1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TADA!
TRIK UNTUK PEMUDA DAN PEMUDI
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
MENAKJUBKAN UNTUK SEGALA KESEMPATAN
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
NO 57.
TRIK KARTU BERGANDA
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hei, Pak Johnson. Masih buka?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Kau anak yang berusaha
membuka mesin dengan obeng.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Ya, aku Xander.
Aku tak tahu apa kau ingat aku.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Aku dapat "Permen Karet" dari MORPHO.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Kau memfotoku, tetapi kau tak pernah
menaruhnya di tembok.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Pedangmu bagus, Pak Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
POTENSI TERBAIK
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Ya.
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Kubeli dari Giorgio,
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
kupikir bisa kugunakan
untuk membelah orang jadi dua, tetapi...
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Benar. Kau punya
acara sulap penting malam ini.
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Maaf. Aku mau datang, tetapi aku bekerja.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Kau tak melewatkan banyak.
Sebagian besar trikku tak berhasil.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Aku mulai berpikir
mungkin aku bukan pesulap.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Mungkin ini akan menghiburmu.
19
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
Antenanya rusak saat kutemukan,
20
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
tetapi aku tahu cara memperbaikinya.
21
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Tahu apa yang kugunakan?
22
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Permen karet.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Kau pikir ini akan menghiburku?
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Kau mungkin menginginkannya,
untuk dipakai dengan yang satu lagi.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Yang satu lagi apa?
- Mesin lainnya.
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
MORPHO
TEMUKAN POTENSI KEHIDUPANMU
27
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Kenapa kau pikir ini cocok dengan itu?
- Lihat isinya.
28
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Kau memikirkan apa?
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,219
Apa kau memikirkan
cara ibumu mengkhianatimu
30
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
dan berusaha menjadikan
seluruh kota membencimu?
31
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Ya.
- Ya.
32
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Ya, itu dugaanku tentang pemikiranmu.
33
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Kau memikirkan apa?
- Aku pun memikirkan itu, ya.
34
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Dan merasa sungguh marah atas namamu.
35
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Begini, kurasa setelah ini,
aku harus memutus kontak dengan ibumu.
36
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Tak mengundangnya untuk makan malam
atau bicara dengannya lagi, mungkin.
37
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Kau rela melakukannya untukku?
38
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Akan jadi pengorbanan besar
tetapi aku mau mencoba.
39
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Aku pun memikirkan tentang
pengungkapan kecilku malam ini.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Saat Pak Johnson memintaku tampil
41
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
dan membuatku ingat apa rasanya
bermain ski di Whistler,
42
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
seolah-olah sesuatu berubah dalam diriku.
43
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Jadi? Apa artinya?
44
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Kau mau kembali ke Whistler?
45
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Tidak. Aku tak tahu artinya.
46
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Apa artinya bagimu
saat kau mendapat "Bangsawan"?
47
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Kau bertanya kepadaku sekarang?
48
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Ya. Kini aku bertanya kepadamu,
49
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
yang aku tahu itu sangat terlambat,
tetapi aku ingin tahu.
50
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Kurasa aku hanya merasa
aku punya nilai atau sesuatu.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Kau tak merasa kau bernilai?
52
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Bukan begitu. Aku punya nilai.
53
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Sesuatu pun berubah dalam diriku,
54
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
dan aku merasa mungkin tak apa
untuk ingin...
55
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
terlihat orang.
56
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Itu menyedihkan, tetapi...
57
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Tidak. Itu tak menyedihkan.
58
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Tidak. Hei, kau mau membicarakan
menyedihkan? Ayo bicarakan Giorgio, ya?
59
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Berkeliaran dengan wig besarnya
seperti John Travolta porno,
60
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
menyumpal entah apa di celana dalamnya.
61
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Tunggu. Giorgio pakai wig?
62
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
Ya! Aku sangat ingin memberi tahu
63
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
tetapi banyak hal yang terjadi.
64
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Asal tahu saja, aku masih tidur
di sebelah. Kalian sangat bising.
65
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Maaf, Sayang. Kami akan diam.
