1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 "짜잔! 어린이를 위한 마술" 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 "어느 장소에서나 사용 가능한 마술" 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 "57번 카드 늘리는 마술" 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}존슨 씨, 아직 문 안 닫았어요? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 드라이버로 모포 기계 열려고 했던 애구나 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 네, 전 잰더예요 기억하실 줄은 몰랐네요 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 전 '껌' 카드가 나왔어요 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 존슨 씨가 제 사진도 찍었는데 벽에는 안 붙이셨죠 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 멋진 검이네요, 존슨 씨 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 "최고의 가능성" 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 그래 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 조르조한테서 샀어 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 사람을 반으로 가르는 마술에 쓰려고, 근데... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 맞다 오늘 밤에 크게 마술 쇼 하셨죠? 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 죄송해요 저도 가고 싶었는데 일해야 해서요 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 안 와도 됐어 마술이 거의 다 잘 안 풀렸거든 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 난 결국 마술사가 아니었나 봐 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 이거면 기분이 풀리실 거예요 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 발견했을 때 안테나가 부서져 있었는데 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 제가 고쳤죠 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 어떻게 고쳤게요? 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 껌으로요 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 이걸로 내 기분이 풀린다고? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 원하실 것 같아서요 여기에 어울리잖아요 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - 어울린다고? - 저거랑요 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 "모포 당신의 가능성을 알아보세요" 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - 이게 왜 저거랑 어울려? - 안을 보세요 28 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 '운명을 읽는 기계' THE BIG DOOR PRIZE 29 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 무슨 생각 해? 30 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 장모님이 당신을 배신하고 31 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 마을 사람들을 등 돌리게 하려 한 생각 해? 32 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - 응 - 그래 33 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 그 생각 할 줄 알았어 34 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - 당신은 무슨 생각 해? - 나도 같은 생각 해 35 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 당신 대신 극도로 분노하는 중이지 36 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 이번 일로 난 장모님과 연을 끊어야 할 것 같아 37 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 저녁 식사에도 초대 안 하고 더는 얘기도 안 하는 거지 38 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 날 위해 그렇게 한다고? 39 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 엄청나게 큰 희생일 거야 그래도 시도해 보려고 40 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 그리고 오늘 밤에 작게 깨달은 게 있어 41 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 존슨 씨가 날 무대로 불러 42 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 휘슬러에서 스키 타던 때를 기억하라고 했잖아 43 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 내 안의 뭔가가 바뀌는 느낌이었지 44 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 그래서? 그게 무슨 뜻이야? 45 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 휘슬러에 돌아가고 싶어? 46 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 아니, 무슨 뜻인지는 모르겠어 47 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 당신은 '왕족' 카드가 나왔을 때 무슨 생각 했어? 48 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 이제 와서 묻는 거야? 49 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 응, 이제 와서 묻는 거야 50 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 무척 늦은 거 알지만 그래도 알고 싶어 51 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 나한테 어떤 가치가 있다는 말인 건가 싶었어 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 당신은 당신이 가치 없는 사람이라고 느꼈어? 53 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 아니, 그건 아니야 54 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 나도 내 안의 뭔가가 바뀌었어 55 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 그리고 괜찮을지도 모른다고 생각했어 56 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 사람들에게 날 내보이는 게 57 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 한심한 말이지만... 58 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 아니야, 한심하지 않아 59 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 한심한 사람 얘기 해 볼까? 조르조는 어때? 60 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 야동에 나오는 존 트라볼타처럼 가발을 쓰고 허세 부리며 다니잖아 61 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 팬티에도 뭘 끼워 넣는지 모르지 62 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 잠시만 조르조가 가발을 써? 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 응! 말하고 싶어서 죽었어 64 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 근데 다른 일들이 너무 많았잖아 65 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 저기요, 나 옆방에서 자거든요 시끄러워 죽겠어요 66 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 미안해, 트리나 입 다물게 67 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 깨달음에 관해 얘기 중이었어 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 지금이 새벽 2시란 걸 깨달았어요? 69 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 아니, 그냥 엄마한테 70 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 모든 게 보이는 것과 다를 수 있다고 말하고 있었어 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 네, 심오하네요 72 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 좋아요, 마음이 바뀌었어요 나도 대화에 끼워 줘요 73 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 아니, 그러니까 내 말은 74 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 '선생님/휘슬 부는 사람'이 다른 뜻이면 어쩌지? 75 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 '왕족'이 그 말 그대로가 아니듯이 말이야 76 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 '도예가'도 다른 뜻일지 몰라 77 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 '도예가' 아니에요 '거짓말쟁이'예요, 콜턴이 죽기 전 78 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 내가 콜턴 쌍둥이 형제와 바람피웠고 79 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 콜턴과 모두를 속인 것과 관련이 있겠죠 80 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 그 후로 계속 제이컵을 만나며 모두를 속였어요 81 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 하지만 '거짓말쟁이'가 다른 뜻으로 해석될 수 있다면 82 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 의견을 듣고 싶네요 83 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 생각 좀 해 봐야겠다 84 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 맙소사 85 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 트리나, 정말 미안해 86 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 뭐가 미안해요? 87 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 왜냐면 88 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 네가 우리한테 이 얘기를 털어놓을 수 없다고 느껴서 89 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 우리가 크게 잘못한 것 같아 90 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 괜찮아요 난 괜찮아요 91 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 지금 이 말을 하는 게 적절한지 모르겠지만 92 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 난 사실 항상 제이컵이 너한테 더 어울린다고 생각했어 93 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 지금은 그런 말을 할 때가 아니야 94 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 맞아요 95 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 "조르조스" 96 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 '디어필드에 새날이 왔습니다' 이지 시장이 선언했다 97 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 난 짓궂은 미소를 지으며 시장을 응시했다 98 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 아슈와간다차를 또 한 모금 마시며 그가 말을 이어가길 기다렸다 99 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 그가 소리쳤다, '아시다시피 숨은 모포 불신자들 중 다수가' 100 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 '일상으로 돌아가길 요구했습니다' 101 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 아무도 그런 거 요구 안 했어 102 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 그래서 그는 시장으로서 어쩔 수 없이 103 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 올해 '디어페스트' 준비를 104 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 이어 나가기로 했다 105 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 내털리 펄, '디어필드 다이제스트' 106 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - 근데... - 고마워 107 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 난 올해 디어페스트에 참가하느니 조르조 가발을 먹겠어 108 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 내가 그렇게 말했다고 기사에 써도 돼 109 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 그래, 농담인지 모르겠지만 조르조가 가발을 쓴다면 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 그건 기사에 쓸래 엄청나게 큰 소식이잖아 111 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 그리고 디어페스트엔 가야 해 매년 갔잖아 112 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 난 아무 데도 못 가 113 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 사람들이 날 사기꾼이라고 여기잖아 114 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 그리고 엄마가 그걸로 으스대는 거 절대 안 볼 거야 115 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 할머니는 으스댈 거예요 116 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 아직 많은 사람들이 기계를 믿어 그리고 당신이 기계와 117 00:07:41,128 --> 00:07:42,379 아무런 관련 없다는 거 알고 118 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 저기요, 캐스? 119 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 "록 스타" 120 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 티셔츠값 환불해 준다고 들었어요 121 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 네, 실라 모포 기계와 관련된 상품 중 122 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 환불을 원한다면... 123 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 지금 벗으려고요? 124 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - 안에 뭐 입었어요? - 아뇨 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 근데 왜 벗는 거죠? 126 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 그리고 저거 엄마 티셔츠 아니에요 127 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 글씨도 다르고 인쇄도 벗겨지고 있어요 128 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 네, 그리고 '록 스타' 카드도 안 나왔잖아요, 실라 129 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 실라는 모포 기계가 나타나기 한참 전부터 돌을 색칠했죠 130 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 {\an8}좋아요, 실라 우리 친구들 식사하게 비켜 주세요 131 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 {\an8}"조르조스" 132 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - 실라! 뭐 하는... - 가세요, 실라 133 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 다들 모였으니 말 좀 할게 134 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 다시 한번 미안해 135 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 내가 캐스를 유혹해 너희 가족을 깨뜨리려 했잖아 136 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - 그래 - 말 다 끝났잖아 137 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - 잠시만, 이게 무슨 말이야? - 정신 상태가 안 좋았었어 138 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 네, 곤돌라에서 우리 엄마랑 섹스하려고 했죠 139 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 하지만 마침내 새 모험을 떠날 준비가 거의 다 된 것 같아 140 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 아직 끝이 아니네 141 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 어떤 분에게 조언도 많이 얻고 있지 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 소개해 줄게 143 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 캐리, 이리 와요 144 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 즐거운 저녁이에요, 여러분 145 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - 할아버지! - 아버지 146 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 맞다, D 147 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - 캐리가 네 아빠인 걸 깜빡했네 - 정말? 148 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 캐스 모금 행사 영상을 함께 만들고 난 이후로 149 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 우리 귀염둥이 아저씨가 미친 근육질 몸으로 150 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 우리 상품 모델을 해 주고 계셔 151 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 조르조, 그만해 그 정도는 아니야 152 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 그냥 몸무게를 좀 뺀 것뿐이지 153 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 아뇨, C 씨는 삶의 지혜로 제게 감동을 더해 줬어요 154 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 이름이 틀렸어 155 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 빅 C가 내 삶에서 여러 가지 모델이 156 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 돼 주는 것 같아요 157 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 모델이요? 아빠, '휘슬 부는 사람' 같네요 158 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 봐요 보는 것과 다르잖아요 159 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 좋아요, 그래서 어떤 삶의 지혜를 조르조에게 전하셨나요? 160 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 더스트에게 했던 것과 같은 것 161 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 두려움과 맞서라 걱정에 압도되지 마라 162 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 내 나이에 모델이 된다고 하면 사람들이 비웃지 않을까? 163 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 내 회계 법인을 잃으면 어떡하지? 164 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 아내가 유럽에서 다른 남자를 만나 돌아오지 않으면 어떡하지? 165 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 주민들이 다 날 싫어하면 어째? 166 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 그래, 우리는 두려움과 맞서야 해 167 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 안 그러면 반대편에 뭐가 있는지 절대 알 수 없지 168 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 좋은 아침입니다, 디어필드 후브스 169 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 '기상학자' 액설이 전하는 오늘의 날씨입니다 170 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 모포 논쟁에 대해 171 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 어떤 생각인지에 따라 모르는 분들도 계셨을 거예요 172 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 아는 분들에게 말씀드리자면 173 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 북서 지방에서 한파가 내려오고 있습니다 174 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 고기압과 따뜻한 동풍이 만나면 폭풍이 형성돼요 175 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 강력한 폭풍이요 176 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 오늘 밤 디어페스트 개막 행사에 큰 영향을 줄 거예요 177 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 그러니 우산을 꼭 챙기세요 꼭... 178 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 뭐 하는 거야? 179 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 전 제이컵과 사귀어요 180 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 콜턴이 죽기 전부터 오랫동안 만나고 있죠 181 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 잠시 헤어졌다 지금은 다시 만나고 있어요 182 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 중요한 건 우리가 사귄다는 거고 비밀로 하고 싶지 않아요 183 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 뭐 하는 거야? 마음대로 방송에 끼어들면 안 돼! 184 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 알아요, 죄송하지만 용감한 행동을 하려는 거예요 185 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 두려움과 맞서고 있죠 186 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 좋아, 그럼 계속해 187 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 참고로 전 트리나예요 트리나 허버드요 188 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 벌써 말해야 했어요 다 절 미워해도 괜찮아요 189 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 그래도 제이컵은 미워하지 않았으면 해요 190 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 착한 친구니까요 191 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 우리가 정말 미안해야 할 유일한 사람은 콜턴이죠 192 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 하지만 여기 없잖아요 193 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 그러니 우리를 미워할 수 없고 194 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 시간이 지나며 덜 미워하다 용서할 수도 없죠 195 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 그래서 거지 같아요 196 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 전 영원히 '거짓말쟁이'가 되고 싶지 않거든요 197 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 그리고 방과 후에 206호에서 10학년 198 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 재즈 밴드 모임이 있어요 199 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 여기 그렇게 적혀 있네요, 오늘 밤 디어페스트에서 연주한대요 200 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 예술과 공예 천막에서요 그러니 가 보세요 201 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 그래, 영웅 납셨다 202 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 난 내가 영웅이라고 한 적 없어 203 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 뭐라도 말해 주지 그랬어 내가 너 좋아하는 거 알았잖아 204 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 넌 내가 문제 있는 사람처럼 느끼도록 내버려 뒀어 205 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 그래, 이건 너에 관한 일이니까, 서배너 206 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 트리나가 이런 행동을 하다니 믿을 수 없어 207 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 더러운 년 208 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 너야말로 더러운 녀... 209 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 내가 잘못 말했어, 미안해 210 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 실수였어, 괜찮아 우리는 모두 실수하니까 211 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 트리나와 제이컵도 실수를 했고 책임을 지고 있잖니 212 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 트리나가 책임지는 거죠 213 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 뭐라고? 214 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 미리 상의해 줘서 고마워 215 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 먼저 말해 줬다면 정말 좋았을 텐데 216 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 말했잖아 217 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 헤어지니까 별로라고 서로 동의했지 218 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 처음엔 아무 말도 하지 말라더니 우리 아빠한테 말해 버리고 219 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 너희 부모님한테도 말하고 전교생한테까지 말했어 220 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 넌 항상 네 마음대로야 난 끼어들 틈도 없지 221 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 그건 사실이 아니야 222 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 콜턴은 내 형제였어 223 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - 나도 알아 - 미안한데 보한테 먼저 말했어? 224 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 그럴 생각은 아니었어요 225 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 그냥 말이 튀어나왔죠 226 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 아빠가 크루즈 호텔에서 엄마랑 셋이 즐기던 날 밤에요 227 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 잠시만, 우리는... 셋이 즐긴 거 아니야 228 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 우리는 정상적이고 낭만적인 부부 여행을 떠난 거야 229 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 신체적인 사고와 230 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 감정적인 깜짝 소식이 계획을 방해하기 전까지 231 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 제가 부부 관계에 불이 붙을 거라고 했잖아요 232 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - 쿠폰 썼어요? - 당연히 썼죠 233 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 학생들 앞에서 얘기하기엔 부적절한 것 같네요 234 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 선생님 딸이 시작한 거예요 235 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 네, 나보다 보한테 먼저 말했다니 정말 놀랐어 236 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 그리고 제이컵 우리 교감을 쌓았잖아 237 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - 그때 말해 줬다면... - 대마초 피울 때요? 238 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 그때 가게에서 관계에 관해 얘기를 나눌 때 239 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 지금 생각해 보니 내가 트리나와 어떻게 자는지 240 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 조언을 했던 것 같구나 241 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 학생과 대마초를 피웠어요? 242 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 사람들은 실수를 해 243 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 그래서 인간인 거지 244 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 우리는 실수를 해야 해 특히 어렸을 때는 더 245 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 그냥 하는 말이 아니야 이건 설교가 아니지 246 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 내가 네 아빠로서 그리고 너희들 '선생님'으로서 247 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 한 가지만 말한다면 그건 바로 이거야 248 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 실수하는 걸 두려워하지 마 249 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 다 큰 성인들이 갑자기 250 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 웬 기계 하나 때문에 251 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 생업을 그만두거나 252 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 차고를 고치고 동반자나 자신이 싫다고 하잖아 253 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 저기, 난 내가 실수를 더 했었더라면 좋겠어 254 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 더 큰 위험을 감수했더라면 255 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 그 기계가 무슨 의미인지는 모르겠지만 256 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 많은 사람들이 자신들이 변화를 원하고 257 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 변할 수 있다는 걸 깨달았다는 건 알아 258 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 한번 그 가능성을 알면 돌아갈 수 없지 259 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 난 돌아가기 싫어요 260 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 오토바이는 교환 가치가 별로 없어요 261 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 사고까지 당했으니까요 262 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 그리고 파리드와 인연이 아니라고 생각하기도 싫죠 263 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 하지만 한 달간 264 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 활 쏘는 연습을 한 이웃이 있어요 265 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 남편 어깨를 정확히 맞췄지 266 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 아내는 괜찮아 267 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 이제 그 이웃은 자신의 가능성이 '사수'가 아니란 뜻인지 268 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 자신이 너무 깊이 생각하는 건지 헷갈려 하죠 269 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 그거예요 270 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 그거예요 좋았어요! 271 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 맙소사 272 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - 이제야 명확해졌어요 - 여기 괜찮아요? 273 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 네, 아빠가 또 깨달음을 얻었나 봐요 274 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 알맞은 말을 계속 생각했는데 바로 그거예요 275 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 카드에 '당신의 가능성'이라고 쓰여 있잖아 276 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 그건 내가 가져야 하는 직업이나 277 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 운명이나 목표 같은 게 아니야 278 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 그건 길의 끝이 아니라 변화이고 화살이지 279 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 내가 올바른 길을 가기 위해 봐야 하는 280 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 안내판이야 281 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 트리나, 넌 사실을 말하기 위해 '거짓말쟁이'라고 282 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 불려야 했어 283 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 그리고 '영웅'인 콜턴의 명성에 못 따라갈까 봐 284 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 항상 불안에 시달리는 제이컵은 285 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 자신도 '영웅'이 될 수 있다는 카드를 받았지 286 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 그러니 거기에 맞서야 해 287 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 그리고 액설이 '기상학자' 카드를 받은 이유는... 288 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 모르겠다, 어쩌면 너 자신을 믿으란 뜻일지도 289 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 그게 네 엄마가 290 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 우리가 모포 얘기를 처음으로 한 날 밤에 말했던 거야 291 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 아니면 폭풍을 예견하는 데 전문가가 될지도 모르고 292 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 내가 아는 건, 우리가 잘못된 질문을 하고 있었다는 거야 293 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 우리는 모포 기계가 어디서 왔고 안에 뭐가 있고 294 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 어떻게 작동하는지를 물었어 295 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 하지만 우리가 물어야 했던 건 우리 안에 뭐가 있고 296 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 우리가 어떻게 작동하는지 그리고 이 넓은 세상에서 297 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 왜 모포 기계가 망할 디어필드에 나타났냐는 거지 298 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 그게 내가 알고 싶은 거야 299 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 난 네가 자랑스러워 300 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 아직 수업 시작도 못 했네요 나가 주실래요? 301 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - 네, 알았어요 - 죄송해요 302 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 "고대 건축" 303 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 농구는 쥐뿔도 모르고 304 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 잘해 봐야 그저 그런 권투 선수지만 305 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 더스티가 선생으로는 괜찮은 것 같아 306 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 흥미로운 주장을 펼치셨죠 307 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 사람들이 차고 고친다는 말을 정말 했어? 308 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 딱 내 얘기 같은데 309 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 당연히 아빠 얘기죠 310 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 뭐, 상관없어 311 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 난 이 술집 마음에 들어 312 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 "바" 313 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 나도 마음에 들어요 314 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - 정말? - 네 315 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 한동안 어느 것도 아빠를 행복하게 할 수 없다고 생각했었죠 316 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 아빠가 문을 닫고 317 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 여기가 다른 곳이라고 상상하는 것도 좋아요 318 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 네가 원하면 다른 곳에 갈 수 있어 생각해 본 곳 있어? 319 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 도망가자고요? 320 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 함께 가는 거니 이주겠지 321 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 더스티가 말한 실수에 책임을 지는 것과 322 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 반대되는 행동이긴 하지만 323 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 작은 마을에서는 내 위치를 바꾸는 게 쉽지 않잖니 324 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 9학년 식물원 소풍 때 딱 한 번 토했는데 325 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 사람들이 20년간 날 '게우는 보'라고 불렀지 326 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 난 한 번도 그 말 들은 적 없어요 327 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 다들 날 그렇게 기억해 328 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 이제 '슬픈 카우보이' 따위 별명으로 부르겠지 329 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 넌 '죽은 농구 스타의 여자 친구와 바람피운' 330 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 '쌍둥이 형제'라고 부를 거고 331 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 아마 그보다는 더 귀에 착 감기고 상처 주는 별명을 생각해 낼 거야 332 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 네, 좋아요 333 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 해요 334 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 도망가요 낯선 땅으로 떠나자고요 335 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - 그래? - 네, 그럼요 336 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 그래, 좋아 337 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 짐 쌀게 338 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 뭐가 필요하지? 생명수는 반드시 챙겨야 해 339 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 당연하죠 340 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 전기톱도 341 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 전기톱은 왜요? 342 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 전기톱은 어디에나 필요해 343 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 네, 좋은 지적이에요 344 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 있잖아 345 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 트리나가 내게 제일 먼저 말했다는 거 몰랐어 346 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 참 멋지다 347 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 그러니까 용감하다고 348 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 정말 대담한 애야, 그렇지? 349 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 네, 맞아요 350 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 왜 이러는지 모르겠네 351 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 모성애가 결여된 최악의 엄마라고 주는 거야? 352 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 아뇨, 그냥 작은 선물이에요 353 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 이것 때문에 354 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 분명히 난 너한테 더 미안해질 거야 355 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 열어 봐요 356 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 이것 봐, 예쁜 꽃병이다 정말 예뻐 357 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - 네가 만든 거야? - 네 358 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 그리고 술잔에 더 가까워요 359 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 여왕이 쓸 법한 거죠 360 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 좋아, 멋지네 그리고 내 생각이 맞았어 361 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 그리고 99% 확신하는데 언제든 깨질 수 있어요 362 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 좋아 나랑 비슷하네 363 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - 언제 만든 거야? - 몰라요 364 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 머리를 비우고 싶을 때마다 조금씩 만든 거예요 365 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 트리나, 엄마가 요즘 너에게 366 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 신경 많이 못 쓴 거 알아 367 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 마술 쇼에 갔어요, 그 전에 조르조스에서 할머니도 봤고요 368 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 할머니가 엄마한테 한 일 봤어요 369 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 엄마 엄마는 내 엄마보다 훨씬 더 제정신이 아니죠 370 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 괜찮아 내가 나갈게! 371 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 난 위층에 있고 둘은 여기 있지만 372 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 내가 나가는 게 더 맞지 373 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 세상에 374 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - 전기톱 받아라, 이 자식아! - 세상에 375 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 나 너 죽이러 왔어 376 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 네 딸이 내 두 아들과 모두 잤잖아! 377 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 좋아요, 맙소사 진정해요 378 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 정말 죄송해요 아빠한테 여기 온다고 했더니 379 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 죽이는 아이디어가 있댔는데 그게 이거였나 봐요 380 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - 더스티 표정 봤니, 제이컵? - 네, 봤어요 381 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 들어가도 괜찮을... 382 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 그래, 들어와 383 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - 죄송해요 - 괜찮아 384 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - 이 자식이라고 해서 미안 - 그래, 정말 재밌었어 385 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 제이컵 386 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 트리나, 안녕 387 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 안녕하세요, 아주머니 388 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 안녕, 제이컵 389 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 네 390 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 오늘 밤에 나랑 디어페스트에 가지 않을래? 391 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 데이트처럼 그래, 첫 데이트지 392 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 나도 캐스랑 첫 데이트를 디어페스트에서 했어 393 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - 더스티 - 응 394 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 다음에 얘기하자 계속해 395 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 이제 다들 알잖아 396 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - 그러니... - 먼저 말 안 해서 미안해 397 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 괜찮아 398 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 네가 용기 내서 말해 줘서 좋았어 399 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 이제 서로를 알아 가자 400 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 정말 서로 좋아하는지도 보고 401 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 또 끼어들어 미안한데 난 항상 너희 둘이... 402 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - 아빠 - 더스티 403 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 그럼 디어페스트에 같이 갈래? 404 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 우리 부모님도 가도 돼? 405 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - 트리나는 역시 웃겨 - 웃기려는 거 아니에요 406 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 우리 항상 디어페스트에 같이 갔잖아요 407 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 모르겠어요 지금은 평범한 걸 하고 싶어요 408 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 사슴을 주제로 한 축제에서 부모님과 하는 평범한 첫 데이트? 409 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 엄마는 안 가고 싶겠죠 410 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 할머니도 계실 거고 어색할 테니까요 411 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 아니야, 갈게 할머니가 있든 말든 412 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 그리고 사람들이 가짜 카드 일 때문에 413 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 분명 쳐다볼 거예요 414 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - 우리를 더 쳐다볼 거야 - 맞아 415 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - 그러니... - 우리 관심 많이 받을 거야 416 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 네가 원한다면 엄마는 정말 괜찮아 417 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 좋아, 보 418 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 아가씨가 디어페스트에 가고 싶다는데 너도 갈래? 419 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 이러면 답이 되려나? 420 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 디어페스트! 421 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - 재미없어! - 좋아! 422 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - 집에서는 하지 마! - 미안 423 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - 집에서는 안 돼, 보! - 미안해! 424 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 "디어페스트에 오신 걸 환영합니다" 425 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 실례합니다 426 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 대화하시는 데 방해해서 죄송해요 427 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 근데 아실지 모르겠지만 곧 디어페스트가 열리거든요 428 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 언제 건초 미로가 완성될지 알고 싶네요 429 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 완성된 거예요 430 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 그래요? 431 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 근데 왜 이 건초 더미들이 다 보이는 거죠? 432 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 이것보다 두 배는 높아야 해요 433 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 애들용이에요 434 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 애들은 도전을 싫어할 것 같아요? 435 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - 실례합니다, 폰테인 시장님 - 바쁜 거 안 보여요? 436 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - 폭풍이 오는 거 아세요? - 폭풍 예보는 있었죠 437 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 비옷이 왜 있겠어요? 438 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 다들 집에만 있으면 좋아하시겠군요 439 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 그럼요 440 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 번개라도 치면 건초 더미가 불바다가 될 거예요 441 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 그런 평가를 내릴 만한 자격이라도 있으세요? 442 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 모포 기계에서 '유일한 생존자' 카드를 받았어요 443 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 한 달 만에 집에서 처음 나온 거죠 444 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 그래서 아직 어떤 일이 생길지 좀 초조해요 445 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 진정해요 446 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 그쪽은 생존이 어떤 건지 전혀 몰라요 447 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 금방 무슨 소리야? 천둥 같은데 448 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 그냥 놀이 기구 소리일 거야 449 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 트리나, 무서우면 아빠 손 잡아 450 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - 아니면 팔을 두르자 - 맙소사 451 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - '오즈의 마법사'처럼 - 그래! 452 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 네, 벌써 같이 온 게 후회되네요 453 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 신부님, 디어페스트는 저쪽이에요! 454 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 신부님한테 내 화살 가설에 대해 말씀드렸어 455 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 무척 감명하셨지 456 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 선생님이 '선생님'이 된 것 같아 457 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 응, 나도 그 가설에 대해 많이 생각해 봤어 458 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 꽤 괜찮은 가설이지? 459 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 응 460 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 왜? 461 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - 아니야 - 왜? 462 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 아니, 내가... 463 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 내가 궁금한 건... 464 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 당신이 말한 것처럼 이게 변화를 의미하는 건데... 465 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 우리가 함께 변화하지 않으면 어떡해? 466 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 무슨 말이야? 467 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 우리 화살이 같은 곳을 향하지 않으면 어떡하냐고? 468 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 몰라 469 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 계세요? 470 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 해나 471 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 뭐 해요? 472 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 폭풍이 오기 전에 천장에 난 구멍을 막고 있어요 473 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 액설 날씨 예보를 들었군요 474 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 액설이 누군지는 모르겠고 뉴스에서 들었어요 475 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 비가 오면 보통 어떡해요? 476 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 양동이란 정교한 장치가 있죠 477 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 근데 이번에는 그걸로 안 될 것 같아서요 478 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 물에 잠긴 채 잠에서 깨긴 싫거든요 479 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 잠시만요 잠에서 깨다니 무슨 말이에요? 480 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 여기가 제 방이에요 481 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 미안해요 난... 482 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 여기서 자는지 몰랐어요 483 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 80년 전에 죽은 어린이가 사는 방처럼 생겼군요 484 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 고마워요 그게 방 콘셉트였어요 485 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - 물건은 다 어디 있어요? - 짐이 가벼운 게 좋아요 486 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 여기로 오고 난 후 물건을 많이 버렸죠 487 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 왜 여기 왔어요? 488 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 무슨 말이에요? 489 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 많은 곳 중 왜 이 마을에 왔냐고요 490 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 신부님도 말씀해 보세요 491 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 고등학교 지도 신부 자리가 나서 왔어요 492 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - 저도요, 근데 신부님이 차지했죠 - 해나, 진짜로 말해 봐요 493 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 왜 지금 여기 오셨어요? 494 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 여기서 뭐 하는 거죠, 신부님? 495 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 더는 신부가 되고 싶지 않아요 496 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 문제가 생기겠네요 497 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 수리수리마수리 498 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 존슨 씨? 499 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 존슨 씨! 500 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 젠장 501 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 "원작: M.O. 월시" 502 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 자막: 이유정