1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TAIKATEMPPUJA LAPSILLE
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
IHMETYSTÄ JOKA TILANTEESEEN
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
NRO 57
MONISTUVAN KORTIN TEMPPU
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hei, hra Johnson. Onko puoti yhä auki?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Sinähän yritit avata
koneen ruuvimeisselillä.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Niin, olen Xander.
En tiennyt, että muistaisit minut.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Sain "purkan" Morphosta.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Otit minusta valokuvan muttet
laittanut sitä seinälle.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Hieno miekka, hra Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
PARHAAT POTENTIAALIT
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Niin.
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Ostin sen Giorgiolta.
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
Ajattelin, että voisin sahata
sillä ihmisiä kahtia, mutta...
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Ai niin. Suuri taikaesityksesi oli tänään.
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Anteeksi. Olin silloin töissä.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Et jäänyt paljosta paitsi.
Temppuni eivät toimineet.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Ehkä en olekaan taikuri.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Tämä voi piristää sinua.
19
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
Antenni oli rikki, kun löysin tämän,
20
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
mutta keksin keinon korjata sen.
21
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Arvaa, mitä käytin.
22
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Purkkaa.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Luulitko, että piristyisin tuosta?
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Ajattelin,
että haluaisit sen toisen rinnalle.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Minkä toisen?
- Koneen.
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
LÖYDÄ ELÄMÄSI POTENTIAALI
27
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Miksi ne sopisivat yhteen?
- Katso sisälle.
28
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Mitä mietit?
29
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
Sitäkö, että äitisi petti sinut
ja yritti kääntää muut sinua vastaan?
30
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Kyllä.
- Niin.
31
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Arvelinkin, että ajattelet sitä.
32
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Mitä itse ajattelet?
- Sitä samaa.
33
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Olen raivoissani puolestasi.
34
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Tämän jälkeen
taidan katkaista välit äitisi kanssa.
35
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
En kutsu häntä syömään
enkä puhu hänen kanssaan.
36
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Tekisitkö sen vuokseni?
37
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Uhraus on suuri, mutta voin yrittää.
38
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Olen myös ajatellut
tämän iltaista oivallustani.
39
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Kun hra Johnson kutsui minut lavalle -
40
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
ja muistin,
miltä tuntui hiihtää Whistlerissä,
41
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
jokin liikahti sisälläni.
42
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Mitä se tarkoittaa?
43
00:03:50,272 --> 00:03:54,193
- Haluatko palata Whistleriin?
- En tiedä, mitä se tarkoittaa.
44
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Mitä "kuninkaallisen" saaminen
merkitsi sinulle?
45
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Nytkö kysyt sitä?
46
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Kyllä. Kysyn sitä nyt.
47
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
Aika myöhään, mutta haluan tietää.
48
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Minusta kai tuntui siltä,
että minulla oli arvoa.
49
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Tunsitko olleesi arvoton?
50
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
En. Arvoa oli.
51
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Jokin liikahti minunkin sisälläni,
52
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
ja minusta tuntui,
ettei ollut väärin haluta -
53
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
huomiota.
54
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Säälittävää, mutta...
55
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Ei se ole säälittävää.
56
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Ei ole. Säälittävästä puheen ollen,
mitä sanot Giorgiosta?
57
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Hän rehvastelee peruukissaan
kuin pornahtava John Travolta -
58
00:04:48,705 --> 00:04:52,292
- sulloen ties mitä kalsareihinsa.
- Onko Giorgiolla peruukki?
59
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
On! Olen halunnut kertoa,
60
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
mutta on tapahtunut niin paljon muuta.
61
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Tiedoksi, että yritän nukkua.
Olette tosi kovaäänisiä.
62
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Anteeksi, kulta.
63
00:05:02,469 --> 00:05:06,265
- Puhuimme vain oivalluksista.
- Oivalsitteko, että on aamuyö?
64
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Emme. Sanoin äidillesi,
65
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
että ehkä kaikki ei ole sitä,
miltä näyttää.
66
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Tosi syvällistä.
67
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Itse asiassa muutin mieleni.
Hyvä, että herätitte minut.
68
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Ei, kuuntele. Tarkoitan,
69
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
että ehkä "opettaja/viheltäjä"
tarkoittaa jotain muuta.
70
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
"Kuninkaallinen"
ei tarkoita oikeaa kuninkaallista -
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
eikä "savenvalaja" savenvalajaa.
72
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
En saanut "savenvalajaa" vaan
"valehtelijan", joka liittyy kai siihen,
73
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
että petin Koltonia
hänen veljensä kanssa -
74
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
ja valehtelin siitä hänelle
ja kaikille muillekin,
75
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
ja olen tapaillut Jacobia
ja valehdellut kaikille siitä lähtien.
76
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Jos tiedät,
mitä muuta "valehtelija" tarkoittaa,
77
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
kerro ihmeessä.
78
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Pitää miettiä.
79
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Voi luoja.
80
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina... Olen todella pahoillani.
81
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Miksi?
82
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Koska...
83
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Olen pahoillani,
ettet voinut puhua meille tästä.
84
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Minusta tuntuu,
että olemme tehneet emämokan.
85
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Ei se mitään. Olen kunnossa.
86
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Ehkä tämä ei ole oikea hetki,
87
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
mutta minusta Jacob
on aina sopinut sinulle paremmin.
88
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Nyt ei taida olla oikea hetki.
89
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Ei niin.
90
00:06:39,900 --> 00:06:44,196
"'Tämä on uusi päivä Deerfieldissä',
pormestari Izzy lausui -
91
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
katsoessaan minua
ja hymyillen veitikkamaisesti.
92
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Siemaisin ashwagandhateetäni
ja odotin, että hän jatkaisi.
93
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
'Ilmeisesti,' hän pyrskähti,
'Morphon vastustajien enemmistö -
94
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
on vaatinut paluuta normaaliin...'"
95
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Kukaan ei sano niin.
96
00:07:00,295 --> 00:07:04,675
"...minkä takia hänen on pakko
jatkaa pormestarina -
97
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
ja jatkaa tämän vuoden
Deerfestin valmisteluja."
98
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest.
99
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Niin, mutta...
- Kiitos.
100
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...syön mieluummin Giorgion peruukin
kuin käyn Deerfestissä.
101
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Voit julkaista vastaukseni.
102
00:07:20,232 --> 00:07:25,362
En tiedä, vitsailetko,
mutta Giorgion peruukki olisi jymyuutinen.
103
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Lisäksi sinä menet Deerfestiin.
Menemme sinne aina.
104
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Kaikki tuijottaisivat minua
kuin petturia tai huijaria,
105
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
enkä voi antaa Izzyn ilkkua minulle.
106
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Hän tekee niin kuitenkin.
107
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Useimmat tietävät,
ettet liittynyt asiaan mitenkään.
108
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Anteeksi. Cass?
109
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
KIVIKASVO
110
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Kuulin,
että annat rahat takaisin puseroista.
111
00:07:47,050 --> 00:07:50,721
Jos kukaan haluaa palauttaa
mitään Morphoon liittyvää...
112
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Riisutko sen nyt?
113
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Onko sen alla mitään?
- Ei.
114
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Mitä oikein teet?
115
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Tuo ei taida olla puseroitasi.
116
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Kirjaimet ovat vääränlaisia ja irtoilevat.
117
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Et myöskään saanut "kivikasvoa", Sheila.
118
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Maalasit kiviä
kauan ennen koneen saapumista.
119
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}No niin, Sheila.
Anna ystävieni nauttia ateriasta.
120
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Mitä...
- Heippa, Sheila.
121
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Saanko hyödyntää tämän tilaisuuden -
122
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
ja pyytää jälleen anteeksi,
123
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
että yritin voittaa Cassin sydämen
ja rikkoa famiglianne?
124
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Tietenkin.
- Puhuimme siitä.
125
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Mitä tapahtui?
- Olin pahassa paikassa.
126
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Gondolissa lääppimässä äitiäni.
127
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Olen nyt valmis avaamaan sydämeni
uusille seikkailuille.
128
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Ei kovin ratkaisevaa.
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Olen saanut paljon opastusta henkilöltä,
130
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
joka teidän pitää tavata.
131
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary, tule tänne.
132
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera kaikille.
133
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Vaari!
- Hei, isä.
134
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Ai niin, D.
135
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Unohdin, että Cary on isäsi.
- Niinkö?
136
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Yhteisen varainkeruuvideomme jälkeen -
137
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
Cary-kamu on mainostanut tuotteitani
tajuttoman timmillä kehollaan.
138
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
En ole tajuttoman timmi.
139
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Liikutan vain painopistettäni.
140
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Olet liikuttanut minua
elämänviisauksillasi, hra C.
141
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Väärä nimi.
142
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Isosta C:stä on tullut
miehen malli elämässäni -
143
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
monellakin tavalla.
144
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Vai malli?
Ihan kuin sinä ja "viheltäjä", isä.
145
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Se voi tarkoittaa jotain muuta.
146
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Mitä viisauden helmiä
olet jakanut Giorgion kanssa, appiukko?
147
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Kaikkea, mitä yritin opettaa Dustyllekin.
148
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Kohtaa pelkosi. Älä murehdi menneitä.
149
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
"Entä jos kaikki nauravat
tämän ikäiselle miesmallille?"
150
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"Entä jos menetän firmani?"
151
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
"Entä jos vaimoni tapaa
uuden miehen eikä palaa Euroopasta?"
152
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"Entä jos kaikki vihaavat minua?"
153
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Pelot pitää kohdata.
154
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Muuten ei saa tietää,
miltä pelottomuus tuntuu.
155
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Huomenta kaikille.
156
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Tässä "meteorologi" Axel
ja päivän säätiedotus.
157
00:09:55,596 --> 00:09:59,641
Jotkut eivät ehkä kuuntele
riippuen mielipiteestään Morphoa kohtaan.
158
00:09:59,641 --> 00:10:02,978
Kuuntelijoille tiedoksi,
että luoteesta saapuu kylmä rintama.
159
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Korkeapaine sekoittuu lämpimiin itätuuliin
ja tietää myrskyä.
160
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Suurta myrskyä,
161
00:10:07,566 --> 00:10:11,653
joka voi viedä ilon Deerfest-avajaisista,
joten muistakaa sateenvarjot...
162
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Mitä sinä teet?
163
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Jacob on poikaystäväni.
164
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Seurustelimme jo ennen Koltonin kuolemaa.
165
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Erosimme hetkeksi mutta palasimme yhteen.
166
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Olemme kuitenkin pari
emmekä halua salailla.
167
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Mitä hemmettiä tämä on? Ei noin saa tehdä!
168
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Olen pahoillani
mutta yritän olla tosi rohkea.
169
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Kohtaan pelkoni.
170
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Hyvä on. Jatka sitten.
171
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Tässä on muuten Trina. Trina Hubbard.
172
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Olisi pitänyt mainita,
ja saatte vihata minua.
173
00:10:50,484 --> 00:10:54,112
Olisi kiva, jos ette vihaisi Jacobia,
sillä hän on kunnon poika.
174
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Olemme anteeksipyynnön velkaa
vain Koltonille,
175
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
mutta hän ei ole täällä.
176
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
Siksi hän ei voi vihata meitä,
177
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
antaa vihansa laantua
ja ehkä antaa anteeksi.
178
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
Se on syvältä,
179
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
koska en halua olla
"valehtelija" ikuisesti.
180
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Nuorten jazzorkesteri muuten
kokoontuu koulun jälkeen -
181
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
huoneessa 206.
182
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Tämän mukaan orkesteri esiintyy
illalla Deerfestissä -
183
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
askarteluteltassa, joten menkää katsomaan.
184
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
- Siinäpä sankari.
- En väittänyt olevani sankari.
185
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Olisit sanonut jotain.
Tiesit, että pidän sinusta.
186
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Luulin, että minussa oli jotain vikaa.
187
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Tässä onkin kyse sinusta, Savannah.
188
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
En voi uskoa Trinaa.
189
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Mikä lutka.
190
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Ehkä sinä tässä olet lut...
191
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
En olisi saanut. Anteeksi.
192
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Se oli virhe, eikä se mitään.
Virheet ovat sallittuja.
193
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina ja Jacob tekivät virheen
mutta ottavat vastuun...
194
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Hän ottaa vastuun.
195
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Mitä?
196
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Kiitos varoituksesta.
197
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Olisi ollut mahtavaa
puhua tästä etukäteen.
198
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Kyllähän me puhuimme.
199
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Emme pitäneet erossa olemisesta.
200
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Ensin kielsit sanomasta mitään
mutta sitten kerroit isälleni,
201
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
vanhemmillesi ja nyt koko koululle.
202
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Kaikki tehdään sinun ehdoillasi
mutta ilman minua.
203
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Tuo ei ole totta.
204
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Hän oli minun veljeni.
205
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Tiedän sen.
- Kerroitko ensin Jacobin isälle?
206
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
En tarkoittanut.
207
00:12:35,714 --> 00:12:40,594
Se vain lipsahti samana iltana,
kun olit äidin kanssa kolmen kimpassa.
208
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Emme me... Ei se ollut kolmen kimppa.
209
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Olimme tavallisella
avioparin romanssiretkellä,
210
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
kun kehojen kommellukset -
211
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
ja tunnepitoiset yllätykset
tulivat tiellemme.
212
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Sanoinhan, että se piristäisi.
213
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Käytitkö kupongin?
- Tietenkin,
214
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
mutta tämä ei ole sopivaa
oppilaiden korviin.
215
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Tyttäresi aloitti.
216
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Niin.
Yllätyin, että kerroit ensin Beaulle.
217
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Jacob. Luulin, että olemme läheisiä.
218
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Olisit sanonut, kun...
- Poltimme ruohoa?
219
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Kun puhuimme kaupassa ihmissuhteistamme,
220
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
ja nyt tajuan neuvoneeni sinua
sekstailussa tyttäreni kanssa.
221
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Pössyttelitkö oppilaan kanssa?
222
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Ihmiset tekevät virheitä.
223
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Se on inhimillistä.
224
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Virheitä pitää tehdä varsinkin nuorena.
225
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
En yritä luennoida.
226
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Jos voisin sanoa sinulle
vain yhden asian isänäsi -
227
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
ja kaikille teille "opettajana", sanoisin:
228
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
älkää pelätkö tehdä virheitä.
229
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Kaupunki on täynnä aikuisia,
jotka kone on saanut uskomaan,
230
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
etteivät he pidä elämästään,
231
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
autotallistaan,
kumppanistaan tai itsestään.
232
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Kunpa olisin tehnyt enemmän virheitä.
233
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Ottanut suurempia riskejä.
234
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
En tiedä, mitä Morpho merkitsee,
235
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
mutta se on saanut ihmiset tajuamaan,
236
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
että he haluavat muutosta
ja pystyvät siihen vieläkin.
237
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Kun sen potentiaalin tajuaa,
paluuta ei ole.
238
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Minä en halua palata.
239
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
En saisi paljonkaan rahaa Harrikastani -
240
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
onnettomuuden jälkeen -
241
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
enkä halua luulla,
etten kuulu yhteen Faridin kanssa.
242
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Eräs naapurini -
243
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
on kuitenkin harjoitellut
jousiammuntaa kuukauden,
244
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
ja hän ampui nuolen
miehensä olkapään läpi.
245
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Kaikki on hyvin.
246
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Nyt hän ei tiedä,
kuuluuko hänen olla "jousiampuja" -
247
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
vai miettiikö hän liikaa.
248
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
Siinä se.
249
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
Siinä se! Juuri niin!
250
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Voi luoja.
251
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Nyt tajuan.
- Kaikki hyvin?
252
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Hän sai taas oivalluksen.
253
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Yritin keksiä sanaa sille, ja siinä se.
254
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Korttiin on kirjoitettu
"elämän potentiaali".
255
00:15:05,155 --> 00:15:09,952
Se ei ole ihmiselle tarkoitettu työ,
kohtalo eikä tavoite.
256
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Se ei ole tien pää vaan mutka.
Se on nuoli.
257
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
Se kertoo jotain ihmisestä
ja osoittaa oikeaan suuntaan.
258
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Sinun piti kuulla,
että voisit olla "valehtelija",
259
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
jotta voisit kertoa totuuden.
260
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Jacobia vaivaa jatkuva ahdistus,
261
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
koska hän ei usko vetävän vertoja sankariveljelleen,
262
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
mutta kortin mukaan
hänkin voi olla sankari,
263
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
ja se pitää kohdata.
264
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Ja Axel sai "meteorologin", jotta...
265
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
En tiedä. Ehkä se auttaa
sinua uskomaan itseesi.
266
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
Äitisi sanoi samaa,
kun puhuimme tästä ensimmäisen kerran.
267
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Tai ehkä olet etevä ennustamaan myrskyjä.
En tiedä.
268
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Olemme kuitenkin esittäneet
vääriä kysymyksiä.
269
00:16:03,964 --> 00:16:08,010
Olemme kysyneet,
mistä Morpho tuli ja miten se toimii,
270
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
vaikka meidän pitäisi kysyä,
miten itse toimimme.
271
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Entä miksi kaikista maailman paikoista -
272
00:16:14,433 --> 00:16:18,437
Morpho ilmestyi Deerfieldiin?
Sen minä haluan tietää.
273
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Olen ylpeä sinusta.
274
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
En ole edes aloittanut tuntia.
275
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Selvä on.
- Anteeksi.
276
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
MUINAINEN ARKKITEHTUURI
277
00:16:31,325 --> 00:16:36,205
Huonoksi koripalloilijaksi
ja keskinkertaiseksi nyrkkeilijäksi -
278
00:16:36,705 --> 00:16:40,375
- Dusty lienee etevä opettaja.
- Hän teki kiintoisia väitteitä.
279
00:16:41,502 --> 00:16:45,923
Mainitsiko hän todella autotallit?
Se taisi olla viittaus minuun.
280
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Varmasti.
281
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
No... En välitä.
282
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Pidän saluunastani.
283
00:16:54,056 --> 00:16:56,141
BAARI
284
00:16:56,141 --> 00:16:57,392
Niin minäkin.
285
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Todellako?
- Kyllä.
286
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Luulin, ettei mikään tekisi
sinua enää onnelliseksi.
287
00:17:03,690 --> 00:17:08,487
On myös kivaa kuvitella,
että olen jossain muualla.
288
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Voimme mennä jonnekin.
Oletko miettinyt sitä?
289
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Pakomatkalleko?
290
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Sitä kutsutaan muutoksi.
291
00:17:18,288 --> 00:17:22,917
Se olisi vastakohta Dustyn puheille
virheiden kohtaamisesta,
292
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
mutta mielipiteet eivät muutu
helposti pikkukaupungissa.
293
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Oksensin kerran
kasvitieteellisessä puutarhassa,
294
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
ja minua on kutsuttu
Yrjö-Beauksi 20 vuotta.
295
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Uutta minulle.
296
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Muusta minua ei tunnetakaan.
297
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Nyt minua kutsutaan kai
"säälittäväksi lokariksi" -
298
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
ja sinua
"kuolleen koristähden kaksoisveljeksi,
299
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
joka petti tämän tyttöystävän kanssa".
300
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
He keksivät jotain ytimekkäämpää
tai loukkaavampaa.
301
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Hyvä on.
302
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Tehdään se.
303
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Juostaan pakoon ja hylätään reviirimme.
304
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Niinkö?
- Kyllä vain.
305
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Selvä on. Onnistuu.
306
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Alan pakata.
307
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Mitä tarvitsemme?
Kurkunkäristäjää tietenkin.
308
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Tietenkin.
309
00:18:14,428 --> 00:18:17,139
- Ja moottorisahan.
- Miksi tarvitsemme moottorisahan?
310
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Miksemme tarvitsisi?
311
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Totta puhut.
312
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Tiedätkös...
313
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
En tajunnut,
että Trina kertoi minulle ennen muita.
314
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Se on aika siistiä.
315
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Tai ei siistiä mutta rohkeaa.
316
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Siinä tytössä on munaa.
317
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Niin on.
318
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Mitä tämä on?
319
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Kiitoslahjako
poissaolevalle ja huonolle äidille?
320
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Se on vain jotain pientä.
321
00:18:59,348 --> 00:19:01,099
On täysin mahdotonta,
322
00:19:01,099 --> 00:19:03,227
ettei tämä tee oloani pahemmaksi.
323
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Avaa se.
324
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Onpa kaunis vaasi. Ihana.
325
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Teitkö sinä tämän?
- Tein.
326
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
Se on oikeastaan malja.
327
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Jollaisesta kuningatar joisi.
328
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Vai niin. Siistiä. Olin oikeassa.
329
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Se voi myös hajota koska tahansa.
330
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Kiva. Samoin.
331
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Milloin teit tämän?
- En tiedä.
332
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Aina silloin,
kun halusin ajatella jotain muuta.
333
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina-kulta. Tiedän,
etten ole huomannut kaikkea,
334
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
mitä olet joutunut kestämään.
335
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Olin taikaesityksessä ja
Giorgio'sissa Izzy-mummin kanssa -
336
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
ja näin, mitä hän teki sinulle.
337
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Äitisi on paljon sekompi
kuin minun äitini.
338
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Minä avaan!
339
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Olin yläkerrassa ja te täällä,
340
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
mutta minä avaan oven.
341
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Pyhä jysäys.
342
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Maista moottorisahaa, mulkku!
- Hyvä luoja.
343
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Tulin murhaamaan sinut,
344
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
koska tyttäresi tapaili molempia poikiani!
345
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Jessus sentään. Rauhoitu.
346
00:20:16,508 --> 00:20:21,430
Anteeksi. Sanoin, että tulisin tänne,
ja hän keksi "tappavan vitsin".
347
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Näitkö hänen ilmeensä, Jacob?
- Näin, isä.
348
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Sopiiko, jos...
349
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Tule sisään.
350
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Anteeksi.
- Ei hätää.
351
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Anteeksi, että haukuin.
- Se oli hupaisaa.
352
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Hei.
353
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Hei. Miten menee?
354
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Hei, rva Hubbard.
355
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Hei, Jacob.
356
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Kiva.
357
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Haluaisitko mennä kanssani
Deerfestiin tänä iltana?
358
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Treffeille. Ensitreffeille.
359
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Minä ja Cass menimme
ensitreffeillämme Deerfestiin.
360
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Niin.
361
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Puhutaan toiste. Jatka vain.
362
00:20:56,215 --> 00:21:01,178
- Nyt kun kaikki tietävät kaiken...
- Anteeksi, ettemme puhuneet.
363
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Ei se mitään.
364
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Olen iloinen, että uskalsit tehdä niin.
365
00:21:06,892 --> 00:21:11,021
Ehkä nyt voimme tutustua toisiimme
ja nähdä, pidämmekö toisistamme.
366
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Ehkä ei ole oikea hetki,
mutta mielestäni te...
367
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Isä.
- Dusty.
368
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Haluatko mennä Deerfestiin?
369
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Vanhempieni kanssa?
370
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina vitsailee.
- Enkä.
371
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
Menimme sinne ennen yhdessä,
372
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
ja haluan tehdä jotain normaalia.
373
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Menisitkö ensitreffeille peurajuhlaan
vanhempiesi kanssa?
374
00:21:31,291 --> 00:21:35,045
Et halua mennä.
Izzy-mummi olisi siellä ja...
375
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Kyllä minä menen. En välitä hänestä.
376
00:21:38,924 --> 00:21:42,719
Ihmiset myös mulkoilevat sinua
valekortin takia.
377
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Meitä mulkoillaan enemmän.
- Totta.
378
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Joten...
- Meitä mulkoillaan paljon.
379
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Se ei haittaa minua,
jos haluatte tehdä niin.
380
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
No niin, Beau.
381
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Tyttö haluaa Deerfestiin,
joten tuletko mukaan?
382
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Vastaako tämä kysymykseen?
383
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
384
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- Ei naurata!
- Kyllä!
385
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Ei sisätiloissa!
- Anteeksi.
386
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Ei sisällä, Beau!
- Anteeksi!
387
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
TERVETULOA DEERFESTIIN
388
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Anteeksi.
389
00:22:15,460 --> 00:22:19,798
Ikävä keskeyttää rupattelunne,
mutta Deerfest alkaa pian,
390
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
ja haluan tietää,
milloin heinäsokkelo on valmis.
391
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Se on jo valmis.
392
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Onko?
393
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
Miksi sitten näen heinäpaalien yli?
394
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Seinien pitää olla
kaksi kertaa korkeampia.
395
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Se on lapsille.
396
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
Eikö lapsi arvostaisi haasteita?
397
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Anteeksi, pormestari Fontaine.
- Olen kiireinen.
398
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Pian tulee myrsky.
- Tiedän, että on myrskyvaroitus.
399
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Siksi täällä on sadeviittoja.
400
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Haluat varmaan,
että kaikki pysyvät kotona.
401
00:22:45,616 --> 00:22:49,119
Niin haluan.
Jos salama iskee, heinäpaalit roihahtavat.
402
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Millä valtuuksilla sanot noin?
403
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Morpho-kortissani luki "ainoa selviytyjä".
404
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
En poistunut kotoa kuukauteen.
405
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Vähän pelottaa,
mistä kaikesta voin selviytyä.
406
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Älä viitsi.
407
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Sinä et tiedä mitään selviytymisestä.
408
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Mitä se oli? Kuulosti ukkoselta.
409
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Jokin laite varmaankin.
410
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Voit pitää isiä kädestä,
jos pelottaa, Trina.
411
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Tai voimme kulkea käsikynkkää...
- Luoja.
412
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...kuin Ihmemaa Ozissa.
- Niin!
413
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Kadun jo teidän kutsumistanne.
414
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Hei, isä Reuben! Deerfest on tuolla!
415
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Kerroin isä Reubenille nuoliteoriastani.
416
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Hän oli vaikuttunut.
417
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Opettajasta on tullut "opettaja".
418
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Olen ajatellut sitä paljon.
419
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Aika hyvä, vai mitä?
420
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Niin.
421
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Mitä?
422
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Ei mitään.
- Mitä?
423
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Minä vain...
424
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Mietin vain,
425
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
että jos tässä on kyse tienristeyksestä,
426
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
entä jos emme risteä yhdessä?
427
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Mitä tarkoitat?
428
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Entä jos nuolemme
eivät osoita samaan suuntaan?
429
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
En tiedä.
430
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Huhuu.
431
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
432
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Mitä puuhaat?
433
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Yritän korjata reikää katossa,
ennen kuin myrsky saapuu.
434
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Oletko kuunnellut Axelin säätiedotuksia?
435
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
En tiedä, kuka Axel on,
mutta kuuntelin uutisia.
436
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
Mitä yleensä teet, kun sataa?
437
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Minulla on mutkikas järjestelmä
nimeltä ämpäri.
438
00:25:21,188 --> 00:25:26,193
Se ei taida riittää tällä kertaa,
enkä halua herätä veden alla.
439
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Miten niin "herätä"?
440
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Tämä on huoneeni.
441
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Olen pahoillani...
442
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
En tiennyt, että nukut täällä.
443
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Näyttää 80 vuotta sitten
kuolleen lapsen huoneelta.
444
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Kiitos. Siihen minä pyrinkin.
445
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Missä tavarasi ovat?
- Matkustan kevyesti.
446
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Heitin paljon pois saavuttuani tänne.
447
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Miksi tulit tänne?
448
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Mitä tarkoitat?
449
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Mikä toi sinut juuri tähän kaupunkiin?
450
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Voisin kysyä sinulta samaa.
451
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Tulin, koska koulu etsi pappia.
452
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Samoin, mutta sinä sait viran.
- Haluan tietää, Hana.
453
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Miksi tulit tänne nyt?
454
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Mitä teet täällä, isä?
455
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
En halua enää olla pappi.
456
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Tämä voi olla ongelma.
457
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
458
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Hra Johnson?
459
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Hra Johnson!
460
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Voi hitsi.
461
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
PERUSTUU M.O. WALSHIN KIRJAAN
462
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Tekstitys: Petra Rock