66
00:05:02,469 --> 00:05:04,513
Ya, kami hanya membicarakan
pengungkapan, Sayang.
67
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Apa pengungkapan kalian pukul 02.00 pagi?
68
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Tidak. Aku baru mengatakan kepada ibumu
69
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
bahwa mungkin semua
tak seperti yang terlihat.
70
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Ya, itu mendalam.
71
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Ya, aku berubah pikiran. Aku senang
kalian membangunkanku untuk ini.
72
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Tidak. Begini. Maksudku,
73
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
bagaimana jika "Guru/Peniup Peluit"
bukan berarti "Guru/Peniup Peluit"?
74
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Seperti "Bangsawan" bukan sungguh
berarti "Bangsawan".
75
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Mungkin "Tukang Keramik"
bukan berarti "Tukang Keramik".
76
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Aku tak dapat "Tukang Keramik". Aku dapat
"Pembohong", yang kurasa berkaitan dengan
77
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
fakta bahwa berselingkuh dari Kolton
dengan saudara kembarnya sebelum dia wafat
78
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
dan membohonginya tentang itu
juga membohongi semua orang,
79
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
dan aku memacari Jacob dan berbohong
kepada semua orang sejak saat itu.
80
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Jika Ayah punya penafsiran berbeda
tentang makna "Pembohong",
81
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
aku mau mendengarnya.
82
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Aku harus memikirkan itu.
83
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Astaga.
84
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina, aku sangat prihatin.
85
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Kenapa prihatin?
86
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Karena...
87
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Aku prihatin kau merasa tak bisa
membicarakan hal itu kepada kami.
88
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Aku merasa, "Sial. Kami...
Kami sungguh berbuat kesalahan soal ini."
89
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Tak apa. Aku baik-baik saja.
90
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Aku tak tahu apa ini saat yang tepat,
91
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
tetapi aku selalu berpikir bahwa Jacob
lebih cocok untukmu, sebenarnya.
92
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Menurutku saat ini
tak tepat untuk mengatakannya.
93
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Aku setuju.
94
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
RESTORAN GIORGIO
95
00:06:40,901 --> 00:06:44,196
"Ini hari baru di Deerfield",
seru Wali Kota Izzy
96
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
selagi menatapku dengan senyuman nakal.
97
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Aku minum seteguk lagi teh ashwagandha
saat menunggunya melanjutkan.
98
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
"Tampaknya," ujarnya, "sebagian besar
orang yang tak percaya MORPHO
99
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
meminta untuk kembali
ke situasi normal..."
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Tak ada yang meminta itu.
101
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
"...itu sebabnya dia merasa
tak punya pilihan lagi
102
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
selain terus menjadi wali kota
103
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
dan melanjutkan persiapan
Deerfest tahun ini."
104
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest.
105
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Ya, tetapi...
- Terima kasih.
106
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...aku lebih suka makan wig Giorgio
daripada menghadiri Deerfest tahun ini.
107
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Kau bisa terbitkan itu sebagai jawabanku.
108
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Baik, aku tak tahu apa kau bercanda,
tetapi jika Giorgio pakai wig,
109
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
aku akan menerbitkan itu
sebab itu kisah penting.
110
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Kedua, ya, kau akan menghadiri
Deerfest. Kita selalu datang.
111
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
Aku tak bisa ke mana-mana
tanpa dilihat orang
112
00:07:30,993 --> 00:07:32,911
seperti aku semacam penipu
atau pendusta,
113
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
dan aku menolak
membiarkan Izzy memamerkan itu.
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Ibu tahu dia akan melakukannya, bukan?
115
00:07:39,001 --> 00:07:41,128
Sebagian besar orang masih
memercayai mesin, dan mereka tahu
116
00:07:41,128 --> 00:07:42,379
kau tak berkaitan dengan itu.
117
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Maaf. Cass?
118
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
BINTANG ROCK
119
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Kudengar kau mengembalikan uang
untuk baju hangat.
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
Ya, Sheila. Apa pun yang terkait MORPHO
121
00:07:49,094 --> 00:07:50,721
dan ingin dikembalikan orang...
122
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Kau membukanya sekarang?
123
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Apa kau pakai baju di baliknya?
- Tidak.
124
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Jadi, kenapa kau melepaskannya di sini?
125
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Juga, kurasa itu bukan baju hangatmu.
126
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Hurufnya salah, dan itu mengelupas.
127
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Ya, kurasa kau tak mendapat
"Bintang rock", Sheila.
128
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Kau sudah mengecat batu
jauh sebelum mesin datang.
129
00:08:07,738 --> 00:08:10,532
{\an8}Baik, Sheila,
biarkan teman-temanku menikmati makan.
130
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
{\an8}RESTORAN GIORGIO
131
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Apa...
- Sampai jumpa, Sheila.
132
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Apa aku boleh mengambil kesempatan,
dengan kalian di sini,
133
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
hanya untuk minta maaf lagi
134
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
karena mencoba merayu Cass
dan merusak famiglia-mu?
135
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Ya, kau bisa.
- Kami sudah membicarakannya.
136
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Tunggu. Apa yang terjadi?
- Keadaan pikiranku tak sehat.
137
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Ya, kau ada di gondola
berusaha meniduri ibuku.
138
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Kurasa aku hampir siap
membuka hatiku untuk kekasih baru.
139
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Itu tak terlalu meyakinkan
seperti yang kuinginkan.
140
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Aku mendapat banyak panduan
dari seseorang
141
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
yang ingin kukenalkan kepada kalian.
142
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Cary, kemarilah.
143
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera, semuanya.
144
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Kakek!
- Halo, Ayah.
145
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Benar, D.
146
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Aku hampir lupa Cary juga ayahmu.
- Benarkah?
147
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Sejak kami bekerja sama di video itu
untuk penggalangan dana Cass,
148
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
aku meminta Care Bear ini
agar jadi model barang jualanku
149
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
dengan tubuhnya yang sangat berotot.
150
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Giorgio, ayolah. Aku tak terlalu berotot.
151
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Aku hanya angkat beban sedikit, itu saja.
152
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Tidak, kau membuatku terharu
dengan kearifan hidupmu, Pak C.
153
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Itu bukan namanya.
154
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Kurasa kau bisa katakan C Besar
menjadi model pria bagiku
155
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
dalam hidupku dengan berbagai cara.
156
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Model pria? Ayah,
itu seperti Ayah dan "Peniup Peluit".
157
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Paham? Artinya berbeda.
158
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Baik. Ayah berbagi mutiara kata apa
dengan Giorgio?
159
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Begini, aku sudah mencoba
apa saja untuk menyemangati Dust.
160
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Hadapi rasa takutmu.
Jangan tetap memikirkan "bagaimana jika".
161
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
"Bagaimana jika orang mentertawaiku
karena jadi model pria pada usiaku?"
162
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"Bagaimana jika aku kehilangan
firma akuntansiku?"
163
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Atau, "Bagaimana jika istriku bertemu
pria lain di Eropa dan tak kembali?"
164
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"Bagaimana jika kota membenciku?"
165
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Ya. Kau harus hadapi rasa takutmu.
166
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Kalau tidak, kau tak akan tahu
bagaimana untuk tak takut lagi?
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Selamat pagi, Hooves Deerfield.
168
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Ini Axel "ahli cuaca"
dengan laporan cuaca harian.
169
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Aku tahu beberapa dari kalian
mungkin tak memperhatikan ini,
170
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
tergantung perasaan kalian atas
seluruh kontroversi MORPHO ini.
171
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
Tetapi bagi kalian yang memperhatikan,
172
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
ada cuaca dingin
yang masuk dari barat daya.
173
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Tekanan tinggi bercampur angin hangat
dari timur berarti akan ada badai.
174
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Badai serius,
175
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
yang bisa merusak suasana
pembukaan Deerfest malam ini,
176
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
jadi pastikan kalian membawa payung.
177
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Sedang apa kau?
178
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Jacob dan aku berkencan.
179
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Kami sudah lama berkencan, bahkan
sebelum Kolton wafat dan sejak itu.
180
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Maksudku, kami putus sebentar,
kini kami kembali rujuk.
181
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Tetapi intinya, kami berkencan,
dan kami tak mau merahasiakannya.
182
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Ada apa di sini? Kau tak bisa
bicara di pengeras suara begitu saja!
183
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Aku tahu, dan maaf, tetapi aku
berusaha melakukan hal yang berani.
184
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Aku menghadapi rasa takutku.
185
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Baik. Lanjutkan kalau begitu.
186
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Ini Trina, omong-omong. Trina Hubbard.
187
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Mungkin seharusnya kukatakan sebelumnya,
dan tak apa jika kalian membenciku kini.
188
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Namun, aku sungguh merasa lebih senang
jika kalian tak benci Jacob
189
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
sebab dia anak yang sangat baik.
190
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Satu-satunya orang yang perlu
kami mintai maaf adalah Kolton,
191
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
tetapi dia tak ada di sini,
192
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
berarti dia tak bisa membenci kami
193
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
dan akan kurang membenci kami
seiring waktu lalu memaafkan kami, semoga,
194
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
dan itu sangat menyebalkan,
195
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
sebab aku tak mau
menjadi "Pembohong" selamanya.
196
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Juga, ada rapat grup musik jaz junior
seusai sekolah
197
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
di Ruang 206.
198
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Menurut secarik kertas ini,
mereka tampil di Deerfest malam ini
199
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
di tenda seni kerajinan,
jadi tontonlah mereka.
200
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Ya, pahlawan hebat.
201
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
Aku tak pernah katakan aku pahlawan.
202
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Seharusnya kau katakan sesuatu.
Kau tahu aku menyukaimu.
203
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Dan kau membuatku merasa
seperti ada yang tak beres denganku.
204
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Ya, karena ini tentang kau, Savannah.
205
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Aku tak percaya Trina akan melakukan ini.
206
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Dia memang gadis binal pelacur.
207
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Hei, mungkin kau gadis binal...
208
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Seharusnya tak kukatakan itu. Maaf.
209
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Itu kesalahan, dan tak apa.
Kita boleh berbuat kesalahan.
210
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina dan Jacob berbuat kesalahan, dan
mereka menanggung kesalahan itu, jadi...
211
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Dia menanggungnya.
212
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Maaf?
213
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Terima kasih atas peringatannya.
214
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Akan sangat hebat
untuk membicarakan soal ini sebelumnya.
215
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Kita sudah membicarakannya.
216
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Kita setuju bahwa kita tak bersama
itu menyebalkan.
217
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Pertama kau minta aku tak katakan
apa-apa. Lalu kau beri tahu ayahku.
218
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Lalu kau beri tahu orang tuamu.
Kini kau memberi tahu seluruh sekolah.
219
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Ini... Selalu mengikuti aturanmu,
dan aku tak terlibat sama sekali.
220
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Itu tak benar.
221
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Dia saudaraku.
222
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Aku tahu itu.
- Maaf. Kau beri tahu ayah Jacob dahulu?
223
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Aku tak sengaja.
224
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Itu muncul begitu saja
225
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
pada malam Ayah dan Ibu ada
di kapal pesiar dan bercinta bertiga.
226
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Tunggu. Kami tak...
Tidak, itu bukan bercinta bertiga.
227
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Tidak... Kami sedang berlibur sejenak
secara normal, romantis, menikah,
228
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
hingga ada situasi tak terduga
229
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
dan kejutan emosional menghalanginya.
230
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Sudah kukatakan
itu akan membumbui perkawinanmu.
231
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Kau gunakan kuponnya?
- Tentu kugunakan kuponnya.
232
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Tetapi aku tak mengira ini pantas
di depan para siswa.
233
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Putrimu yang memulai ini.
234
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Ya. Aku heran kau memberi tahu Beau
sebelum aku.
235
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Dan Jacob, aku merasa kita akrab.
236
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Bisa sebutkan itu saat kita...
- Merokok ganja?
237
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Saat kita membicarakan
tentang hubungan di toko saat itu,
238
00:13:15,045 --> 00:13:17,256
yang kini aku menyadari
akulah yang memberimu saran
239
00:13:17,256 --> 00:13:19,049
tentang cara bercinta dengan putriku.
240
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Kau merokok ganja dengan siswa?
241
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Orang berbuat kesalahan.
242
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Itu disebut menjadi manusia.
243
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Kita perlu berbuat kesalahan,
khususnya saat masih muda.
244
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Aku tak hanya mengatakan ini.
Ini bukan ceramah.
245
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Jika ada satu hal yang bisa
kukatakan kepadamu sebagai ayahmu,
246
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
dan kalian semua sebagai "Guru" kalian,
itu adalah hal ini.
247
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
Jangan takut membuat kesalahan.
248
00:13:45,450 --> 00:13:48,412
Lihatlah semua orang dewasa
di luar sana yang mendadak,
249
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
karena mesin,
250
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
memutuskan mereka tak suka
pekerjaan mereka,
251
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
atau mereka tak suka garasi,
atau pasangan, atau diri mereka.
252
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Tahukah kalian? Andai aku
melakukan lebih banyak kesalahan.
253
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Andai aku mengambil risiko lebih besar.
254
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
Aku tak tahu apa arti MORPHO,
255
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
tetapi aku tahu itu membuat
banyak orang menyadari
256
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
mereka ingin berubah
dan mereka masih bisa berubah.
257
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Setalah kalian melihat potensi hal itu,
tak bisa kembali.
258
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Aku tahu aku tak mau kembali.
259
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
Maksudku, aku tak akan mendapat
nilai jual pada Harley-ku,
260
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
khususnya setelah kecelakaan.
261
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Aku tak mau berpikir
aku tak ditakdirkan bersama Farid.
262
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Tetapi aku punya tetangga
263
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
yang berlatih panahan selama sebulan,
264
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
dan dia memanah bahu suaminya
secara langsung.
265
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Dia baik-baik saja.
266
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Kini dia tak tahu apa makna potensinya
bukan sungguh "Pemanah",
267
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
atau jika dia hanya terlalu memikirkannya.
268
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
Itu dia.
269
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
Itu dia! Benar!
270
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Astaga.
271
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Kini sangat jelas.
- Semua baik-baik saja di sini?
272
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Ya, dia hanya mendapat pengungkapan lagi.
273
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Aku berusaha memikirkan kata
untuk itu, dan itu dia.
274
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Hal yang tertulis di kartu,
"potensi hidup" kalian.
275
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
Itu bukan pekerjaan
yang harus kalian miliki,
276
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
atau takdir, atau tujuan, atau apa saja.
277
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Itu bukan akhir jalan.
Itu belokan. Itu panah.
278
00:15:15,499 --> 00:15:18,043
Itu hal yang harus kalian katakan
tentang diri kalian
279
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
untuk menunjukkan ke arah yang tepat.
280
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Sayang, kau harus dikatakan
bahwa kau bisa menjadi "Pembohong"
281
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
untuk mengatakan kebenaran.
282
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Dan Jacob, yang selalu
dipenuhi kecemasan
283
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
karena dia pikir tak bisa menandingi
reputasi saudaranya yang "Pahlawan",
284
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
lalu diberi kartu yang tertuliskan,
dia juga bisa menjadi "Pahlawan",
285
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
dan dia harus menghadapinya.
286
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Dan Axel, kau mendapat "Ahli Cuaca" agar...
287
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Entahlah. Mungkin agar membantumu
agar percaya diri,
288
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
dan itulah yang dikatakan ibumu
289
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
pada malam pertama
kami membicarakan ini.
290
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Atau mungkin kau akan pandai
meramal badai. Entahlah.
291
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Tetapi yang kuketahui, kita mengajukan
pertanyaan yang salah.
292
00:16:03,964 --> 00:16:06,008
Kita menanyakan dari mana MORPHO itu,
293
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
dan apa isinya, bagaimana fungsinya.
294
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Sebenarnya yang harus kita tanyakan,
"Apa isi diri kita? Bagaimana fungsi kita?
295
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Dan kenapa, dari semua tempat
di dunia besar ini,
296
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
mesin MORPHO datang ke Deerfield?"
297
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Itu yang ingin kuketahui.
298
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Aku bangga denganmu.
299
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Aku belum memulai pelajaran ini.
Kalian keberatan?
300
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Baik. Aku setuju.
- Maafkan aku.
301
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
ARSITEKTUR KUNO
302
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Untuk pria yang sama sekali
tak tahu soal bola basket
303
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
dan paling tidak petinju buruk,
304
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
sepertinya Dusty bukan guru yang buruk.
305
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Dia menyatakan argumentasi menarik.
306
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Apa dia mengatakan hal-hal
tentang orang mengubah garasinya?
307
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Karena itu sepertinya
dinyatakan langsung untukku.
308
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Memang benar.
309
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Aku tak peduli.
310
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Aku suka bar minum ini.
311
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Aku juga suka.
312
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Sungguh?
- Ya.
313
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Untuk sementara, kukira tak ada
yang bisa membuat Ayah senang lagi.
314
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
Juga, aku suka kita bisa menutup pintu
315
00:17:05,483 --> 00:17:08,487
dan membayangkan kita ada di tempat lain.
316
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Kita bisa pergi ke tempat lain
jika kau mau. Sudah memikirkan itu?
317
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Seperti, kabur?
318
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Jika kita lakukan bersama,
disebut pindah.
319
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Aku tahu ini kebalikan
dari ucapan Dusty
320
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
tentang menanggung kesalahan kita,
321
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
tetapi aku juga tahu sudut pandang orang
di kota kecil sulit diubah.
322
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Aku pernah muntah saat karya wisata
kelas sembilan di taman botani,
323
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
dan orang memanggilku
"Beau Muntah" selama 20 tahun.
324
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Aku tak pernah mendengar
orang memanggil Ayah begitu.
325
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Aku hanya dikenal seperti itu.
326
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Kini aku mungkin dipanggil
"koboi sedih" atau semacamnya.
327
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Kau akan dipanggil "saudara kembar
almarhum bintang bola basket
328
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
yang berselingkuh dengan pacarnya,"
atau entahlah.
329
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Mereka mungkin menciptakan julukan
lebih menarik dan menyakitkan.
330
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Baiklah, baik.
331
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Ayo lakukan. Ayo...
332
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Ayo kita lari. Ayo kita cepat kabur.
333
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Ya?
- Ya, tentu.
334
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Baiklah kalau begitu.
335
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Aku akan berkemas.
336
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Kita perlu apa? Miras kuat, jelas.
337
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Jelas, ya.
338
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
Dan gergaji mesin?
339
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
Dalam skenario apa
kita perlu membawa gergaji mesin?
340
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Dalam skenario apa
kita tak membawa gergaji mesin?
341
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Ya, benar. Ya.
342
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Begini,
343
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
aku tak menyadari Trina memberi tahu aku
sebelum kepada orang lain.
344
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Itu keren.
345
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Maksudku, bukan keren, tetapi berani.
346
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Gadis itu sungguh pemberani, bukan?
347
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Ya. Benar.
348
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Entah kenapa kau melakukan ini. Apa ini,
349
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
hadiah "terima kasih telah menjadi
ibu yang buruk dan tak ada"?
350
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Bukan, hanya hal kecil.
351
00:18:59,348 --> 00:19:01,099
Sama sekali mustahil
352
00:19:01,099 --> 00:19:03,227
ini tak akan membuatku
merasa lebih buruk tentang diriku.
353
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Bukalah.
354
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Lihatlah. Vas ini cantik. Sangat indah.
355
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Kau yang membuatnya?
- Ya.
356
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
Sebenarnya ini lebih berupa piala.
357
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Seperti tempat minum untuk seorang ratu.
358
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Baik. Itu keren. Dan ya, aku benar.
359
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Juga 99% akan runtuh kapan saja, jadi...
360
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Baik. Sama.
361
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Kapan kau membuat ini?
- Aku tak tahu.
362
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Kapan saja aku punya waktu
untuk melupakan hal-hal.
363
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, Sayang, aku tahu
aku tak memperhatikan
364
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
semua yang kaualami akhir-akhir ini.
365
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Aku ada di acara sulap
dan di restoran Giorgio dengan Grizzy,
366
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
dan kulihat tindakannya kepada Ibu.
367
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Nenekku jauh lebih kacau dari ibuku.
368
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Jangan cemas. Kubukakan!
369
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Maksudku, aku di atas,
dan kalian ada di sana.
370
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
Tetapi tidak, lebih masuk akal
jika aku yang bukakan.
371
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Astaga.
372
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Makan gergaji mesin, Bajingan!
- Ya ampun.
373
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Ya, aku di sini untuk membunuhmu,
374
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
karena putrimu berpacaran
dengan kedua putraku!
375
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Baik. Ya ampun. Baiklah, tenang.
376
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Maaf. Kuberi tahu dia, aku mau ke sini.
377
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
Katanya dia punya "ide lelucon membunuh",
yang kutebak itulah dia.
378
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Kau lihat itu, Jacob? Wajahnya.
- Ya, aku lihat wajahnya, Ayah.
379
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Apa boleh jika aku...
380
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Ya, silakan masuk.
381
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Maafkan aku.
- Tak apa.
382
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Maaf kusebut kau bajingan.
- Ya, aku tahu, itu lucu sekali.
383
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Hei.
384
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Hei. Apa kabar?
385
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Hai, Bu Hubbard.
386
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Hai, Jacob.
387
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Keren.
388
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Aku ingin tahu apa kau mau
menemaniku ke Deerfest malam ini?
389
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Seperti, berkencan.
Seperti, ya... Seperti kencan pertama.
390
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Kau tahu, kencan pertama Cass dan aku,
kami pergi ke Deerfest.
391
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Ya.
392
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Kita bisa membicarakannya
lain kali. Lanjutkan.
393
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Aku berpikir, kini semua orang
tahu segalanya,
394
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- kita bisa...
- Maaf aku tak membahasnya denganmu.
395
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Tak apa.
396
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Aku senang kau berani melakukan itu.
397
00:21:06,892 --> 00:21:09,228
Kini mungkin kita bisa,
mencoba saling mengenal
398
00:21:09,228 --> 00:21:11,021
dan lihat apa kita saling suka.
399
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Lagi-lagi, mungkin saatnya tak tepat,
tetapi aku selalu berpikir kalian...
400
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Ayah.
- Dusty.
401
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Jadi, kau mau pergi ke Deerfest?
402
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Orang tuaku boleh ikut?
403
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina dengan leluconnya.
- Tidak, aku tak bercanda.
404
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
Kami selalu pergi bersama,
405
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
dan, entahlah, aku hanya ingin
sesuatu yang normal saat ini.
406
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Pergi ke festival bertema kijang
pada kencan pertama dengan orang tua?
407
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Aku tahu Ibu tak mau pergi.
408
00:21:32,584 --> 00:21:35,045
Grizzy akan ada di sana,
dan, seluruh situasi ini...
409
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Tidak. Aku akan pergi.
Aku tak peduli jika dia di sana.
410
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Orang jelas akan menatap Ibu dengan garang
411
00:21:41,218 --> 00:21:42,719
karena kartu palsu itu.
412
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Kurasa kita akan banyak ditatap orang.
- Baik.
413
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Jadi...
- Kita akan ditatap banyak orang.
414
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Aku tak apa soal itu, serius,
jika kau mau begitu.
415
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Baiklah, Beau.
416
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Putriku mau pergi ke Deerfest,
jadi kau mau pergi ke Deerfest?
417
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Apa ini menjawab pertanyaanmu?
418
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
419
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- Itu tak lucu!
- Ya!
420
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Jangan lakukan di rumah!
- Maaf.
421
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Jangan di rumah, Beau!
- Maaf!
422
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
SELAMAT DATANG KE DEERFEST
423
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Permisi.
424
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Maaf mengganggu kau membaur,
425
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
tetapi mungkin kau lihat
kami akan membuka Deerfest,
426
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
dan aku penasaran kapan kau
akan menyelesaikan labirin jerami?
427
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Sudah selesai.
428
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Sungguh?
429
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
Maka kenapa aku bisa melihat
di atas gulungan jerami?
430
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Ini perlu dua kali lebih tinggi.
431
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Ini untuk anak-anak.
432
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
Kau menganggap anak-anak
tak akan menghargai tantangannya.
433
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Maaf, Wali Kota Fontaine?
- Kau tak lihat aku sibuk?
434
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Kau tahu ada badai yang datang?
- Aku tahu diramalkan ada badai.
435
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Kenapa kau pikir kami menjual ponco?
436
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Kurasa kau akan lebih senang
jika semua orang tetap di rumah.
437
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Kurasa begitu.
438
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Jika ada kilat, gulungan jerami
akan mudah terbakar.
439
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Kau punya keahlian apa
untuk membuat penilaian ini?
440
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Aku dapat kartu dari mesin MORPHO
yang tertulis "Penyintas Tunggal".
441
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Ini pertama kalinya aku keluar rumah
selama sebulan.
442
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Jadi aku masih agak gelisah
tentang aku bisa bertahan dari apa.
443
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Sayang, kumohon.
444
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Kau tak tahu apa-apa
tentang bertahan hidup.
445
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Apa itu? Sepertinya guntur.
446
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Mungkin cuma salah satu wahana.
447
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, jika kau takut,
kau bisa memegang tangan Ayah.
448
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Atau kita bisa bergandeng lengan...
- Astaga.
449
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...seperti The Wizard of Oz.
- Ya!
450
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Baik, aku menyesal mengundang kalian.
451
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Hei, Pastor Reuben! Deerfest ke arah sana!
452
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Aku memberi tahu Pastor Reuben
tentang seluruh teori panahku.
453
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Dia sangat terkesan.
454
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Tampaknya guru telah menjadi
"sang Guru".
455
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Ya, aku sering memikirkan itu.
456
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Cukup bagus, bukan?
457
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Ya.
458
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Apa?
459
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Tak ada.
- Apa?
460
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Tidak, aku...
461
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Kurasa aku penasaran apa...
462
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
jika ini tentang belok di jalan
seperti ucapanmu,
463
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
jadi bagaimana jika kita
tak belok bersama?
464
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Apa maksudmu?
465
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Bagaimana jika panah kita
tak menunjuk ke arah yang sama?
466
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Aku tak tahu.
467
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Halo?
468
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
469
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Sedang apa kau?
470
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Hanya memperbaiki lubang di atap
sebelum badai besar datang.
471
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Jadi, kau mendengarkan
laporan cuaca Axel, ya?
472
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Aku tak kenal siapa Axel,
tetapi aku mendengarkan berita.
473
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
Biasanya kau melakukan apa saat hujan?
474
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Aku punya sistem rumit bernama ember.
475
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Tetapi kurasa itu tak akan cukup
untuk yang ini,
476
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
dan aku tak mau bangun
di tengah banjir 1,8 meter, jadi...
477
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Tunggu, apa maksudmu "bangun"?
478
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Ya, ini kamarku.
479
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Aku minta maaf. Aku...
480
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Aku tak menyadari kau tidur di sini.
481
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Tampaknya lebih mirip kamar
anak kecil yang wafat 80 tahun yang lalu.
482
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Terima kasih. Itu estetika yang kutuju.
483
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Di mana barang-barangmu?
- Aku suka bepergian ringan.
484
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Aku menyingkirkan banyak barang
saat tiba di sini.
485
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Kenapa kau datang ke sini?
486
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Apa maksudmu?
487
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Apa yang mengarahkanmu ke kota ini,
dari semua tempat?
488
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Aku bisa menanyakanmu hal yang sama.
489
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Aku datang karena ada lowongan
di SMA untuk pendeta.
490
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Sama, tetapi kurasa kau yang dapat.
- Hana, aku serius. Aku mau tahu.
491
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Kenapa kau ke sini sekarang?
492
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Kenapa kau ke sini, Pastor?
493
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Aku tak mau jadi pendeta lagi.
494
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Ini bisa jadi masalah.
495
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
496
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Pak Johnson?
497
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Pak Johnson?
498
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Sial.
499
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
BERDASARKAN BUKU KARYA
M.O. WALSH
500
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto