saaminen merkitsi sinulle? 45 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Nytkö kysyt sitä? 46 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Kyllä. Kysyn sitä nyt. 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 Aika myöhään, mutta haluan tietää. 48 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Minusta kai tuntui siltä, että minulla oli arvoa. 49 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Tunsitko olleesi arvoton? 50 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 En. Arvoa oli. 51 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Jokin liikahti minunkin sisälläni, 52 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 ja minusta tuntui, ettei ollut väärin haluta - 53 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 huomiota. 54 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Säälittävää, mutta... 55 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Ei se ole säälittävää. 56 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Ei ole. Säälittävästä puheen ollen, mitä sanot Giorgiosta? 57 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Hän rehvastelee peruukissaan kuin pornahtava John Travolta - 58 00:04:48,705 --> 00:04:52,292 - sulloen ties mitä kalsareihinsa. - Onko Giorgiolla peruukki? 59 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 On! Olen halunnut kertoa, 60 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 mutta on tapahtunut niin paljon muuta. 61 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Tiedoksi, että yritän nukkua. Olette tosi kovaäänisiä. 62 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Anteeksi, kulta. 63 00:05:02,469 --> 00:05:06,265 - Puhuimme vain oivalluksista. - Oivalsitteko, että on aamuyö? 64 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Emme. Sanoin äidillesi, 65 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 että ehkä kaikki ei ole sitä, miltä näyttää. 66 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Tosi syvällistä. 67 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Itse asiassa muutin mieleni. Hyvä, että herätitte minut. 68 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Ei, kuuntele. Tarkoitan, 69 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 että ehkä "opettaja/viheltäjä" tarkoittaa jotain muuta. 70 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 "Kuninkaallinen" ei tarkoita oikeaa kuninkaallista - 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 eikä "savenvalaja" savenvalajaa. 72 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 En saanut "savenvalajaa" vaan "valehtelijan", joka liittyy kai siihen, 73 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 että petin Koltonia hänen veljensä kanssa - 74 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 ja valehtelin siitä hänelle ja kaikille muillekin, 75 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 ja olen tapaillut Jacobia ja valehdellut kaikille siitä lähtien. 76 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Jos tiedät, mitä muuta "valehtelija" tarkoittaa, 77 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 kerro ihmeessä. 78 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Pitää miettiä. 79 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Voi luoja. 80 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina... Olen todella pahoillani. 81 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Miksi? 82 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Koska... 83 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Olen pahoillani, ettet voinut puhua meille tästä. 84 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Minusta tuntuu, että olemme tehneet emämokan. 85 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Ei se mitään. Olen kunnossa. 86 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Ehkä tämä ei ole oikea hetki, 87 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 mutta minusta Jacob on aina sopinut sinulle paremmin. 88 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Nyt ei taida olla oikea hetki. 89 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Ei niin. 90 00:06:39,900 --> 00:06:44,196 "'Tämä on uusi päivä Deerfieldissä', pormestari Izzy lausui - 91 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 katsoessaan minua ja hymyillen veitikkamaisesti. 92 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Siemaisin ashwagandhateetäni ja odotin, että hän jatkaisi. 93 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 'Ilmeisesti,' hän pyrskähti, 'Morphon vastustajien enemmistö - 94 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 on vaatinut paluuta normaaliin...'" 95 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Kukaan ei sano niin. 96 00:07:00,295 --> 00:07:04,675 "...minkä takia hänen on pakko jatkaa pormestarina - 97 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 ja jatkaa tämän vuoden Deerfestin valmisteluja." 98 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest. 99 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Niin, mutta... - Kiitos. 100 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...syön mieluummin Giorgion peruukin kuin käyn Deerfestissä. 101 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Voit julkaista vastaukseni. 102 00:07:20,232 --> 00:07:25,362 En tiedä, vitsailetko, mutta Giorgion peruukki olisi jymyuutinen. 103 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Lisäksi sinä menet Deerfestiin. Menemme sinne aina. 104 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Kaikki tuijottaisivat minua kuin petturia tai huijaria, 105 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 enkä voi antaa Izzyn ilkkua minulle. 106 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Hän tekee niin kuitenkin. 107 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Useimmat tietävät, ettet liittynyt asiaan mitenkään. 108 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Anteeksi. Cass? 109 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 KIVIKASVO 110 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Kuulin, että annat rahat takaisin puseroista. 111 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Jos kukaan haluaa palauttaa mitään Morphoon liittyvää... 112 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Riisutko sen nyt? 113 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Onko sen alla mitään? - Ei. 114 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Mitä oikein teet? 115 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Tuo ei taida olla puseroitasi. 116 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Kirjaimet ovat vääränlaisia ja irtoilevat. 117 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Et myöskään saanut "kivikasvoa", Sheila. 118 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Maalasit kiviä kauan ennen koneen saapumista. 119 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}No niin, Sheila. Anna ystävieni nauttia ateriasta. 120 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Mitä... - Heippa, Sheila. 121 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Saanko hyödyntää tämän tilaisuuden - 122 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 ja pyytää jälleen anteeksi, 123 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 että yritin voittaa Cassin sydämen ja rikkoa famiglianne? 124 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Tietenkin. - Puhuimme siitä. 125 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Mitä tapahtui? - Olin pahassa paikassa. 126 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Gondolissa lääppimässä äitiäni. 127 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Olen nyt valmis avaamaan sydämeni uusille seikkailuille. 128 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Ei kovin ratkaisevaa. 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Olen saanut paljon opastusta henkilöltä, 130 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 joka teidän pitää tavata. 131 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary, tule tänne. 132 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera kaikille. 133 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Vaari! - Hei, isä. 134 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Ai niin, D. 135 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Unohdin, että Cary on isäsi. - Niinkö? 136 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Yhteisen varainkeruuvideomme jälkeen - 137 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 Cary-kamu on mainostanut tuotteitani tajuttoman timmillä kehollaan. 138 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 En ole tajuttoman timmi. 139 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Liikutan vain painopistettäni. 140 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Olet liikuttanut minua elämänviisauksillasi, hra C. 141 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Väärä nimi. 142 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Isosta C:stä on tullut miehen malli elämässäni - 143 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 monellakin tavalla. 144 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Vai malli? Ihan kuin sinä ja "viheltäjä", isä. 145 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Se voi tarkoittaa jotain muuta. 146 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Mitä viisauden helmiä olet jakanut Giorgion kanssa, appiukko? 147 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Kaikkea, mitä yritin opettaa Dustyllekin. 148 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Kohtaa pelkosi. Älä murehdi menneitä. 149 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 "Entä jos kaikki nauravat tämän ikäiselle miesmallille?" 150 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "Entä jos menetän firmani?" 151 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 "Entä jos vaimoni tapaa uuden miehen eikä palaa Euroopasta?" 152 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "Entä jos kaikki vihaavat minua?" 153 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Pelot pitää kohdata. 154 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Muuten ei saa tietää, miltä pelottomuus tuntuu. 155 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Huomenta kaikille. 156 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Tässä "meteorologi" Axel ja päivän säätiedotus. 157 00:09:55,596 --> 00:09:59,641 Jotkut eivät ehkä kuuntele riippuen mielipiteestään Morphoa kohtaan. 158 00:09:59,641 --> 00:10:02,978 Kuuntelijoille tiedoksi, että luoteesta saapuu kylmä rintama. 159 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Korkeapaine sekoittuu lämpimiin itätuuliin ja tietää myrskyä. 160 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Suurta myrskyä, 161 00:10:07,566 --> 00:10:11,653 joka voi viedä ilon Deerfest-avajaisista, joten muistakaa sateenvarjot... 162 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Mitä sinä teet? 163 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Jacob on poikaystäväni. 164 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Seurustelimme jo ennen Koltonin kuolemaa. 165 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Erosimme hetkeksi mutta palasimme yhteen. 166 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Olemme kuitenkin pari emmekä halua salailla. 167 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Mitä hemmettiä tämä on? Ei noin saa tehdä! 168 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Olen pahoillani mutta yritän olla tosi rohkea. 169 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Kohtaan pelkoni. 170 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Hyvä on. Jatka sitten. 171 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Tässä on muuten Trina. Trina Hubbard. 172 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Olisi pitänyt mainita, ja saatte vihata minua. 173 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 Olisi kiva, jos ette vihaisi Jacobia, sillä hän on kunnon poika. 174 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Olemme anteeksipyynnön velkaa vain Koltonille, 175 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 mutta hän ei ole täällä. 176 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 Siksi hän ei voi vihata meitä, 177 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 antaa vihansa laantua ja ehkä antaa anteeksi. 178 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Se on syvältä, 179 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 koska en halua olla "valehtelija" ikuisesti. 180 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Nuorten jazzorkesteri muuten kokoontuu koulun jälkeen - 181 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 huoneessa 206. 182 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Tämän mukaan orkesteri esiintyy illalla Deerfestissä - 183 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 askarteluteltassa, joten menkää katsomaan. 184 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 - Siinäpä sankari. - En väittänyt olevani sankari. 185 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Olisit sanonut jotain. Tiesit, että pidän sinusta. 186 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Luulin, että minussa oli jotain vikaa. 187 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Tässä onkin kyse sinusta, Savannah. 188 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 En voi uskoa Trinaa. 189 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Mikä lutka. 190 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Ehkä sinä tässä olet lut... 191 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 En olisi saanut. Anteeksi. 192 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Se oli virhe, eikä se mitään. Virheet ovat sallittuja. 193 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina ja Jacob tekivät virheen mutta ottavat vastuun... 194 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Hän ottaa vastuun. 195 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Mitä? 196 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Kiitos varoituksesta. 197 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Olisi ollut mahtavaa puhua tästä etukäteen. 198 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Kyllähän me puhuimme. 199 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Emme pitäneet erossa olemisesta. 200 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Ensin kielsit sanomasta mitään mutta sitten kerroit isälleni, 201 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 vanhemmillesi ja nyt koko koululle. 202 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Kaikki tehdään sinun ehdoillasi mutta ilman minua. 203 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Tuo ei ole totta. 204 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Hän oli minun veljeni. 205 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Tiedän sen. - Kerroitko ensin Jacobin isälle? 206 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 En tarkoittanut. 207 00:12:35,714 --> 00:12:40,594 Se vain lipsahti samana iltana, kun olit äidin kanssa kolmen kimpassa. 208 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Emme me... Ei se ollut kolmen kimppa. 209 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Olimme tavallisella avioparin romanssiretkellä, 210 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 kun kehojen kommellukset - 211 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 ja tunnepitoiset yllätykset tulivat tiellemme. 212 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Sanoinhan, että se piristäisi. 213 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Käytitkö kupongin? - Tietenkin, 214 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 mutta tämä ei ole sopivaa oppilaiden korviin. 215 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Tyttäresi aloitti. 216 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Niin. Yllätyin, että kerroit ensin Beaulle. 217 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Jacob. Luulin, että olemme läheisiä. 218 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Olisit sanonut, kun... - Poltimme ruohoa? 219 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Kun puhuimme kaupassa ihmissuhteistamme, 220 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 ja nyt tajuan neuvoneeni sinua sekstailussa tyttäreni kanssa. 221 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Pössyttelitkö oppilaan kanssa? 222 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Ihmiset tekevät virheitä. 223 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Se on inhimillistä. 224 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Virheitä pitää tehdä varsinkin nuorena. 225 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 En yritä luennoida. 226 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Jos voisin sanoa sinulle vain yhden asian isänäsi - 227 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 ja kaikille teille "opettajana", sanoisin: 228 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 älkää pelätkö tehdä virheitä. 229 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Kaupunki on täynnä aikuisia, jotka kone on saanut uskomaan, 230 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 etteivät he pidä elämästään, 231 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 autotallistaan, kumppanistaan tai itsestään. 232 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Kunpa olisin tehnyt enemmän virheitä. 233 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Ottanut suurempia riskejä. 234 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 En tiedä, mitä Morpho merkitsee, 235 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 mutta se on saanut ihmiset tajuamaan, 236 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 että he haluavat muutosta ja pystyvät siihen vieläkin. 237 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Kun sen potentiaalin tajuaa, paluuta ei ole. 238 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Minä en halua palata. 239 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 En saisi paljonkaan rahaa Harrikastani - 240 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 onnettomuuden jälkeen - 241 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 enkä halua luulla, etten kuulu yhteen Faridin kanssa. 242 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Eräs naapurini - 243 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 on kuitenkin harjoitellut jousiammuntaa kuukauden, 244 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 ja hän ampui nuolen miehensä olkapään läpi. 245 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Kaikki on hyvin. 246 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Nyt hän ei tiedä, kuuluuko hänen olla "jousiampuja" - 247 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 vai miettiikö hän liikaa. 248 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 Siinä se. 249 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 Siinä se! Juuri niin! 250 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Voi luoja. 251 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Nyt tajuan. - Kaikki hyvin? 252 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Hän sai taas oivalluksen. 253 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Yritin keksiä sanaa sille, ja siinä se. 254 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Korttiin on kirjoitettu "elämän potentiaali". 255 00:15:05,155 --> 00:15:09,952 Se ei ole ihmiselle tarkoitettu työ, kohtalo eikä tavoite. 256 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Se ei ole tien pää vaan mutka. Se on nuoli. 257 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 Se kertoo jotain ihmisestä ja osoittaa oikeaan suuntaan. 258 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Sinun piti kuulla, että voisit olla "valehtelija", 259 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 jotta voisit kertoa totuuden. 260 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Jacobia vaivaa jatkuva ahdistus, 261 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 koska hän ei usko vetävän vertoja sankariveljelleen, 262 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 mutta kortin mukaan hänkin voi olla sankari, 263 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 ja se pitää kohdata. 264 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Ja Axel sai "meteorologin", jotta... 265 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 En tiedä. Ehkä se auttaa sinua uskomaan itseesi. 266 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 Äitisi sanoi samaa, kun puhuimme tästä ensimmäisen kerran. 267 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Tai ehkä olet etevä ennustamaan myrskyjä. En tiedä. 268 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Olemme kuitenkin esittäneet vääriä kysymyksiä. 269 00:16:03,964 --> 00:16:08,010 Olemme kysyneet, mistä Morpho tuli ja miten se toimii, 270 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 vaikka meidän pitäisi kysyä, miten itse toimimme. 271 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Entä miksi kaikista maailman paikoista - 272 00:16:14,433 --> 00:16:18,437 Morpho ilmestyi Deerfieldiin? Sen minä haluan tietää. 273 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Olen ylpeä sinusta. 274 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 En ole edes aloittanut tuntia. 275 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Selvä on. - Anteeksi. 276 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 MUINAINEN ARKKITEHTUURI 277 00:16:31,325 --> 00:16:36,205 Huonoksi koripalloilijaksi ja keskinkertaiseksi nyrkkeilijäksi - 278 00:16:36,705 --> 00:16:40,375 - Dusty lienee etevä opettaja. - Hän teki kiintoisia väitteitä. 279 00:16:41,502 --> 00:16:45,923 Mainitsiko hän todella autotallit? Se taisi olla viittaus minuun. 280 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Varmasti. 281 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 No... En välitä. 282 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Pidän saluunastani. 283 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 BAARI 284 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 Niin minäkin. 285 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Todellako? - Kyllä. 286 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Luulin, ettei mikään tekisi sinua enää onnelliseksi. 287 00:17:03,690 --> 00:17:08,487 On myös kivaa kuvitella, että olen jossain muualla. 288 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Voimme mennä jonnekin. Oletko miettinyt sitä? 289 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Pakomatkalleko? 290 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Sitä kutsutaan muutoksi. 291 00:17:18,288 --> 00:17:22,917 Se olisi vastakohta Dustyn puheille virheiden kohtaamisesta, 292 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 mutta mielipiteet eivät muutu helposti pikkukaupungissa. 293 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Oksensin kerran kasvitieteellisessä puutarhassa, 294 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 ja minua on kutsuttu Yrjö-Beauksi 20 vuotta. 295 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Uutta minulle. 296 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Muusta minua ei tunnetakaan. 297 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Nyt minua kutsutaan kai "säälittäväksi lokariksi" - 298 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 ja sinua "kuolleen koristähden kaksoisveljeksi, 299 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 joka petti tämän tyttöystävän kanssa". 300 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 He keksivät jotain ytimekkäämpää tai loukkaavampaa. 301 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Hyvä on. 302 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Tehdään se. 303 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Juostaan pakoon ja hylätään reviirimme. 304 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Niinkö? - Kyllä vain. 305 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Selvä on. Onnistuu. 306 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Alan pakata. 307 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Mitä tarvitsemme? Kurkunkäristäjää tietenkin. 308 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Tietenkin. 309 00:18:14,428 --> 00:18:17,139 - Ja moottorisahan. - Miksi tarvitsemme moottorisahan? 310 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Miksemme tarvitsisi? 311 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Totta puhut. 312 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Tiedätkös... 313 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 En tajunnut, että Trina kertoi minulle ennen muita. 314 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Se on aika siistiä. 315 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Tai ei siistiä mutta rohkeaa. 316 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Siinä tytössä on munaa. 317 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Niin on. 318 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Mitä tämä on? 319 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Kiitoslahjako poissaolevalle ja huonolle äidille? 320 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Se on vain jotain pientä. 321 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 On täysin mahdotonta, 322 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 ettei tämä tee oloani pahemmaksi. 323 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Avaa se. 324 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Onpa kaunis vaasi. Ihana. 325 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Teitkö sinä tämän? - Tein. 326 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 Se on oikeastaan malja. 327 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Jollaisesta kuningatar joisi. 328 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Vai niin. Siistiä. Olin oikeassa. 329 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Se voi myös hajota koska tahansa. 330 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Kiva. Samoin. 331 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Milloin teit tämän? - En tiedä. 332 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Aina silloin, kun halusin ajatella jotain muuta. 333 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina-kulta. Tiedän, etten ole huomannut kaikkea, 334 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 mitä olet joutunut kestämään. 335 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Olin taikaesityksessä ja Giorgio'sissa Izzy-mummin kanssa - 336 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 ja näin, mitä hän teki sinulle. 337 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Äitisi on paljon sekompi kuin minun äitini. 338 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Minä avaan! 339 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Olin yläkerrassa ja te täällä, 340 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 mutta minä avaan oven. 341 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Pyhä jysäys. 342 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Maista moottorisahaa, mulkku! - Hyvä luoja. 343 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Tulin murhaamaan sinut, 344 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 koska tyttäresi tapaili molempia poikiani! 345 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Jessus sentään. Rauhoitu. 346 00:20:16,508 --> 00:20:21,430 Anteeksi. Sanoin, että tulisin tänne, ja hän keksi "tappavan vitsin". 347 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Näitkö hänen ilmeensä, Jacob? - Näin, isä. 348 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Sopiiko, jos... 349 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Tule sisään. 350 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Anteeksi. - Ei hätää. 351 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Anteeksi, että haukuin. - Se oli hupaisaa. 352 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Hei. 353 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Hei. Miten menee? 354 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Hei, rva Hubbard. 355 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Hei, Jacob. 356 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Kiva. 357 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Haluaisitko mennä kanssani Deerfestiin tänä iltana? 358 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Treffeille. Ensitreffeille. 359 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Minä ja Cass menimme ensitreffeillämme Deerfestiin. 360 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Niin. 361 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Puhutaan toiste. Jatka vain. 362 00:20:56,215 --> 00:21:01,178 - Nyt kun kaikki tietävät kaiken... - Anteeksi, ettemme puhuneet. 363 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Ei se mitään. 364 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Olen iloinen, että uskalsit tehdä niin. 365 00:21:06,892 --> 00:21:11,021 Ehkä nyt voimme tutustua toisiimme ja nähdä, pidämmekö toisistamme. 366 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Ehkä ei ole oikea hetki, mutta mielestäni te... 367 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Isä. - Dusty. 368 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Haluatko mennä Deerfestiin? 369 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Vanhempieni kanssa? 370 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina vitsailee. - Enkä. 371 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 Menimme sinne ennen yhdessä, 372 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 ja haluan tehdä jotain normaalia. 373 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Menisitkö ensitreffeille peurajuhlaan vanhempiesi kanssa? 374 00:21:31,291 --> 00:21:35,045 Et halua mennä. Izzy-mummi olisi siellä ja... 375 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Kyllä minä menen. En välitä hänestä. 376 00:21:38,924 --> 00:21:42,719 Ihmiset myös mulkoilevat sinua valekortin takia. 377 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Meitä mulkoillaan enemmän. - Totta. 378 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Joten... - Meitä mulkoillaan paljon. 379 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Se ei haittaa minua, jos haluatte tehdä niin. 380 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 No niin, Beau. 381 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Tyttö haluaa Deerfestiin, joten tuletko mukaan? 382 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Vastaako tämä kysymykseen? 383 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 384 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - Ei naurata! - Kyllä! 385 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Ei sisätiloissa! - Anteeksi. 386 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Ei sisällä, Beau! - Anteeksi! 387 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 TERVETULOA DEERFESTIIN 388 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Anteeksi. 389 00:22:15,460 --> 00:22:19,798 Ikävä keskeyttää rupattelunne, mutta Deerfest alkaa pian, 390 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 ja haluan tietää, milloin heinäsokkelo on valmis. 391 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Se on jo valmis. 392 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Onko? 393 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 Miksi sitten näen heinäpaalien yli? 394 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Seinien pitää olla kaksi kertaa korkeampia. 395 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Se on lapsille. 396 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 Eikö lapsi arvostaisi haasteita? 397 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Anteeksi, pormestari Fontaine. - Olen kiireinen. 398 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Pian tulee myrsky. - Tiedän, että on myrskyvaroitus. 399 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Siksi täällä on sadeviittoja. 400 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Haluat varmaan, että kaikki pysyvät kotona. 401 00:22:45,616 --> 00:22:49,119 Niin haluan. Jos salama iskee, heinäpaalit roihahtavat. 402 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Millä valtuuksilla sanot noin? 403 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Morpho-kortissani luki "ainoa selviytyjä". 404 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 En poistunut kotoa kuukauteen. 405 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Vähän pelottaa, mistä kaikesta voin selviytyä. 406 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Älä viitsi. 407 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Sinä et tiedä mitään selviytymisestä. 408 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Mitä se oli? Kuulosti ukkoselta. 409 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Jokin laite varmaankin. 410 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Voit pitää isiä kädestä, jos pelottaa, Trina. 411 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Tai voimme kulkea käsikynkkää... - Luoja. 412 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...kuin Ihmemaa Ozissa. - Niin! 413 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Kadun jo teidän kutsumistanne. 414 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Hei, isä Reuben! Deerfest on tuolla! 415 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Kerroin isä Reubenille nuoliteoriastani. 416 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Hän oli vaikuttunut. 417 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Opettajasta on tullut "opettaja". 418 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Olen ajatellut sitä paljon. 419 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Aika hyvä, vai mitä? 420 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Niin. 421 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Mitä? 422 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Ei mitään. - Mitä? 423 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Minä vain... 424 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Mietin vain, 425 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 että jos tässä on kyse tienristeyksestä, 426 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 entä jos emme risteä yhdessä? 427 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Mitä tarkoitat? 428 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Entä jos nuolemme eivät osoita samaan suuntaan? 429 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 En tiedä. 430 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Huhuu. 431 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 432 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Mitä puuhaat? 433 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Yritän korjata reikää katossa, ennen kuin myrsky saapuu. 434 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Oletko kuunnellut Axelin säätiedotuksia? 435 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 En tiedä, kuka Axel on, mutta kuuntelin uutisia. 436 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 Mitä yleensä teet, kun sataa? 437 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Minulla on mutkikas järjestelmä nimeltä ämpäri. 438 00:25:21,188 --> 00:25:26,193 Se ei taida riittää tällä kertaa, enkä halua herätä veden alla. 439 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Miten niin "herätä"? 440 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Tämä on huoneeni. 441 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Olen pahoillani... 442 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 En tiennyt, että nukut täällä. 443 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Näyttää 80 vuotta sitten kuolleen lapsen huoneelta. 444 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Kiitos. Siihen minä pyrinkin. 445 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Missä tavarasi ovat? - Matkustan kevyesti. 446 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Heitin paljon pois saavuttuani tänne. 447 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Miksi tulit tänne? 448 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Mitä tarkoitat? 449 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Mikä toi sinut juuri tähän kaupunkiin? 450 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Voisin kysyä sinulta samaa. 451 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Tulin, koska koulu etsi pappia. 452 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Samoin, mutta sinä sait viran. - Haluan tietää, Hana. 453 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Miksi tulit tänne nyt? 454 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Mitä teet täällä, isä? 455 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 En halua enää olla pappi. 456 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Tämä voi olla ongelma. 457 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 458 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Hra Johnson? 459 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Hra Johnson! 460 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Voi hitsi. 461 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 PERUSTUU M.O. WALSHIN KIRJAAN 462 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Tekstitys: Petra Rock