1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 ¡TADA! TRUCOS PARA NIÑOS Y NIÑAS 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 SORPRENDE EN CUALQUIER OCASIÓN 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 NÚM. 57. MULTIPLICAR CARTAS 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hola, Sr. Johnson. ¿Sigue abierto? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 ¿Tú eres el chico que quería abrir la MORPHO con un desarmador? 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Sí, soy Xander. No sabía sí me recordaría. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Obtuve "Goma" en la MORPHO. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Me tomó una foto, pero nunca la colgó en la pared. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Linda espada, Sr. Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 MEJORES PROPÓSITOS 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Sí. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Se la compré a Giorgio. 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 Creí que podría usarla para cortar a alguien a la mitad, pero... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Cierto. El show de magia fue hoy, ¿verdad? 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Lo siento. Quería ir, pero estaba trabajando. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 No te perdiste de mucho. La mayoría de mis trucos fallaron. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Empiezo a creer que tal vez no soy un mago de verdad. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Tal vez esto lo alegre. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 La antena estaba rota cuando lo encontré, 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 pero encontré cómo solucionarla. 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 ¿Sabe lo que usé? 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Goma. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 ¿Por qué creíste que me alegraría? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Pensé que querría ponerla junto a la otra. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - ¿La otra qué? - La otra máquina. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 MORPHO DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - ¿Por qué crees que van juntas? - Eche un vistazo. 28 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 29 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 ¿En qué piensas? 30 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 ¿En cómo tu madre te traicionó 31 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 y trató de poner al pueblo en tu contra? 32 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Sí. - Sí. 33 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Sí, sabía que estabas pensando en eso. 34 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - ¿Tú en qué piensas? - Estoy pensando lo mismo, sí. 35 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Estoy completamente enfurecido por lo que te hizo. 36 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Después de lo que pasó, nos alejaremos de tu madre. 37 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 No la invitaremos a cenar y le dejaremos de hablar por completo. 38 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 ¿Harías eso por mí? 39 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Sería un gran sacrificio, pero estoy dispuesto a intentarlo. 40 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 También pienso en la pequeña revelación que tuve esta noche. 41 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Cuando subí al escenario con el Sr. Johnson 42 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 y me hizo recordar cómo era esquiar en Silbador, 43 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 sentí que algo cambió dentro de mí. 44 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 ¿Y? ¿A qué te refieres? 45 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 ¿Quieres irte a Silbador? 46 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 No. No sé qué significa. 47 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 ¿Qué significó "Realeza" para ti? 48 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 ¿Ahora sí quieres saberlo? 49 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Sí. Quiero saberlo. 50 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 Sé que tardé, pero quiero saberlo. 51 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Creo que me sentí valorada o algo así. 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 ¿No te sentías valorada? 53 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 No. Claro que sí. 54 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Pero algo cambió dentro de mí también. 55 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 Y sentí que podía permitirme... 56 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ...ser vista. 57 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Es patético, pero... 58 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 No. No es patético. 59 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 No lo es. ¿Quieres saber algo patético? Hablemos de Giorgio. 60 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Presumiendo su peluca como si fuera el doble porno de John Travolta, 61 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 rellenando su bóxer con quién sabe qué. 62 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Espera, ¿Giorgio usa peluca? 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 ¡Sí! Moría por decírtelo, 64 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 pero han pasado muchas cosas. 65 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Duermo al lado, por si no sabían. ¿Por qué hacen tanto ruido? 66 00:05:01,343 --> 00:05:02,553 Perdón. Nos callaremos. 67 00:05:02,553 --> 00:05:04,513 Hablábamos de revelaciones, cariño. 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 ¿Tu revelación dice que son las 2 a. m.? 69 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 No. Solo le decía a tu madre 70 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 que tal vez las cosas no son lo que parecen. 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Sí, qué profundo. 72 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 ¿Sabes qué? Me equivoqué. Agradezco que me hayan despertado. 73 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 No, mira. Escucha. ¿Qué tal 74 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 si "Maestro o Silbador" no significa literalmente eso? 75 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Como "Realeza". No tiene que ser literal. 76 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Quizá "Alfarera" no signifique eso. 77 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 No obtuve eso. Obtuve "Mentirosa", y creo que está relacionado a que 78 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 engañé a Kolton con su hermano gemelo antes de morir 79 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 y le mentí a él y a todo el mundo sobre eso. 80 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 Y salgo con Jacob a escondidas y le he mentido a todos desde entonces. 81 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Pero si tienen otra interpretación del significado de "Mentirosa", 82 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 me encantaría oírla. 83 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Tendré que pensar en eso. 84 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Por Dios. 85 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina, lo lamento. 86 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 ¿Por qué lo lamentas? 87 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Porque... 88 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Lamento que hayas sentido que no podías acercarte a contarnos esto. 89 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Y solo pienso: "Carajo. De verdad le fallamos". 90 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Está bien. Estoy bien. 91 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 No sé si sea un buen momento, 92 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 pero siempre creí que tú y Jacob funcionarían mejor, honestamente. 93 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Creo que no es un buen momento para decir eso. 94 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Estoy de acuerdo. 95 00:06:39,900 --> 00:06:44,196 "Es un nuevo día en Deerfield", proclamó la alcaldesa Izzy, 96 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 mientras me miraba fijamente y me sonreía. 97 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Bebí un sorbo de mi té mientras esperaba que prosiguiera. 98 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 "Aparentemente", balbuceó, "la mayoría de los escépticos de la MORPHO 99 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 ha insistido en regresar a la normalidad"... 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Nadie ha dicho eso. 101 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 "...por eso considera que no tiene otra opción 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 más que continuar con su cargo 103 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 y seguir con los preparativos del Deerfest de este año. 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, reportando para el Deerfield Digest". 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Sí, de igual manera... - Gracias. 106 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...preferiría comerme la peluca de Giorgio antes de ir al Deerfest. 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Puedes publicar eso como mi respuesta. 108 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 No sé si es una broma, pero si Giorgio usa peluca, 109 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 lo publicaré porque es una gran noticia. 110 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Y en segundo, sí irás al Deerfest. Siempre vamos. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 No puedo salir sin que la gente me mire 112 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 como si fuera una estafadora o farsante. 113 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 Y me rehúso a que Izzy me lo restriegue en la cara. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Sabes que igual lo hará, ¿no? 115 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 La mayoría aún confía en la máquina y saben 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,379 que no tienes nada que ver. 117 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Disculpa, ¿Cass? 118 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 ROCANROLERA 119 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Supe que reembolsarás el dinero de las sudaderas. 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 Sí. Cualquier artículo de la MORPHO 121 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 que la gente quiera regresar... 122 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 ¿Te la quitarás ahora? 123 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - ¿Tienes ropa debajo? - No. 124 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 ¿Entonces por qué te la quitas? 125 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Igual no creo que sea una de tus sudaderas. 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 No son tus letras y además se están despegando. 127 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Sí, y no creo que hayas obtenido "Rocanrolera", Sheila. 128 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Pintabas rocas mucho antes de que la MORPHO llegara. 129 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Bien, Sheila, deja que mis comensales disfruten la cena. 130 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - ¡Sheila! ¿Qué...? - Adiós, Sheila. 131 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Quiero aprovechar esta oportunidad con todos ustedes 132 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 para disculparme de nuevo 133 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 por tratar de robarles a Cass y romper su famiglia. 134 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Sí, está bien. - Ya lo hablamos. 135 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Espera, ¿qué pasó? - Era un momento raro para mí. 136 00:08:27,216 --> 00:08:29,051 Querías cogerte a mi mamá en una góndola. 137 00:08:29,051 --> 00:08:34,181 Creo que finalmente estoy casi listo para abrir mi corazón a nuevas aventuras. 138 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 No fue una disculpa, pero está bien. 139 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 He recibido mucho apoyo de una persona 140 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 y me encantaría que lo conocieran. 141 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Ven aquí. 142 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera a todos. 143 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - ¡Abuelo! - Hola, papá. 144 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Es cierto, D. 145 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Casi olvido que Cary es tu papá. - ¿En serio? 146 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Desde que trabajamos juntos en la recaudación de fondos, 147 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 el gran Care ha estado modelando mi mercancía 148 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 con su increíble figura. 149 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Giorgio, por favor. No tengo una increíble figura. 150 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Solo hago algo de pesas. Eso es todo. 151 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Y también me ha mostrado el propósito de vida, señor C. 152 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Así no se llama. 153 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Creo que el gran C se ha convertido en mi modelo a seguir, 154 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 en todo el sentido de la palabra. 155 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 ¿Un modelo? Sí, es como lo de "Silbador", papá. 156 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 ¿Ves? Puede significar muchas cosas. 157 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Bien, ¿qué consejos le has enseñado a Giorgio, papá? 158 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Pues nada que no le haya dicho a Dust. 159 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Enfrenta tus miedos. No pienses en el hubiera. 160 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 Cosas como: "¿Y si todos se burlan de mi por ser modelo a mi edad?". 161 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "¿Y si pierdo mi despacho contable?". 162 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 "¿Y si mi esposa conoce a alguien en Europa y no regresa?". 163 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "¿Y si el pueblo entero me odia?". 164 00:09:42,875 --> 00:09:44,376 Sí. Debes enfrentar tus miedos. 165 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Si no lo haces, nunca sabrás lo que pudo haber pasado. 166 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Buenos días, Pezuñas de Deerfield. 167 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Habla Axel, el meteorólogo, con el reporte diario del clima. 168 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Sé que algunos no me prestan atención, 169 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 según su opinión por la polémica de la MORPHO, 170 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 pero aquellos que sí, 171 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 entrará un frente frío por el noroeste. 172 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Se avecina una tormenta por la mezcla de altas presiones y vientos. 173 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Es una gran tormenta 174 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 que podría arruinar la inauguración de Deerfest, 175 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 así que lleven sus paraguas. Y... 176 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 ¿Qué haces? 177 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Jacob y yo somos novios. 178 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Hemos salido por mucho tiempo, incluso antes de la muerte de Kolton. 179 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 O sea, rompimos un rato, pero regresamos de nuevo. 180 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Pero somos novios y ya no queremos que sea un secreto. 181 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 ¿Qué está pasando? ¡No puedes dar anuncios así! 182 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Lo sé y lo siento, pero estoy tratando de ser valiente. 183 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Enfrento mis miedos. 184 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Bueno. Continúa entonces. 185 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Soy Trina, por cierto. Trina Hubbard. 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Debí haberlo dicho antes y está bien si me odian. 187 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Estaré muy feliz si no odian a Jacob 188 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 porque es una gran persona. 189 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Y la única persona a la que le debemos una disculpa es a Kolton. 190 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 Pero no está aquí... 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 ...o sea que no puede odiarnos. 192 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 Pero ojalá nos odie cada vez menos y espero que nos perdone. 193 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 Y es una mierda 194 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 porque no quiero ser una "Mentirosa" por siempre. 195 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 También habrá una reunión de la banda de jazz después de clases 196 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 en el salón 206. 197 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Según esta hoja, está noche se presentarán en Deerfest 198 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 en la carpa de arte y manualidades. Pasen a visitarlos. 199 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Vaya héroe, amigo. 200 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Nunca dije que lo fuera. 201 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Debiste haber dicho algo. Sabías que me gustabas 202 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 y me hiciste sentir como si yo fuera la culpable. 203 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Sí, todo esto es sobre ti, Savannah. 204 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 No puedo creer que Trina hizo esto. 205 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Es una maldita y asquerosa perra. 206 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Tal vez tú eres la maldita y asquerosa... 207 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 No debí haber dicho eso. Disculpa. 208 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Me equivoqué y está bien. Todos nos equivocamos. 209 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina y Jacob lo hicieron y deben responsabilizarse, y... 210 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Solo ella lo hizo. 211 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 ¿Disculpa? 212 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Gracias por avisarme. 213 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Hubiera sido genial poder hablarlo antes. 214 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Sí lo hablamos. 215 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Acordamos que queríamos estar juntos. 216 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Primero me dijiste que no dijera nada. Y luego fuiste a contarle a mi papá. 217 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Luego a tus papás y ahora a toda la escuela. 218 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Es que siempre es lo que tú quieres y yo no puedo decidir nada. 219 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 No es cierto. 220 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Era mi hermano, ¿sabes? 221 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Lo sé. - Oye, ¿le contaste primero a su papá? 222 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 No quise hacerlo. 223 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Solo se me salió 224 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 la noche en la que tú y mamá fueron al crucero a tener su trío. 225 00:12:41,553 --> 00:12:42,804 Espera. Nosotros no... 226 00:12:42,804 --> 00:12:44,389 No, no fue un trío. 227 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 No. Fue un simple y romántico viaje marital 228 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 hasta que se atravesaron algunos 229 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 problemas físicos y emocionales. 230 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Te dije que animaría tu relación. 231 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - ¿Usaste el cupón? - Claro que lo usé. 232 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 No creo que sea apropiado hablarlo frente a la clase. 233 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Tu hija fue la que empezó. 234 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Sí. Me sorprende que le hayas dicho primero a Beau. 235 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Y Jacob, sentí que conectamos, ¿no? 236 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Lo hubieras dicho cuando... - ¿Fumamos hierba? 237 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Cuando hablamos de nuestras relaciones en la tienda esa vez. 238 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 Ahora me doy cuenta de que te di consejos 239 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 para salir con mi propia hija. 240 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 ¿Te drogaste con un alumno? 241 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Todos cometemos errores. 242 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Es parte de la vida de un ser humano. 243 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Es importante cometer errores, en especial cuando somos jóvenes. 244 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 No lo digo por decir, no es un sermón. 245 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Si pudiera decirte una cosa como tu papá, 246 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 y a ustedes como maestro, sería esto: 247 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 no tengan miedo de equivocarse. 248 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 Miren a todos esos adultos que de repente, 249 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 solo por una máquina, 250 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 decidieron que no disfrutaban su vida, 251 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 o que no les gustaba su cochera, o su pareja o ellos mismos. 252 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 ¿Saben qué? Ojalá hubiera cometido más errores. 253 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Ojalá me hubiera arriesgado más. 254 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 No sé lo que signifique la MORPHO, 255 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 pero sí sé que ha hecho que muchas personas 256 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 se den cuenta de que quieren cambiar y de que aún no es tarde. 257 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Y cuando se den cuenta de eso, no habrá vuelta atrás. 258 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Pues yo no quiero volver atrás. 259 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 No creo recibir mucho dinero si vendo mi Harley, 260 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 especialmente luego del accidente. 261 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Y no quiero pensar en si debo estar con Farid. 262 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Pero tengo una vecina 263 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 que ha practicado con su arco durante un mes 264 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 y una vez le disparó a su esposo en el hombro. 265 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Están bien. 266 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Pero ahora no sabe si su propósito es ser "Arquera". 267 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 O si lo está pensando demasiado. 268 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 Eso es. 269 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 ¡Eso es! ¡Sí, señor! 270 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Dios mío. 271 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Ahora lo entiendo. - ¿Todo bien? 272 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Sí, solo es otra revelación. 273 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 He estado buscando la palabra que lo describa y es esa. 274 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Lo que está escrito en la tarjeta: "tu propósito de vida". 275 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 No es el trabajo que deberías hacer, 276 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 o tu destino o tus metas o lo que sea. 277 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 No es algo definitivo. Es una oportunidad. Es una guía. 278 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 Es algo que necesitas decirte a ti mismo 279 00:15:18,043 --> 00:15:20,170 para dirigirte a la dirección correcta. 280 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Cariño, necesitabas saber que eras una "Mentirosa" 281 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 para poder decir la verdad. 282 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Y Jacob, quien sufre de ansiedad 283 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 porque cree que no puede igualar la reputación de su hermano, 284 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 obtuvo una tarjeta que dice que él también puede ser un héroe 285 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 y debe enfrentarlo. 286 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Y Axel, obtuviste "Meteorólogo" para... 287 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 No lo sé. Tal vez para ayudarte a creer en ti mismo. 288 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Es igual a lo que tu mamá dijo 289 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 la primera vez que hablamos de esto. 290 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 O quizá serás muy bueno pronosticando lluvias. Quien sabe. 291 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Solo sé que hemos hecho las preguntas incorrectas. 292 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 Nos preguntamos de dónde vino la MORPHO, 293 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 qué hay dentro de ella y cómo funciona. 294 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Y deberíamos preguntarnos: ¿qué tenemos dentro? ¿Cómo funcionamos? 295 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 ¿Y por qué, de todos los lugares del mundo, 296 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 la MORPHO apareció en este maldito pueblo? 297 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Eso quiero saber. 298 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Estoy orgulloso de ti. 299 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Aún no he empezado la case, ¿me permiten? 300 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Bien. Hazlo. - Disculpen. 301 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 ARQUITECTURA ANTIGUA 302 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Para alguien que no tiene idea de básquetbol 303 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 y es un boxeador algo mediocre, 304 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 no creo que Dusty sea tan mal maestro. 305 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Señaló puntos importantes. 306 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 ¿De verdad dijo algo sobre cambiar las cocheras? 307 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Porque creo que fue dirigido a mí. 308 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Claro que fue para ti. 309 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Pues no me importa. 310 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Me gusta este espacio. 311 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 A mí también. 312 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - ¿De verdad? - Sí. 313 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Realmente creí que nada te haría feliz de nuevo. 314 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 Y me gusta que puedes cerrar la puerta 315 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 e imaginar que estás en algún otro lado. 316 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Si quieres, podemos irnos a otro lado. ¿Lo habías pensado? 317 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 ¿Hablas de huir? 318 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Si lo hacemos juntos, se llama mudarse. 319 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Sé que es lo contrario a lo que dijo Dusty 320 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 sobre aceptar tus errores. 321 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 Pero también sé que puede ser difícil en un pueblo pequeño. 322 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 En noveno, vomité en un viaje a los jardines botánicos 323 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 y me han llamado "Beau-mitrón" por 20 años. 324 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Nunca lo había escuchado. 325 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Creo que solo me conocen por eso. 326 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Probablemente ahora me llaman "vaquerito triste" o algo así. 327 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Y a ti "el gemelo del atleta estrella muerto 328 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 que lo engañó con su novia", o algo así. 329 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Seguro será algo más gracioso y mucho más hiriente. 330 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 De acuerdo, sí. 331 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Hagámoslo. Vamos a... 332 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Huyamos de aquí. Busquemos nuevos lugares. 333 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - ¿Sí? - Sí, definitivamente. 334 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Bien, es un trato. 335 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Empezaré a empacar. 336 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 ¿Qué necesitamos? Las botellas, obviamente. 337 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Obvio, sí. 338 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Y la sierra. 339 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 ¿En qué situación la usaríamos? 340 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 ¿En qué situación no la usaríamos? 341 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Sí, bien punto. 342 00:18:26,148 --> 00:18:27,149 ¿Sabes? 343 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 No sabía que Trina me lo había contado a mí primero. 344 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Es genial. 345 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 No genial, pero fue valiente. 346 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Esa chica tiene los ovarios bien puestos, ¿no crees? 347 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Sí. Así es. 348 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 No sé por qué estás haciendo esto. Es como... 349 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 ¿Un regalo por ser "una madre ausente de mierda"? 350 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 No, solo es un detalle. 351 00:18:59,348 --> 00:19:01,058 No hay ninguna probabilidad 352 00:19:01,058 --> 00:19:03,227 de que me haga sentir peor de lo que ya me siento. 353 00:19:03,227 --> 00:19:04,353 Ábrelo. 354 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Mira eso. Qué lindo florero. Es hermoso. 355 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - ¿Tú lo hiciste? - Sí. 356 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 En realidad es un cáliz. 357 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Un cáliz que una reina usaría para beber. 358 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Muy bien. Me gusta, sí. Tenía razón. 359 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Hay una probabilidad del 99 % de que se desmorone en cualquier momento. 360 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Bien. Igual que yo. 361 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - ¿Cuándo lo hiciste? - No sé. 362 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Lo hago cada que quiero dejar de pensar en otras cosas. 363 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, cariño, sé que últimamente no he prestado atención 364 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 a todo lo que has estado pasando. 365 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Estuve en el show de magia y en Giorgio's con la abuela 366 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 y vi lo que te hizo. 367 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Tu madre está más trastornada que la mía. 368 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 No abran. ¡Yo voy! 369 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Aunque estaba arriba y ustedes dos aquí. 370 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 Tiene más sentido que yo vaya. 371 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Dios. 372 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - ¡Toma esta cierra, idiota! - Dios mío. 373 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Estoy aquí para asesinarte 374 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 ¡porque tu hija salió con mis dos hijos! 375 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Cielos. Bien, relájate. Tranquilo. 376 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Lo siento mucho. Le dije que vendría 377 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 y dijo que tenía una "broma para morir" y creo que era esa. 378 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - ¿Viste eso, Jacob? ¿Viste su cara? - Sí, lo vi, papá. 379 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 ¿Está bien si...? 380 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Sí, pasa por favor. 381 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Lo siento. - Está bien. 382 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Perdón por decirte idiota. - Sí, lo sé, qué gracioso. 383 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Hola. 384 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Hola, ¿cómo estás? 385 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Hola, Sra. Hubbard. 386 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Hola, Jacob. 387 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Bien. 388 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 ¿Me preguntaba si querías ir a Deerfest conmigo esta noche? 389 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Como una cita. Sí, como una primera cita. 390 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Mi primera cita con Cass fue en Deerfest. 391 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Sí. 392 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Lo hablaremos luego. Sigue. 393 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Estaba pensando que, ahora que todos lo saben, 394 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - podríamos... - Perdón por no decírtelo primero. 395 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Está bien. 396 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Me alegra que hayas tenido el valor de hacerlo. 397 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Y quizá ahora podamos llegar a conocernos 398 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 y ver si en verdad nos queremos. 399 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 No es el momento, pero siempre he creído que ustedes... 400 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Papá. - Dusty. 401 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 ¿Entonces quieres ir a Deerfest? 402 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 ¿Pueden venir mis papás? 403 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina y sus bromas. - No es broma. 404 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 Es que solíamos ir todos juntos 405 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 y, no sé, quiero hacer algo normal. 406 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 ¿Ir a un festival temático de venados en tu primera cita con tus padres? 407 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Sé que no quieren ir. 408 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 Grizzy estará ahí y, pues, todo el asunto... 409 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 No. Iré. No me importa si ella está ahí. 410 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Seguramente la gente te mirará feo 411 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 por lo de las tarjetas falsas. 412 00:21:42,719 --> 00:21:44,888 - Nosotros recibiremos las miradas. - Cierto. 413 00:21:44,888 --> 00:21:46,932 - Pues... - Él será el más popular. 414 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Si eso es lo que quieres hacer, no tengo ningún problema. 415 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Bien, Beau. 416 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 La bebé quiere ir a Deerfest, ¿nos acompañas? 417 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 ¿Esto responde tu pregunta? 418 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 ¡Sí, Deerfest! 419 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - ¡No es divertido! - ¡Sí! 420 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - ¡En la casa no! - Perdón. 421 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - ¡En la casa no, Beau! - ¡Perdón! 422 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 BIENVENIDOS A DEERFEST 423 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Disculpen. 424 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Perdón por interrumpir su plática. 425 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 Quizá no han visto, pero estamos a punto de comenzar 426 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 y me preguntaba cuándo terminarán el laberinto. 427 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Ya terminamos. 428 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 ¿En serio? 429 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 ¿Y por qué puedo ver por encima de las pacas? 430 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Necesita ser el doble de alto de esto. 431 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Es para los niños. 432 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 ¿Crees que los niños no quieren desafíos? 433 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Disculpe, alcaldesa Fontaine. - ¿No ve que estoy ocupada? 434 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - ¿Sabe que se avecina una tormenta? - Sé que pronosticaron una. 435 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Por eso tenemos impermeables. 436 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Supongo que estaría feliz si todos se quedan en casa. 437 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Honestamente, sí. 438 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Las pacas podrían incendiarse si hay relámpagos. 439 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 ¿Cómo está tan seguro de dicha situación? 440 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Pues obtuve "Único sobreviviente" en la MORPHO. 441 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Es la primera vez que salgo de casa en un mes. 442 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Estoy algo nervioso por no saber a qué sobreviviré. 443 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Por favor, cariño. 444 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 No sabes nada de supervivencia. 445 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 ¿Qué fue eso? Creo que fue un trueno. 446 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Quizá fue alguna atracción. 447 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, si tienes miedo puedes tomar mi mano. 448 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - O tomarnos de los brazos... - Dios. 449 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...como en el Mago de Oz - ¡Sí! 450 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Ya me arrepentí de invitarlos. 451 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 ¡Oiga, Padre Reuben! ¡Deerfest es por allá! 452 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Le conté sobre mi teoría de la flecha. 453 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Estaba muy impresionado. 454 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Creo que el maestro de verdad enseñó algo. 455 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Sí, he estado pensando mucho en eso. 456 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Es buena, ¿no? 457 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Sí. 458 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 ¿Qué? 459 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Nada. - ¿Qué? 460 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 No, yo... 461 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Solo me preguntaba, si... 462 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 Si es momento de cambiar el rumbo como dijiste, 463 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 ¿qué pasa si vamos en direcciones contrarias? 464 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 ¿De qué hablas? 465 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 ¿Y si nuestras flechas no apuntan a la misma dirección? 466 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 No lo sé. 467 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 ¿Hola? 468 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 469 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 ¿Qué haces? 470 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Estoy arreglando el hoyo del techo antes de que empiece a llover. 471 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Así que escuchas los reportes del clima de Axel. 472 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 No sé quién es Axel. Pero he visto las noticias. 473 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 ¿Y qué haces cuando llueve? 474 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Tengo un complejo sistema llamado cubeta. 475 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Pero no creo que sea suficiente esta vez. 476 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Y no quiero despertar bajo dos metros de agua, así que... 477 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 ¿Cómo que "despertar"? 478 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Sí, aquí duermo. 479 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Lo siento. Yo... 480 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 No sabía que dormías aquí. 481 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Parece el cuarto de un niño que murió hace 80 años. 482 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Gracias. Era el estilo que estaba buscando. 483 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - ¿Dónde están tus cosas? - Me gusta viajar ligera. 484 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Me deshice de muchas cosas cuando llegué aquí. 485 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 ¿Por qué viniste aquí? 486 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 ¿A qué te refieres? 487 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 ¿Por qué escogiste este lugar de entre los demás? 488 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Podría preguntarte lo mismo. 489 00:26:06,483 --> 00:26:09,152 Vine porque había una vacante de consejero en la escuela. 490 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Yo igual. Pero me ganaste. - Hana, en serio. Quiero saber. 491 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 ¿Por qué estás aquí? 492 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 ¿Qué hace aquí, Padre? 493 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Ya no quiero ser sacerdote. 494 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Esto podría ser un problema. 495 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abracadabra. 496 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 ¿Sr. Johnson? 497 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 ¡Sr. Johnson! 498 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Diablos. 499 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 BASADA EN EL LIBRO DE M. O. WALSH 500 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio