1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TADA! TRIK UNTUK PEMUDA DAN PEMUDI 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 MENAKJUBKAN UNTUK SEGALA KESEMPATAN 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 NO 57. TRIK KARTU BERGANDA 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hei, Pak Johnson. Masih buka? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Kau anak yang berusaha membuka mesin dengan obeng. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Ya, aku Xander. Aku tak tahu apa kau ingat aku. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Aku dapat "Permen Karet" dari MORPHO. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Kau memfotoku, tetapi kau tak pernah menaruhnya di tembok. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Pedangmu bagus, Pak Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 POTENSI TERBAIK 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Ya. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Kubeli dari Giorgio, 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 kupikir bisa kugunakan untuk membelah orang jadi dua, tetapi... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Benar. Kau punya acara sulap penting malam ini. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Maaf. Aku mau datang, tetapi aku bekerja. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Kau tak melewatkan banyak. Sebagian besar trikku tak berhasil. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Aku mulai berpikir mungkin aku bukan pesulap. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Mungkin ini akan menghiburmu. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 Antenanya rusak saat kutemukan, 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 tetapi aku tahu cara memperbaikinya. 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Tahu apa yang kugunakan? 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Permen karet. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Kau pikir ini akan menghiburku? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Kau mungkin menginginkannya, untuk dipakai dengan yang satu lagi. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Yang satu lagi apa? - Mesin lainnya. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 MORPHO TEMUKAN POTENSI KEHIDUPANMU 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Kenapa kau pikir ini cocok dengan itu? - Lihat isinya. 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Kau memikirkan apa? 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 Apa kau memikirkan cara ibumu mengkhianatimu 30 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 dan berusaha menjadikan seluruh kota membencimu? 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Ya. - Ya. 32 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Ya, itu dugaanku tentang pemikiranmu. 33 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Kau memikirkan apa? - Aku pun memikirkan itu, ya. 34 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Dan merasa sungguh marah atas namamu. 35 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Begini, kurasa setelah ini, aku harus memutus kontak dengan ibumu. 36 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Tak mengundangnya untuk makan malam atau bicara dengannya lagi, mungkin. 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Kau rela melakukannya untukku? 38 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Akan jadi pengorbanan besar tetapi aku mau mencoba. 39 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Aku pun memikirkan tentang pengungkapan kecilku malam ini. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Saat Pak Johnson memintaku tampil 41 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 dan membuatku ingat apa rasanya bermain ski di Whistler, 42 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 seolah-olah sesuatu berubah dalam diriku. 43 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Jadi? Apa artinya? 44 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Kau mau kembali ke Whistler? 45 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Tidak. Aku tak tahu artinya. 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Apa artinya bagimu saat kau mendapat "Bangsawan"? 47 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Kau bertanya kepadaku sekarang? 48 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Ya. Kini aku bertanya kepadamu, 49 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 yang aku tahu itu sangat terlambat, tetapi aku ingin tahu. 50 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Kurasa aku hanya merasa aku punya nilai atau sesuatu. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Kau tak merasa kau bernilai? 52 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Bukan begitu. Aku punya nilai. 53 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Sesuatu pun berubah dalam diriku, 54 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 dan aku merasa mungkin tak apa untuk ingin... 55 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 terlihat orang. 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Itu menyedihkan, tetapi... 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Tidak. Itu tak menyedihkan. 58 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Tidak. Hei, kau mau membicarakan menyedihkan? Ayo bicarakan Giorgio, ya? 59 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Berkeliaran dengan wig besarnya seperti John Travolta porno, 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 menyumpal entah apa di celana dalamnya. 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Tunggu. Giorgio pakai wig? 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 Ya! Aku sangat ingin memberi tahu 63 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 tetapi banyak hal yang terjadi. 64 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Asal tahu saja, aku masih tidur di sebelah. Kalian sangat bising. 