1 00:00:35,369 --> 00:00:39,748 “じゃじゃーん! 子供のための手品集” 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,263 ジョンソンさん まだ営業してる? 3 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 以前 を 開けようとした子だね? 4 00:01:01,728 --> 00:01:03,397 そう ザンダーだ 5 00:01:03,522 --> 00:01:05,440 覚えててくれたのか 6 00:01:05,816 --> 00:01:07,317 “ガム”って出て-- 7 00:01:07,901 --> 00:01:11,405 写真を撮ったけど 貼ってくれなかった 8 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 いい刀だね 9 00:01:16,451 --> 00:01:18,996 {\an8}〝最高の可能性〟 だろう? 10 00:01:19,621 --> 00:01:25,127 ジョルジオから買ったんだ 人体切断の手品で使おうかと 11 00:01:25,294 --> 00:01:28,297 今夜は マジックショーだったね 12 00:01:28,505 --> 00:01:30,841 残念 仕事だったんだ 13 00:01:30,966 --> 00:01:34,386 残念がるほどの 出来じゃなかった 14 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 私は手品師じゃないんだな 15 00:01:39,933 --> 00:01:41,435 これで元気出して 16 00:01:45,731 --> 00:01:49,610 アンテナが壊れてたけど 直したんだ 17 00:01:51,528 --> 00:01:52,738 何を使ったか? 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,324 ガムだ 19 00:01:59,578 --> 00:02:01,163 それで元気に? 20 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 セットでそろうからさ 21 00:02:04,917 --> 00:02:05,626 セット? 22 00:02:05,834 --> 00:02:07,044 あの機械と 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,924 {\an8}〝モルフォ〟 どうして そう思うんだ? 24 00:02:12,257 --> 00:02:13,258 中を見て 25 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 じゃじゃーん 26 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 ビッグ・ドア・プライズ ~人生の可能性、教えます 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,258 何を考えてるの? 28 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 お母さんが君を 陥れようとしたこと? 29 00:03:00,430 --> 00:03:01,306 ええ 30 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 そうに違いないと思った 31 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 あなたは? 32 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 同じことを考えてた 33 00:03:10,107 --> 00:03:14,444 君の気持ちを考えたら 腹が立って仕方がない 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,740 もう お母さんとは縁を切る 35 00:03:19,157 --> 00:03:23,203 食事を共にしないし 口も利かないよ 36 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 私のために? 37 00:03:25,080 --> 00:03:28,667 失うものも多いけど そうするよ 38 00:03:29,042 --> 00:03:33,463 もう1つ 新たに 気づいたことについて考えてた 39 00:03:36,216 --> 00:03:38,927 ジョンソンさんのショーで 40 00:03:39,052 --> 00:03:45,184 ウィスラーでスキーをした時の 気持ちを思い出したんだ 41 00:03:46,351 --> 00:03:49,521 それには どんな意味があるの? 42 00:03:50,189 --> 00:03:51,732 行きたいってこと? 43 00:03:51,857 --> 00:03:54,443 どんな意味かは分からない 44 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 “王族”は どんな意味だと? 45 00:03:59,698 --> 00:04:01,241 今 聞きたいの? 46 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 そうだね 今 聞きたい 47 00:04:03,493 --> 00:04:06,663 遅い時間だけど聞きたいんだ 48 00:04:08,999 --> 00:04:09,958 そうね... 49 00:04:10,792 --> 00:04:15,297 自分に何か価値があるように 感じたわ 50 00:04:15,672 --> 00:04:17,591 前は違ったの? 51 00:04:18,800 --> 00:04:20,427 そうじゃない 52 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 心境の変化があったの 53 00:04:25,891 --> 00:04:28,977 自分の中で肯定できたのよ 54 00:04:29,895 --> 00:04:31,688 人に認められたいと-- 55 00:04:32,898 --> 00:04:34,066 望むことを 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 なんか哀れだけど... 57 00:04:37,861 --> 00:04:39,530 そんなことない 58 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 君は違う 哀れと言えばジョルジオだよ 59 00:04:45,202 --> 00:04:50,624 偉ぶってるが カツラかぶって 下着に詰め物してる 60 00:04:50,791 --> 00:04:52,292 ジョルジオがカツラ? 61 00:04:52,459 --> 00:04:57,214 そうなんだよ 早く言いたくて仕方なかった 62 00:04:57,381 --> 00:05:01,343 眠れないんだけど 静かにしてくれない? 63 00:05:01,510 --> 00:05:02,469 ごめん 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 気づいたんだよ 65 00:05:04,596 --> 00:05:06,265 午前2時だと? 66 00:05:06,849 --> 00:05:09,643 違うよ ママに話してたんだ 67 00:05:09,893 --> 00:05:13,355 何事も 見た目とは違うのかもって 68 00:05:13,647 --> 00:05:16,483 そうか 深いね 前言撤回 69 00:05:16,733 --> 00:05:19,403 起こしてくれてありがとう 70 00:05:19,570 --> 00:05:24,825 つまり “教師/”は 文字どおりの意味じゃないんだ 71 00:05:25,659 --> 00:05:28,412 “王族”も 王族を意味してない 72 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 “陶芸家”だってそうかも 73 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 私は“ウソつき”だよ 74 00:05:33,041 --> 00:05:37,254 コルトンを裏切って 彼の兄弟と付き合って 75 00:05:37,421 --> 00:05:40,132 みんなに隠してたせい 76 00:05:40,257 --> 00:05:44,720 ジェイコブと付き合って以来 私はずっとウソを 77 00:05:44,845 --> 00:05:48,807 もし“ウソつき”に 他の意味があるなら 78 00:05:48,932 --> 00:05:50,601 教えてほしい 79 00:05:55,355 --> 00:05:56,940 それは考えないと 80 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 なんてことなの 81 00:06:00,194 --> 00:06:02,362 トリーナ ごめんなさい 82 00:06:02,738 --> 00:06:04,239 なんで謝るの? 83 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 だって 私たちに 話す気になれなかったのよね 84 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 親として すごく責任を感じるわ 85 00:06:14,208 --> 00:06:15,626 いいの 私は... 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,170 大丈夫 87 00:06:26,303 --> 00:06:28,347 今 言うのもナンだけど 88 00:06:28,472 --> 00:06:32,559 パパはジェイコブのほうが 合うと思ってた 89 00:06:32,684 --> 00:06:36,104 今 それを言うのは 適切じゃないわ 90 00:06:36,230 --> 00:06:37,564 私もそう思う 91 00:06:39,983 --> 00:06:42,653 {\an8}〝ジョルジオズ〟 “‘町は生まれ変わる’” 92 00:06:42,778 --> 00:06:47,324 “イジー町長は 不敵な笑みを浮かべて言った” 93 00:06:47,449 --> 00:06:51,954 “私がお茶をすすり 次の言葉を待っていると--” 94 00:06:52,079 --> 00:06:53,622 “彼女は続けた” 95 00:06:53,789 --> 00:06:58,877 “‘声なき多数派の望みは モルフォ騒動の鎮静です’” 96 00:06:59,044 --> 00:07:00,295 それは違う 97 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 “彼女は町長にとどまり” 98 00:07:02,923 --> 00:07:07,803 “ディアフェストの準備を 進めるつもりなのだろう” 99 00:07:07,928 --> 00:07:10,931 “文責 ナタリー・パール” 100 00:07:13,267 --> 00:07:17,437 祭りへ行くより ジョルジオのカツラを食べる 101 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 このコメントも記事にして 102 00:07:20,399 --> 00:07:23,569 ジョルジオがカツラなら 記事にする 103 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 スクープだもの 104 00:07:25,529 --> 00:07:29,157 でも祭りには行くわよ 恒例でしょ? 105 00:07:29,324 --> 00:07:32,870 行けばみんなに 白い目で見られる 106 00:07:32,995 --> 00:07:36,498 そんなのイジーの思うつぼだわ 107 00:07:36,748 --> 00:07:38,333 そのとおりだね 108 00:07:39,042 --> 00:07:41,712 多くの人は君を信じてる 109 00:07:41,837 --> 00:07:47,050 ちょっといい? キャス 〝ロックスタ—〟 トレーナー代は返金されるの? 110 00:07:47,217 --> 00:07:50,554 ええ モルフォグッズは 返品に応じてる 111 00:07:50,679 --> 00:07:54,391 待って ここで脱ぐの? 下に何か着てる? 112 00:07:54,516 --> 00:07:55,100 いいえ 113 00:07:55,267 --> 00:07:56,602 なのに脱ぐの? 114 00:07:56,727 --> 00:08:01,440 それ ママの製品じゃない 字体が違うもん 115 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 それに“ロックスター”じゃ ないはず 116 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 ずっと前からにペイントを 117 00:08:07,779 --> 00:08:11,450 戻って シーラ みんな夕食を楽しんでる 118 00:08:11,783 --> 00:08:12,826 シーラ! 何を... 119 00:08:12,951 --> 00:08:14,036 またね 120 00:08:14,161 --> 00:08:15,954 ちょっといいか? 121 00:08:16,246 --> 00:08:19,541 みんな いるから 改めて謝罪を 122 00:08:19,666 --> 00:08:22,878 キャスを奪おうとして悪かった 123 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 そうだ 謝れ 124 00:08:24,671 --> 00:08:25,464 何の話? 125 00:08:25,589 --> 00:08:27,216 俺はどうかしてた 126 00:08:27,382 --> 00:08:28,967 ママとヤろうと 127 00:08:29,134 --> 00:08:34,181 でも これで新しい冒険の扉を 開くことができる 128 00:08:35,182 --> 00:08:37,142 反省の色が見えない 129 00:08:37,308 --> 00:08:41,563 最近 ある人から 助言をもらってるんだ 130 00:08:41,730 --> 00:08:43,482 ケイリー 来てくれ 131 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 やあ みんな 132 00:08:45,567 --> 00:08:46,151 おちゃん 133 00:08:46,485 --> 00:08:47,611 やあ 父さん 134 00:08:48,445 --> 00:08:51,657 そうだ お前のさんだったな 135 00:08:51,782 --> 00:08:52,658 忘れてた? 136 00:08:52,783 --> 00:08:55,410 この前 ビデオで共演して以来 137 00:08:55,536 --> 00:08:59,706 マッチョな体を生かして うちでモデルを 138 00:08:59,831 --> 00:09:04,044 それほどでもない 少し筋トレしただけ 139 00:09:04,169 --> 00:09:07,130 人生の知恵もある ミスターC 140 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 名前が違う 141 00:09:08,340 --> 00:09:13,887 ビッグCは俺の人生における 男としてのなんだ 142 00:09:14,012 --> 00:09:14,888 聞いた? 143 00:09:15,013 --> 00:09:19,476 “ウィスラー”と同じで 2つの意味を持ってるね 144 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 それで? どんな知恵を ジョルジオに授けたの? 145 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 いつも ダスティに言ってたことさ 146 00:09:29,027 --> 00:09:31,572 “もしも”にとらわれるな 147 00:09:31,989 --> 00:09:34,908 “この年でモデルをして 笑われたら?” 148 00:09:35,367 --> 00:09:37,369 “会計事務所を失ったら?” 149 00:09:37,536 --> 00:09:40,539 “妻が欧州から 戻らなかったら?” 150 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 “町中で嫌われたら?” 151 00:09:43,041 --> 00:09:47,754 そう 恐怖にしないと 向こう側は見えない 152 00:09:50,883 --> 00:09:55,596 気象学者アクセルが 天気予報をお届けします 153 00:09:55,762 --> 00:09:59,600 モルフォに対する思いは 様々でしょう 154 00:09:59,725 --> 00:10:02,936 どうであれ 北西から寒冷前線が 155 00:10:03,061 --> 00:10:06,315 東から風を伴う高気圧が 接近中です 156 00:10:06,481 --> 00:10:07,566 嵐が来ます 157 00:10:07,733 --> 00:10:11,612 今夜のディアフェストへは 傘をお忘れなく 158 00:10:11,737 --> 00:10:12,863 何すんだよ 159 00:10:12,988 --> 00:10:16,283 ジェイコブと私は 付き合ってます 160 00:10:16,450 --> 00:10:18,285 コルトンがいた時から 161 00:10:18,410 --> 00:10:21,788 1回 別れて復活しました 私はもう-- 162 00:10:21,955 --> 00:10:23,248 隠したくありません 163 00:10:23,373 --> 00:10:26,418 何をしてるの 放送中よ 164 00:10:26,585 --> 00:10:29,630 すみません でも勇気を出して-- 165 00:10:30,047 --> 00:10:31,215 恐怖と対峙を 166 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 そう じゃあ続けなさい 167 00:10:40,390 --> 00:10:42,017 私はトリーナです 168 00:10:43,268 --> 00:10:44,478 トリーナ・ハバード 169 00:10:45,896 --> 00:10:49,983 早く言うべきだったし 嫌われてもいい 170 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 でも ジェイコブを嫌わないで 171 00:10:52,861 --> 00:10:54,696 すごく いい人だから 172 00:10:54,821 --> 00:10:57,407 謝るべき相手はコルトンだけ 173 00:10:58,116 --> 00:10:59,493 でも もういない 174 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 彼は憎むことも-- 175 00:11:02,788 --> 00:11:06,667 いつか私たちを許すことも できません 176 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 それが すごく悔しい 177 00:11:09,127 --> 00:11:11,922 “ウソつき”のままは嫌だから 178 00:11:24,434 --> 00:11:25,143 それから 179 00:11:25,310 --> 00:11:29,398 ジャズバンドの打ち合わせは 放課後 206教室です 180 00:11:29,523 --> 00:11:35,487 今夜 演奏するみたいなので ぜひ見に行ってください 181 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 大したヒーローだ 182 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 ヒーローじゃない 183 00:11:41,451 --> 00:11:46,456 言ってほしかった 気がないのは私のせいなのかと 184 00:11:46,582 --> 00:11:48,876 実際そうでしょ サバンナ 185 00:11:49,418 --> 00:11:52,796 あり得ない トリーナってマジでクソ女 186 00:11:52,963 --> 00:11:55,799 おい 君こそマジでクソ... 187 00:11:55,966 --> 00:11:57,634 いや 申し訳ない 188 00:11:57,801 --> 00:12:01,346 今のは間違いだ 間違いは許される 189 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 トリーナとジェイコブは 間違いを認めてる 190 00:12:05,642 --> 00:12:06,935 彼女だけです 191 00:12:08,687 --> 00:12:09,354 何だって? 192 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 宣言 どうも 193 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 先に話し合いたかった 194 00:12:14,109 --> 00:12:18,488 話したよね 一緒にいないとダメだって 195 00:12:18,655 --> 00:12:22,159 僕に相談せず 父さんに話したよね 196 00:12:22,284 --> 00:12:24,828 次は君の親 今度は学校中に 197 00:12:24,995 --> 00:12:28,373 いつも勝手に決めて 僕は蚊帳の外 198 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 違うよ 199 00:12:29,708 --> 00:12:31,919 あいつは僕の兄弟だよ 200 00:12:32,085 --> 00:12:32,961 知ってる 201 00:12:33,128 --> 00:12:34,630 ボーに先に話を? 202 00:12:34,796 --> 00:12:37,090 成り行きで話しただけ 203 00:12:37,216 --> 00:12:40,594 パパたちは ホテルで3Pしてたから 204 00:12:41,803 --> 00:12:44,348 待て 3Pなんてしてない 205 00:12:44,473 --> 00:12:48,101 ロマンチックな非日常を 楽しんでたが 206 00:12:48,227 --> 00:12:52,356 ある身体的災難と 予期せぬ感動で中断を 207 00:12:52,523 --> 00:12:55,317 よかったでしょ? クーポンは? 208 00:12:55,484 --> 00:12:56,777 もちろん使った 209 00:12:56,902 --> 00:12:59,571 けど生徒の前でする話? 210 00:12:59,738 --> 00:13:01,281 この子が口火を 211 00:13:02,449 --> 00:13:05,244 僕より先にボーに話すなんて 212 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 ジェイコブ 213 00:13:06,578 --> 00:13:10,374 あの時 話してほしかった だって共に... 214 00:13:10,541 --> 00:13:11,416 葉っぱを? 215 00:13:11,583 --> 00:13:14,920 ジョンソン商店で 恋バナしただろ 216 00:13:15,128 --> 00:13:19,049 つまり あれは 僕の娘のことだったのか 217 00:13:19,216 --> 00:13:21,009 生徒とマリファナを? 218 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 人は間違いを犯す 219 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 それが人間だ 220 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 特に若い時は 失敗したほうがいい 221 00:13:31,770 --> 00:13:37,860 口先だけの話じゃないよ 父親として1つ心から言いたい 222 00:13:38,360 --> 00:13:42,489 それから みんなには教師として言う 223 00:13:42,614 --> 00:13:44,867 間違うことを恐れるな 224 00:13:45,284 --> 00:13:48,370 町の大人たちを見てごらん 225 00:13:48,495 --> 00:13:52,082 モルフォの影響で 急に退職したり 226 00:13:52,207 --> 00:13:57,337 ガレージやパートナーや 自分自身を嫌いになったり 227 00:13:57,504 --> 00:14:00,007 僕ももっと間違えて-- 228 00:14:01,175 --> 00:14:02,926 冒険すべきだった 229 00:14:03,260 --> 00:14:08,307 モルフォの意味はさておき 分かったことがある 230 00:14:08,432 --> 00:14:12,769 人は変わりたいと思えば 変われるってこと 231 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 それを知れば もう戻れない 232 00:14:18,817 --> 00:14:20,861 私は戻りたくないわ 233 00:14:21,028 --> 00:14:25,365 ハーレーも大した額で売れない 事故車だしね 234 00:14:25,490 --> 00:14:28,911 ファリードとのことも 運命だと確信を 235 00:14:29,077 --> 00:14:34,124 でも私の隣人は 1か月 弓矢の練習をした挙句 236 00:14:34,333 --> 00:14:37,294 夫の肩を射貫いてしまった 237 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 まあ大丈夫 238 00:14:38,587 --> 00:14:43,091 でも彼女は“射手”が 文字どおりの意味なのか 239 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 分からないと 240 00:14:45,469 --> 00:14:46,428 それだ 241 00:14:48,639 --> 00:14:52,351 そういうことか やっと分かった 242 00:14:52,935 --> 00:14:53,852 そうか 243 00:14:54,019 --> 00:14:55,729 何かあった? 244 00:14:55,854 --> 00:14:57,731 また何か気づきが 245 00:14:57,856 --> 00:15:01,485 ずっと しっくりくる言葉を 探してた 246 00:15:01,610 --> 00:15:04,571 カードに書かれた “可能性”は 247 00:15:05,072 --> 00:15:07,491 “職業”のことじゃない 248 00:15:07,616 --> 00:15:09,952 “運命”とか“目標”でもない 249 00:15:10,118 --> 00:15:13,121 終着点じゃなく曲がり角だ 250 00:15:13,664 --> 00:15:14,665 矢印だよ 251 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 その人が正しい方向へ 向かうためのね 252 00:15:20,921 --> 00:15:24,591 君は“ウソつき”と 言われる必要があった 253 00:15:24,758 --> 00:15:26,510 真実を話すために 254 00:15:26,718 --> 00:15:30,931 ジェイコブ 君が常に不安でいっぱいなのは 255 00:15:31,056 --> 00:15:34,142 兄弟の代わりにはなれないから 256 00:15:34,268 --> 00:15:38,939 でも君もヒーローになれると カードは言ってる 257 00:15:41,525 --> 00:15:44,486 アクセル 君は “気象学者”だったな 258 00:15:44,653 --> 00:15:46,446 その意味は... 259 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 分からない たぶん自信を持てってことだ 260 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 これは当初 君のママが言ってた 261 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 もちろん 本当に嵐を予測できるのかも 262 00:16:00,169 --> 00:16:03,589 僕たちは 的外れな疑問を抱いてきた 263 00:16:03,922 --> 00:16:07,968 モルフォの出どころとか 仕組みとか 264 00:16:08,093 --> 00:16:11,638 本当に問うべきは 僕ら自身のことだ 265 00:16:11,763 --> 00:16:17,311 そして この広い世界でなぜ モルフォがこの町に来たか 266 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 それを知りたい 267 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 よくやった 268 00:16:24,693 --> 00:16:26,737 授業をしてなかった 269 00:16:26,862 --> 00:16:30,490 始めていいかな? 悪いね 〝古代の建築〟 270 00:16:31,325 --> 00:16:36,330 ダスティのやつ バスケもパンチもさえないが 271 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 いい教師みたいだな 272 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 いい話だった 273 00:16:41,502 --> 00:16:45,923 影響されて ガレージを 改装したやつの話も? 274 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 してたね 275 00:16:50,052 --> 00:16:55,807 まあ どうだっていい 俺は気に入ってる 〝バ—〟 276 00:16:56,183 --> 00:16:57,518 僕もだよ 277 00:16:58,352 --> 00:16:59,269 そうか? 278 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 父さんが楽しそうだから 279 00:17:03,774 --> 00:17:08,779 それに ドアを閉めれば 違う場所にいる気分になる 280 00:17:09,820 --> 00:17:11,781 どこだって行けるぞ 281 00:17:12,449 --> 00:17:13,492 考えたことは? 282 00:17:13,617 --> 00:17:14,910 逃げようって? 283 00:17:15,243 --> 00:17:17,454 親子なら“引っ越し”だ 284 00:17:18,247 --> 00:17:22,835 人は間違いを犯すものだとは 言っても 285 00:17:22,960 --> 00:17:26,046 小さな町じゃ ずっとついて回る 286 00:17:26,547 --> 00:17:32,135 昔1回 植物園で吐いただけで 俺は20年 “ゲロ吐きボー”と 287 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 そうなの? 288 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 ああ 有名な話だ 289 00:17:36,932 --> 00:17:40,936 今は“哀れなカウボーイ” とかだろうな 290 00:17:41,520 --> 00:17:46,859 お前は“亡きバスケの星の 兄弟かつ彼女の浮気相手” 291 00:17:47,109 --> 00:17:50,612 もっとキャッチーな 表現だろうが 292 00:17:53,699 --> 00:17:57,160 分かった じゃあ一緒に行こう 293 00:17:57,995 --> 00:18:00,414 逃避行だ 新しい場所へ 294 00:18:00,664 --> 00:18:02,291 そうしよう 295 00:18:03,292 --> 00:18:06,879 よし 決まりだな 荷造りしよう 296 00:18:07,713 --> 00:18:10,090 何を入れる? まずは酒だ 297 00:18:10,257 --> 00:18:11,800 当然だね 298 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 チェーンソーも 299 00:18:15,596 --> 00:18:17,139 なんで要るの? 300 00:18:17,306 --> 00:18:19,725 なんで要らないんだ 301 00:18:19,892 --> 00:18:21,310 それ 言えてる 302 00:18:26,523 --> 00:18:31,570 トリーナが最初に話したのは 俺だったんだな 303 00:18:32,738 --> 00:18:33,947 イカすよな 304 00:18:34,615 --> 00:18:38,118 いや それは違うな だが度胸がある 305 00:18:39,828 --> 00:18:42,581 あの子は大したもんだ 306 00:18:44,458 --> 00:18:45,334 そうだね 307 00:18:46,710 --> 00:18:47,794 すごいよ 308 00:18:50,506 --> 00:18:53,217 どうしてママにこれを? 309 00:18:53,342 --> 00:18:56,887 ダメなママで ありがとうってこと? 310 00:18:57,012 --> 00:18:59,348 大したものじゃないよ 311 00:18:59,556 --> 00:19:03,143 ますます申し訳なく感じるわ 312 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 開けて 313 00:19:06,980 --> 00:19:09,691 なんて可愛い花瓶なの 314 00:19:09,816 --> 00:19:10,943 作ったの? 315 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 うん 実は杯なんだけどね 316 00:19:14,446 --> 00:19:17,866 女王様が飲む時に使う器 317 00:19:18,367 --> 00:19:20,494 そう すてきね 318 00:19:21,411 --> 00:19:22,746 泣けちゃう 319 00:19:22,913 --> 00:19:25,999 すごく壊れやすいと思うんだ 320 00:19:26,166 --> 00:19:28,168 価値は一緒よ 321 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 いつ これを? 322 00:19:30,295 --> 00:19:31,421 分かんない 323 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 心を空っぽにしたい時に 土を触ってた 324 00:19:40,514 --> 00:19:41,473 トリーナ 325 00:19:42,641 --> 00:19:44,643 ママは気づけなかった 326 00:19:44,768 --> 00:19:48,522 あなたがつらい時を 過ごしてたのに 327 00:19:48,689 --> 00:19:52,693 私はマジックショーや ジョルジオズで 328 00:19:52,818 --> 00:19:55,946 おちゃんがしたことを見た 329 00:19:57,072 --> 00:20:00,367 ママのママは 私のママよりひどい 330 00:20:00,534 --> 00:20:01,451 僕が出る 331 00:20:01,618 --> 00:20:06,164 僕は2階にいて 君らはそこにいるけどね 332 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 全然 構わない 333 00:20:08,000 --> 00:20:09,543 こいつをくらえ! 334 00:20:09,668 --> 00:20:10,544 何だよ 335 00:20:10,669 --> 00:20:12,087 ぶっ殺してやる 336 00:20:12,254 --> 00:20:14,673 息子2人がたぶらかされた 337 00:20:14,798 --> 00:20:16,508 落ち着けって 338 00:20:16,675 --> 00:20:21,388 すみません 今のは ジョークのつもりなんです 339 00:20:21,513 --> 00:20:22,973 見たか? こいつの顔 340 00:20:23,098 --> 00:20:24,141 うん 見たよ 341 00:20:24,266 --> 00:20:25,225 入っても? 342 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 ああ どうぞ 343 00:20:27,644 --> 00:20:28,770 すみません 344 00:20:28,896 --> 00:20:29,813 悪いな 345 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 実に面白かったよ 346 00:20:33,317 --> 00:20:34,318 いらっしゃい 347 00:20:35,235 --> 00:20:36,153 やあ 348 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 元気? 349 00:20:38,405 --> 00:20:39,656 ハバードさん 350 00:20:39,990 --> 00:20:41,074 いらっしゃい 351 00:20:41,450 --> 00:20:42,367 どうも 352 00:20:43,660 --> 00:20:47,456 よかったら今夜 ディアフェストに行かない? 353 00:20:47,581 --> 00:20:50,375 デートって言うか 初デートだ 354 00:20:50,501 --> 00:20:53,128 キャスと僕の初デートと同じ 355 00:20:53,295 --> 00:20:54,171 黙って 356 00:20:54,463 --> 00:20:56,215 また今度 話そう 357 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 もう みんなにバレたしさ 358 00:20:59,092 --> 00:21:01,178 相談せずに ごめん 359 00:21:01,345 --> 00:21:06,475 いいんだ 勇気を出して 行動してくれてありがとう 360 00:21:06,600 --> 00:21:11,021 これからはもっと 気持ちを確かめ合える 361 00:21:11,188 --> 00:21:13,524 だから僕は前から2人が... 362 00:21:13,690 --> 00:21:14,525 パパ 363 00:21:15,901 --> 00:21:17,486 一緒に行かない? 364 00:21:18,362 --> 00:21:19,446 親もいい? 365 00:21:21,031 --> 00:21:22,199 ジョークがうまい 366 00:21:22,366 --> 00:21:27,538 本気です 毎年一緒に行くし 普通のことがしたい 367 00:21:27,913 --> 00:21:31,291 初デートが 親同伴のお祭りでいいの? 368 00:21:31,458 --> 00:21:35,045 ママは嫌? お祖母ちゃんがいるし 369 00:21:35,170 --> 00:21:38,924 行くわよ あの人がいても気にしない 370 00:21:39,091 --> 00:21:42,719 偽カードのことで 変な目で見られるよ 371 00:21:42,886 --> 00:21:44,930 それなら僕らのほうが 372 00:21:45,055 --> 00:21:46,765 こっちも負けてない 373 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 全然 平気よ あなたの望みだもの 374 00:21:50,853 --> 00:21:52,062 ねえ ボー 375 00:21:52,187 --> 00:21:55,649 娘が行きたがってるの あなたもどう? 376 00:21:55,816 --> 00:21:57,609 この答えでいいか? 377 00:21:59,778 --> 00:22:01,154 ディアフェ~スト! 378 00:22:01,280 --> 00:22:02,531 笑えない 379 00:22:03,532 --> 00:22:04,658 家の中だぞ 380 00:22:04,783 --> 00:22:06,034 やめろ ボー 381 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 すまん! 382 00:22:07,411 --> 00:22:11,874 {\an8}〝ようこそ ディアフェストへ〟 383 00:22:13,834 --> 00:22:15,043 ちょっと 384 00:22:15,460 --> 00:22:19,798 おしゃべり中 悪いけど もう始まる時間よ 385 00:22:19,965 --> 00:22:22,885 干し草の迷路は いつできるの? 386 00:22:23,051 --> 00:22:23,969 完成してる 387 00:22:24,136 --> 00:22:25,095 これで? 388 00:22:25,512 --> 00:22:27,514 向こうが丸見えよ 389 00:22:27,681 --> 00:22:29,975 倍の高さが必要でしょ? 390 00:22:30,142 --> 00:22:31,226 子供用だ 391 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 簡単すぎるでしょ 392 00:22:33,520 --> 00:22:35,147 ちょっと 町長 393 00:22:35,272 --> 00:22:36,481 何なの? 394 00:22:36,607 --> 00:22:37,482 嵐の予報が 395 00:22:37,608 --> 00:22:40,110 予報が出たのは知ってる 396 00:22:40,485 --> 00:22:42,487 だからポンチョを 397 00:22:42,905 --> 00:22:45,574 家にいるほうがいいと? 398 00:22:45,699 --> 00:22:46,700 そうだね 399 00:22:46,867 --> 00:22:49,119 落雷で干し草が燃える 400 00:22:49,286 --> 00:22:51,330 なぜ そう言えるの? 401 00:22:51,496 --> 00:22:55,417 僕のカードは “唯一の生存者”なんだ 402 00:22:55,584 --> 00:23:00,005 ひと月ぶりの外出で 何を生き残るのか心配だ 403 00:23:00,172 --> 00:23:03,509 勘弁して 生き残るって大変なのよ 404 00:23:15,854 --> 00:23:18,774 何の音だ? 雷みたいだった 405 00:23:19,650 --> 00:23:21,235 乗り物の音だろ 406 00:23:21,985 --> 00:23:24,905 トリーナ 怖かったらパパの手を握れ 407 00:23:25,030 --> 00:23:29,034 腕を組む? 「オズの魔法使い」みたいに 408 00:23:29,159 --> 00:23:31,870 ママを誘って失敗した 409 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 神父 祭りは逆方向だよ 410 00:23:37,209 --> 00:23:41,547 “矢印説”を話したら 神父が感心してた 411 00:23:41,672 --> 00:23:43,674 教師が神父に教えを 412 00:23:43,799 --> 00:23:46,260 私もずっと考えてるの 413 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 いい説だろ? 414 00:23:49,179 --> 00:23:50,055 そうね 415 00:23:50,430 --> 00:23:51,306 何? 416 00:23:51,473 --> 00:23:52,224 別に 417 00:23:52,349 --> 00:23:53,267 何だよ 418 00:23:55,143 --> 00:23:56,311 私はただ... 419 00:23:57,437 --> 00:23:59,606 考えてるだけよ もし-- 420 00:24:00,649 --> 00:24:06,446 私たちが曲がり角にいて 別方向に曲がるとどうなるのか 421 00:24:07,990 --> 00:24:08,740 つまり? 422 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 私たちの矢印が 別方向を指してたら? 423 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 分からない 424 00:24:38,604 --> 00:24:39,563 こんにちは 425 00:25:02,377 --> 00:25:03,462 ハナ 426 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 何してるの? 427 00:25:07,174 --> 00:25:11,345 嵐が来る前に 天井の穴をふさごうかと 428 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 君もアクセルの天気予報を? 429 00:25:14,056 --> 00:25:17,309 アクセルは知らない ニュースで言ってた 430 00:25:17,476 --> 00:25:18,894 普段 雨の時は? 431 00:25:19,061 --> 00:25:21,188 バケツで対処してる 432 00:25:21,313 --> 00:25:26,193 今回は無理そうだし 水の中で目覚めるのも嫌 433 00:25:26,693 --> 00:25:28,695 待って “目覚める”って? 434 00:25:30,280 --> 00:25:31,865 ここは私の部屋よ 435 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 そうか 失礼した 436 00:25:36,703 --> 00:25:38,622 そうとは思わず 437 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 80年前に死んだ子供の 部屋みたいだ 438 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 でしょ? それが好みなの 439 00:25:46,505 --> 00:25:47,798 私物はどこに? 440 00:25:47,923 --> 00:25:51,552 身軽がいい ここへ来た時 だいぶ捨てた 441 00:25:52,761 --> 00:25:54,263 なぜ この町に? 442 00:25:57,432 --> 00:25:58,517 どういうこと? 443 00:25:59,601 --> 00:26:02,604 数ある中から なぜこの町を? 444 00:26:05,148 --> 00:26:06,400 あなたは? 445 00:26:06,525 --> 00:26:09,152 司祭職に空きがあったから 446 00:26:09,403 --> 00:26:11,655 同じよ 先を越されたけど 447 00:26:11,822 --> 00:26:13,782 真面目に答えて 448 00:26:14,783 --> 00:26:16,243 何しに来たの? 449 00:26:18,453 --> 00:26:19,955 なぜここに? 神父 450 00:26:25,169 --> 00:26:26,962 司祭を辞めたい 451 00:26:40,475 --> 00:26:42,227 これって問題よ 452 00:27:16,970 --> 00:27:18,514 アブラカダブラ 453 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 ジョンソンさん? 454 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 ジョンソンさん? 455 00:28:08,647 --> 00:28:09,857 やだ... 456 00:28:15,404 --> 00:28:17,239 原作 M.O.ウォルシュ 457 00:29:35,484 --> 00:29:38,320 日本語字幕 田宮 真実