65 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Maaf, Sayang. Kami akan diam. 66 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 Ya, kami hanya membicarakan pengungkapan, Sayang. 67 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Apa pengungkapan kalian pukul 02.00 pagi? 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Tidak. Aku baru mengatakan kepada ibumu 69 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 bahwa mungkin semua tak seperti yang terlihat. 70 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Ya, itu mendalam. 71 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Ya, aku berubah pikiran. Aku senang kalian membangunkanku untuk ini. 72 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Tidak. Begini. Maksudku, 73 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 bagaimana jika "Guru/Peniup Peluit" bukan berarti "Guru/Peniup Peluit"? 74 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Seperti "Bangsawan" bukan sungguh berarti "Bangsawan". 75 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Mungkin "Tukang Keramik" bukan berarti "Tukang Keramik". 76 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Aku tak dapat "Tukang Keramik". Aku dapat "Pembohong", yang kurasa berkaitan dengan 77 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 fakta bahwa berselingkuh dari Kolton dengan saudara kembarnya sebelum dia wafat 78 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 dan membohonginya tentang itu juga membohongi semua orang, 79 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 dan aku memacari Jacob dan berbohong kepada semua orang sejak saat itu. 80 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Jika Ayah punya penafsiran berbeda tentang makna "Pembohong", 81 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 aku mau mendengarnya. 82 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Aku harus memikirkan itu. 83 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Astaga. 84 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina, aku sangat prihatin. 85 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Kenapa prihatin? 86 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Karena... 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Aku prihatin kau merasa tak bisa membicarakan hal itu kepada kami. 88 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Aku merasa, "Sial. Kami... Kami sungguh berbuat kesalahan soal ini." 89 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Tak apa. Aku baik-baik saja. 90 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Aku tak tahu apa ini saat yang tepat, 91 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 tetapi aku selalu berpikir bahwa Jacob lebih cocok untukmu, sebenarnya. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Menurutku saat ini tak tepat untuk mengatakannya. 93 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Aku setuju. 94 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 RESTORAN GIORGIO 95 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 "Ini hari baru di Deerfield", seru Wali Kota Izzy 96 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 selagi menatapku dengan senyuman nakal. 97 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Aku minum seteguk lagi teh ashwagandha saat menunggunya melanjutkan. 98 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 "Tampaknya," ujarnya, "sebagian besar orang yang tak percaya MORPHO 99 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 meminta untuk kembali ke situasi normal..." 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Tak ada yang meminta itu. 101 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 "...itu sebabnya dia merasa tak punya pilihan lagi 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 selain terus menjadi wali kota 103 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 dan melanjutkan persiapan Deerfest tahun ini." 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest. 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Ya, tetapi... - Terima kasih. 106 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...aku lebih suka makan wig Giorgio daripada menghadiri Deerfest tahun ini. 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Kau bisa terbitkan itu sebagai jawabanku. 108 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Baik, aku tak tahu apa kau bercanda, tetapi jika Giorgio pakai wig, 109 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 aku akan menerbitkan itu sebab itu kisah penting. 110 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Kedua, ya, kau akan menghadiri Deerfest. Kita selalu datang. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 Aku tak bisa ke mana-mana tanpa dilihat orang 112 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 seperti aku semacam penipu atau pendusta, 113 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 dan aku menolak membiarkan Izzy memamerkan itu. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Ibu tahu dia akan melakukannya, bukan? 115 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Sebagian besar orang masih memercayai mesin, dan mereka tahu 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,379 kau tak berkaitan dengan itu. 117 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Maaf. Cass? 118 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 BINTANG ROCK 119 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Kudengar kau mengembalikan uang untuk baju hangat. 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 Ya, Sheila. Apa pun yang terkait MORPHO 121 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 dan ingin dikembalikan orang... 122 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Kau membukanya sekarang? 123 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Apa kau pakai baju di baliknya? - Tidak. 124 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Jadi, kenapa kau melepaskannya di sini? 125 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Juga, kurasa itu bukan baju hangatmu. 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Hurufnya salah, dan itu mengelupas. 127 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Ya, kurasa kau tak mendapat "Bintang rock", Sheila. 128 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Kau sudah mengecat batu jauh sebelum mesin datang. 129 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 {\an8}Baik, Sheila, biarkan teman-temanku menikmati makan. 130 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 {\an8}RESTORAN GIORGIO 131 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Apa... - Sampai jumpa, Sheila. 132 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Apa aku boleh mengambil kesempatan, dengan kalian di sini, 133 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 hanya untuk minta maaf lagi 134 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 karena mencoba merayu Cass dan merusak famiglia-mu? 135 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Ya, kau bisa. - Kami sudah membicarakannya. 136 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Tunggu. Apa yang terjadi? - Keadaan pikiranku tak sehat. 137 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Ya, kau ada di gondola berusaha meniduri ibuku. 138 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Kurasa aku hampir siap membuka hatiku untuk kekasih baru. 139 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Itu tak terlalu meyakinkan seperti yang kuinginkan. 140 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Aku mendapat banyak panduan dari seseorang 141 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 yang ingin kukenalkan kepada kalian. 142 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Cary, kemarilah. 143 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera, semuanya. 144 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Kakek! - Halo, Ayah. 145 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Benar, D. 146 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Aku hampir lupa Cary juga ayahmu. - Benarkah? 147 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Sejak kami bekerja sama di video itu untuk penggalangan dana Cass, 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 aku meminta Care Bear ini agar jadi model barang jualanku 149 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 dengan tubuhnya yang sangat berotot. 150 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Giorgio, ayolah. Aku tak terlalu berotot. 151 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Aku hanya angkat beban sedikit, itu saja. 152 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Tidak, kau membuatku terharu dengan kearifan hidupmu, Pak C. 153 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Itu bukan namanya. 154 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Kurasa kau bisa katakan C Besar menjadi model pria bagiku 155 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 dalam hidupku dengan berbagai cara. 156 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Model pria? Ayah, itu seperti Ayah dan "Peniup Peluit". 157 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Paham? Artinya berbeda. 158 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Baik. Ayah berbagi mutiara kata apa dengan Giorgio? 159 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Begini, aku sudah mencoba apa saja untuk menyemangati Dust. 160 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Hadapi rasa takutmu. Jangan tetap memikirkan "bagaimana jika". 161 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 "Bagaimana jika orang mentertawaiku karena jadi model pria pada usiaku?" 162 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "Bagaimana jika aku kehilangan firma akuntansiku?" 163 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Atau, "Bagaimana jika istriku bertemu pria lain di Eropa dan tak kembali?" 164 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "Bagaimana jika kota membenciku?" 165 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Ya. Kau harus hadapi rasa takutmu. 166 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Kalau tidak, kau tak akan tahu bagaimana untuk tak takut lagi? 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Selamat pagi, Hooves Deerfield. 168 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Ini Axel "ahli cuaca" dengan laporan cuaca harian. 169 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Aku tahu beberapa dari kalian mungkin tak memperhatikan ini, 170 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 tergantung perasaan kalian atas seluruh kontroversi MORPHO ini. 171 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 Tetapi bagi kalian yang memperhatikan, 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 ada cuaca dingin yang masuk dari barat daya. 173 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Tekanan tinggi bercampur angin hangat dari timur berarti akan ada badai. 174 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Badai serius, 175 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 yang bisa merusak suasana pembukaan Deerfest malam ini, 176 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 jadi pastikan kalian membawa payung. 177 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Sedang apa kau? 178 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Jacob dan aku berkencan. 179 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Kami sudah lama berkencan, bahkan sebelum Kolton wafat dan sejak itu. 180 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Maksudku, kami putus sebentar, kini kami kembali rujuk. 181 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Tetapi intinya, kami berkencan, dan kami tak mau merahasiakannya. 182 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Ada apa di sini? Kau tak bisa bicara di pengeras suara begitu saja! 183 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Aku tahu, dan maaf, tetapi aku berusaha melakukan hal yang berani. 184 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Aku menghadapi rasa takutku. 185 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Baik. Lanjutkan kalau begitu. 186 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Ini Trina, omong-omong. Trina Hubbard. 187 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Mungkin seharusnya kukatakan sebelumnya, dan tak apa jika kalian membenciku kini. 188 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Namun, aku sungguh merasa lebih senang jika kalian tak benci Jacob 189 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 sebab dia anak yang sangat baik. 190 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Satu-satunya orang yang perlu kami mintai maaf adalah Kolton, 191 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 tetapi dia tak ada di sini, 192 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 berarti dia tak bisa membenci kami 193 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 dan akan kurang membenci kami seiring waktu lalu memaafkan kami, semoga, 194 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 dan itu sangat menyebalkan, 195 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 sebab aku tak mau menjadi "Pembohong" selamanya. 196 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Juga, ada rapat grup musik jaz junior seusai sekolah 197 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 di Ruang 206. 198 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Menurut secarik kertas ini, mereka tampil di Deerfest malam ini 199 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 di tenda seni kerajinan, jadi tontonlah mereka. 200 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Ya, pahlawan hebat. 201 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Aku tak pernah katakan aku pahlawan. 202 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Seharusnya kau katakan sesuatu. Kau tahu aku menyukaimu. 203 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Dan kau membuatku merasa seperti ada yang tak beres denganku. 204 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Ya, karena ini tentang kau, Savannah. 205 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Aku tak percaya Trina akan melakukan ini. 206 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Dia memang gadis binal pelacur. 207 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Hei, mungkin kau gadis binal... 208 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Seharusnya tak kukatakan itu. Maaf. 209 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Itu kesalahan, dan tak apa. Kita boleh berbuat kesalahan. 210 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina dan Jacob berbuat kesalahan, dan mereka menanggung kesalahan itu, jadi... 211 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Dia menanggungnya. 212 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Maaf? 213 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Terima kasih atas peringatannya. 214 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Akan sangat hebat untuk membicarakan soal ini sebelumnya. 215 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Kita sudah membicarakannya. 216 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Kita setuju bahwa kita tak bersama itu menyebalkan. 217 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Pertama kau minta aku tak katakan apa-apa. Lalu kau beri tahu ayahku. 218 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Lalu kau beri tahu orang tuamu. Kini kau memberi tahu seluruh sekolah. 219 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Ini... Selalu mengikuti aturanmu, dan aku tak terlibat sama sekali. 220 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Itu tak benar. 221 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Dia saudaraku. 222 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Aku tahu itu. - Maaf. Kau beri tahu ayah Jacob dahulu? 223 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Aku tak sengaja. 224 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Itu muncul begitu saja 225 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 pada malam Ayah dan Ibu ada di kapal pesiar dan bercinta bertiga. 226 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Tunggu. Kami tak... Tidak, itu bukan bercinta bertiga. 227 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Tidak... Kami sedang berlibur sejenak secara normal, romantis, menikah, 228 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 hingga ada situasi tak terduga 229 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 dan kejutan emosional menghalanginya. 230 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Sudah kukatakan itu akan membumbui perkawinanmu. 231 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Kau gunakan kuponnya? - Tentu kugunakan kuponnya. 232 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Tetapi aku tak mengira ini pantas di depan para siswa. 233 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Putrimu yang memulai ini. 234 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Ya. Aku heran kau memberi tahu Beau sebelum aku. 235 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Dan Jacob, aku merasa kita akrab. 236 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Bisa sebutkan itu saat kita... - Merokok ganja? 237 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Saat kita membicarakan tentang hubungan di toko saat itu, 238 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 yang kini aku menyadari akulah yang memberimu saran 239 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 tentang cara bercinta dengan putriku. 240 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Kau merokok ganja dengan siswa? 241 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Orang berbuat kesalahan. 242 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Itu disebut menjadi manusia. 243 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Kita perlu berbuat kesalahan, khususnya saat masih muda. 244 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Aku tak hanya mengatakan ini. Ini bukan ceramah. 245 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Jika ada satu hal yang bisa kukatakan kepadamu sebagai ayahmu, 246 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 dan kalian semua sebagai "Guru" kalian, itu adalah hal ini. 247 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 Jangan takut membuat kesalahan. 248 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 Lihatlah semua orang dewasa di luar sana yang mendadak, 249 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 karena mesin, 250 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 memutuskan mereka tak suka pekerjaan mereka, 251 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 atau mereka tak suka garasi, atau pasangan, atau diri mereka. 252 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Tahukah kalian? Andai aku melakukan lebih banyak kesalahan. 253 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Andai aku mengambil risiko lebih besar. 254 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 Aku tak tahu apa arti MORPHO, 255 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 tetapi aku tahu itu membuat banyak orang menyadari 256 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 mereka ingin berubah dan mereka masih bisa berubah. 257 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Setalah kalian melihat potensi hal itu, tak bisa kembali. 258 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Aku tahu aku tak mau kembali. 259 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 Maksudku, aku tak akan mendapat nilai jual pada Harley-ku, 260 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 khususnya setelah kecelakaan. 261 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Aku tak mau berpikir aku tak ditakdirkan bersama Farid. 262 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Tetapi aku punya tetangga 263 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 yang berlatih panahan selama sebulan, 264 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 dan dia memanah bahu suaminya secara langsung. 265 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Dia baik-baik saja. 266 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Kini dia tak tahu apa makna potensinya bukan sungguh "Pemanah", 267 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 atau jika dia hanya terlalu memikirkannya. 268 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 Itu dia. 269 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 Itu dia! Benar! 270 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Astaga. 271 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Kini sangat jelas. - Semua baik-baik saja di sini? 272 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Ya, dia hanya mendapat pengungkapan lagi. 273 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Aku berusaha memikirkan kata untuk itu, dan itu dia. 274 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Hal yang tertulis di kartu, "potensi hidup" kalian. 275 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 Itu bukan pekerjaan yang harus kalian miliki, 276 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 atau takdir, atau tujuan, atau apa saja. 277 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Itu bukan akhir jalan. Itu belokan. Itu panah. 278 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 Itu hal yang harus kalian katakan tentang diri kalian 279 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 untuk menunjukkan ke arah yang tepat. 280 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Sayang, kau harus dikatakan bahwa kau bisa menjadi "Pembohong" 281 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 untuk mengatakan kebenaran. 282 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Dan Jacob, yang selalu dipenuhi kecemasan 283 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 karena dia pikir tak bisa menandingi reputasi saudaranya yang "Pahlawan", 284 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 lalu diberi kartu yang tertuliskan, dia juga bisa menjadi "Pahlawan", 285 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 dan dia harus menghadapinya. 286 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Dan Axel, kau mendapat "Ahli Cuaca" agar... 287 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Entahlah. Mungkin agar membantumu agar percaya diri, 288 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 dan itulah yang dikatakan ibumu 289 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 pada malam pertama kami membicarakan ini. 290 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Atau mungkin kau akan pandai meramal badai. Entahlah. 291 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Tetapi yang kuketahui, kita mengajukan pertanyaan yang salah. 292 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 Kita menanyakan dari mana MORPHO itu, 293 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 dan apa isinya, bagaimana fungsinya. 294 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Sebenarnya yang harus kita tanyakan, "Apa isi diri kita? Bagaimana fungsi kita? 295 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Dan kenapa, dari semua tempat di dunia besar ini, 296 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 mesin MORPHO datang ke Deerfield?" 297 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Itu yang ingin kuketahui. 298 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Aku bangga denganmu. 299 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Aku belum memulai pelajaran ini. Kalian keberatan? 300 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Baik. Aku setuju. - Maafkan aku. 301 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 ARSITEKTUR KUNO 302 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Untuk pria yang sama sekali tak tahu soal bola basket 303 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 dan paling tidak petinju buruk, 304 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 sepertinya Dusty bukan guru yang buruk. 305 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Dia menyatakan argumentasi menarik. 306 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Apa dia mengatakan hal-hal tentang orang mengubah garasinya? 307 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Karena itu sepertinya dinyatakan langsung untukku. 308 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Memang benar. 309 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Aku tak peduli. 310 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Aku suka bar minum ini. 311 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Aku juga suka. 312 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Sungguh? - Ya. 313 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Untuk sementara, kukira tak ada yang bisa membuat Ayah senang lagi. 314 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 Juga, aku suka kita bisa menutup pintu 315 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 dan membayangkan kita ada di tempat lain. 316 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Kita bisa pergi ke tempat lain jika kau mau. Sudah memikirkan itu? 317 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Seperti, kabur? 318 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Jika kita lakukan bersama, disebut pindah. 319 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Aku tahu ini kebalikan dari ucapan Dusty 320 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 tentang menanggung kesalahan kita, 321 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 tetapi aku juga tahu sudut pandang orang di kota kecil sulit diubah. 322 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Aku pernah muntah saat karya wisata kelas sembilan di taman botani, 323 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 dan orang memanggilku "Beau Muntah" selama 20 tahun. 324 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Aku tak pernah mendengar orang memanggil Ayah begitu. 325 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Aku hanya dikenal seperti itu. 326 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Kini aku mungkin dipanggil "koboi sedih" atau semacamnya. 327 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Kau akan dipanggil "saudara kembar almarhum bintang bola basket 328 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 yang berselingkuh dengan pacarnya," atau entahlah. 329 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Mereka mungkin menciptakan julukan lebih menarik dan menyakitkan. 330 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Baiklah, baik. 331 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Ayo lakukan. Ayo... 332 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Ayo kita lari. Ayo kita cepat kabur. 333 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Ya? - Ya, tentu. 334 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Baiklah kalau begitu. 335 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Aku akan berkemas. 336 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Kita perlu apa? Miras kuat, jelas. 337 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Jelas, ya. 338 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Dan gergaji mesin? 339 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 Dalam skenario apa kita perlu membawa gergaji mesin? 340 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Dalam skenario apa kita tak membawa gergaji mesin? 341 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Ya, benar. Ya. 342 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Begini, 343 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 aku tak menyadari Trina memberi tahu aku sebelum kepada orang lain. 344 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Itu keren. 345 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Maksudku, bukan keren, tetapi berani. 346 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Gadis itu sungguh pemberani, bukan? 347 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Ya. Benar. 348 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Entah kenapa kau melakukan ini. Apa ini, 349 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 hadiah "terima kasih telah menjadi ibu yang buruk dan tak ada"? 350 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Bukan, hanya hal kecil. 351 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Sama sekali mustahil 352 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 ini tak akan membuatku merasa lebih buruk tentang diriku. 353 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Bukalah. 354 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Lihatlah. Vas ini cantik. Sangat indah. 355 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Kau yang membuatnya? - Ya. 356 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 Sebenarnya ini lebih berupa piala. 357 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Seperti tempat minum untuk seorang ratu. 358 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Baik. Itu keren. Dan ya, aku benar. 359 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Juga 99% akan runtuh kapan saja, jadi... 360 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Baik. Sama. 361 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Kapan kau membuat ini? - Aku tak tahu. 362 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Kapan saja aku punya waktu untuk melupakan hal-hal. 363 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, Sayang, aku tahu aku tak memperhatikan 364 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 semua yang kaualami akhir-akhir ini. 365 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Aku ada di acara sulap dan di restoran Giorgio dengan Grizzy, 366 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 dan kulihat tindakannya kepada Ibu. 367 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Nenekku jauh lebih kacau dari ibuku. 368 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Jangan cemas. Kubukakan! 369 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Maksudku, aku di atas, dan kalian ada di sana. 370 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 Tetapi tidak, lebih masuk akal jika aku yang bukakan. 371 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Astaga. 372 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Makan gergaji mesin, Bajingan! - Ya ampun. 373 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Ya, aku di sini untuk membunuhmu, 374 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 karena putrimu berpacaran dengan kedua putraku! 375 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Baik. Ya ampun. Baiklah, tenang. 376 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Maaf. Kuberi tahu dia, aku mau ke sini. 377 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 Katanya dia punya "ide lelucon membunuh", yang kutebak itulah dia. 378 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Kau lihat itu, Jacob? Wajahnya. - Ya, aku lihat wajahnya, Ayah. 379 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Apa boleh jika aku... 380 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Ya, silakan masuk. 381 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Maafkan aku. - Tak apa. 382 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Maaf kusebut kau bajingan. - Ya, aku tahu, itu lucu sekali. 383 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Hei. 384 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Hei. Apa kabar? 385 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Hai, Bu Hubbard. 386 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Hai, Jacob. 387 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Keren. 388 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Aku ingin tahu apa kau mau menemaniku ke Deerfest malam ini? 389 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Seperti, berkencan. Seperti, ya... Seperti kencan pertama. 390 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Kau tahu, kencan pertama Cass dan aku, kami pergi ke Deerfest. 391 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Ya. 392 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Kita bisa membicarakannya lain kali. Lanjutkan. 393 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Aku berpikir, kini semua orang tahu segalanya, 394 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - kita bisa... - Maaf aku tak membahasnya denganmu. 395 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Tak apa. 396 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Aku senang kau berani melakukan itu. 397 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Kini mungkin kita bisa, mencoba saling mengenal 398 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 dan lihat apa kita saling suka. 399 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Lagi-lagi, mungkin saatnya tak tepat, tetapi aku selalu berpikir kalian... 400 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Ayah. - Dusty. 401 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Jadi, kau mau pergi ke Deerfest? 402 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Orang tuaku boleh ikut? 403 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina dengan leluconnya. - Tidak, aku tak bercanda. 404 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 Kami selalu pergi bersama, 405 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 dan, entahlah, aku hanya ingin sesuatu yang normal saat ini. 406 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Pergi ke festival bertema kijang pada kencan pertama dengan orang tua? 407 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Aku tahu Ibu tak mau pergi. 408 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 Grizzy akan ada di sana, dan, seluruh situasi ini... 409 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Tidak. Aku akan pergi. Aku tak peduli jika dia di sana. 410 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Orang jelas akan menatap Ibu dengan garang 411 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 karena kartu palsu itu. 412 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Kurasa kita akan banyak ditatap orang. - Baik. 413 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Jadi... - Kita akan ditatap banyak orang. 414 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Aku tak apa soal itu, serius, jika kau mau begitu. 415 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Baiklah, Beau. 416 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Putriku mau pergi ke Deerfest, jadi kau mau pergi ke Deerfest? 417 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Apa ini menjawab pertanyaanmu? 418 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 419 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - Itu tak lucu! - Ya! 420 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Jangan lakukan di rumah! - Maaf. 421 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Jangan di rumah, Beau! - Maaf! 422 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 SELAMAT DATANG KE DEERFEST 423 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Permisi. 424 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Maaf mengganggu kau membaur, 425 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 tetapi mungkin kau lihat kami akan membuka Deerfest, 426 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 dan aku penasaran kapan kau akan menyelesaikan labirin jerami? 427 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Sudah selesai. 428 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Sungguh? 429 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 Maka kenapa aku bisa melihat di atas gulungan jerami? 430 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Ini perlu dua kali lebih tinggi. 431 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Ini untuk anak-anak. 432 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 Kau menganggap anak-anak tak akan menghargai tantangannya. 433 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Maaf, Wali Kota Fontaine? - Kau tak lihat aku sibuk? 434 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Kau tahu ada badai yang datang? - Aku tahu diramalkan ada badai. 435 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Kenapa kau pikir kami menjual ponco? 436 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Kurasa kau akan lebih senang jika semua orang tetap di rumah. 437 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Kurasa begitu. 438 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Jika ada kilat, gulungan jerami akan mudah terbakar. 439 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Kau punya keahlian apa untuk membuat penilaian ini? 440 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Aku dapat kartu dari mesin MORPHO yang tertulis "Penyintas Tunggal". 441 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Ini pertama kalinya aku keluar rumah selama sebulan. 442 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Jadi aku masih agak gelisah tentang aku bisa bertahan dari apa. 443 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Sayang, kumohon. 444 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Kau tak tahu apa-apa tentang bertahan hidup. 445 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Apa itu? Sepertinya guntur. 446 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Mungkin cuma salah satu wahana. 447 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, jika kau takut, kau bisa memegang tangan Ayah. 448 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Atau kita bisa bergandeng lengan... - Astaga. 449 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...seperti The Wizard of Oz. - Ya! 450 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Baik, aku menyesal mengundang kalian. 451 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Hei, Pastor Reuben! Deerfest ke arah sana! 452 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Aku memberi tahu Pastor Reuben tentang seluruh teori panahku. 453 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Dia sangat terkesan. 454 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Tampaknya guru telah menjadi "sang Guru". 455 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Ya, aku sering memikirkan itu. 456 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Cukup bagus, bukan? 457 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Ya. 458 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Apa? 459 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Tak ada. - Apa? 460 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Tidak, aku... 461 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Kurasa aku penasaran apa... 462 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 jika ini tentang belok di jalan seperti ucapanmu, 463 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 jadi bagaimana jika kita tak belok bersama? 464 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Apa maksudmu? 465 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Bagaimana jika panah kita tak menunjuk ke arah yang sama? 466 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Aku tak tahu. 467 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Halo? 468 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 469 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Sedang apa kau? 470 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Hanya memperbaiki lubang di atap sebelum badai besar datang. 471 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Jadi, kau mendengarkan laporan cuaca Axel, ya? 472 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Aku tak kenal siapa Axel, tetapi aku mendengarkan berita. 473 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 Biasanya kau melakukan apa saat hujan? 474 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Aku punya sistem rumit bernama ember. 475 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Tetapi kurasa itu tak akan cukup untuk yang ini, 476 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 dan aku tak mau bangun di tengah banjir 1,8 meter, jadi... 477 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Tunggu, apa maksudmu "bangun"? 478 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Ya, ini kamarku. 479 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Aku minta maaf. Aku... 480 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Aku tak menyadari kau tidur di sini. 481 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Tampaknya lebih mirip kamar anak kecil yang wafat 80 tahun yang lalu. 482 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Terima kasih. Itu estetika yang kutuju. 483 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Di mana barang-barangmu? - Aku suka bepergian ringan. 484 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Aku menyingkirkan banyak barang saat tiba di sini. 485 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Kenapa kau datang ke sini? 486 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Apa maksudmu? 487 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Apa yang mengarahkanmu ke kota ini, dari semua tempat? 488 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Aku bisa menanyakanmu hal yang sama. 489 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Aku datang karena ada lowongan di SMA untuk pendeta. 490 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Sama, tetapi kurasa kau yang dapat. - Hana, aku serius. Aku mau tahu. 491 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Kenapa kau ke sini sekarang? 492 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Kenapa kau ke sini, Pastor? 493 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Aku tak mau jadi pendeta lagi. 494 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Ini bisa jadi masalah. 495 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 496 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Pak Johnson? 497 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Pak Johnson? 498 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Sial. 499 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 BERDASARKAN BUKU KARYA M.O. WALSH 500 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto