1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
¡TADA!
TRUCOS PARA NIÑOS Y NIÑAS
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
SORPRENDE EN CUALQUIER OCASIÓN
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
NÚM. 57. MULTIPLICAR CARTAS
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hola, Sr. Johnson. ¿Sigue abierto?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
¿Tú eres el chico que quería abrir
la MORPHO con un desarmador?
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Sí, soy Xander. No sabía sí me recordaría.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Obtuve "Goma" en la MORPHO.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Me tomó una foto, pero nunca
la colgó en la pared.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Linda espada, Sr. Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
MEJORES PROPÓSITOS
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Sí.
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Se la compré a Giorgio.
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
Creí que podría usarla para cortar
a alguien a la mitad, pero...
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Cierto. El show de magia fue hoy, ¿verdad?
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Lo siento. Quería ir,
pero estaba trabajando.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
No te perdiste de mucho.
La mayoría de mis trucos fallaron.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Empiezo a creer que tal vez
no soy un mago de verdad.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Tal vez esto lo alegre.
19
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
La antena estaba rota cuando lo encontré,
20
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
pero encontré cómo solucionarla.
21
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
¿Sabe lo que usé?
22
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Goma.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
¿Por qué creíste que me alegraría?
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Pensé que querría ponerla junto a la otra.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- ¿La otra qué?
- La otra máquina.
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
MORPHO
DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA
27
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- ¿Por qué crees que van juntas?
- Eche un vistazo.
28
00:02:46,041 --> 00:02:49,127
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
29
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
¿En qué piensas?
30
00:02:55,467 --> 00:02:57,219
¿En cómo tu madre te traicionó
31
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
y trató de poner al pueblo en tu contra?
32
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Sí.
- Sí.
33
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Sí, sabía que estabas pensando en eso.
34
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- ¿Tú en qué piensas?
- Estoy pensando lo mismo, sí.
35
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Estoy completamente enfurecido
por lo que te hizo.
36
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Después de lo que pasó,
nos alejaremos de tu madre.
37
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
No la invitaremos a cenar
y le dejaremos de hablar por completo.
38
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
¿Harías eso por mí?
39
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Sería un gran sacrificio,
pero estoy dispuesto a intentarlo.
40
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
También pienso en la pequeña revelación
que tuve esta noche.
41
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Cuando subí al escenario
con el Sr. Johnson
42
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
y me hizo recordar
cómo era esquiar en Silbador,
43
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
sentí que algo cambió dentro de mí.
44
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
¿Y? ¿A qué te refieres?
45
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
¿Quieres irte a Silbador?
46
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
No. No sé qué significa.
47
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
¿Qué significó "Realeza" para ti?
48
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
¿Ahora sí quieres saberlo?
49
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Sí. Quiero saberlo.
50
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
Sé que tardé, pero quiero saberlo.
51
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Creo que me sentí valorada o algo así.
52
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
¿No te sentías valorada?
53
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
No. Claro que sí.
54
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Pero algo cambió dentro de mí también.
55
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
Y sentí que podía permitirme...
56
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
...ser vista.
57
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Es patético, pero...
58
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
No. No es patético.
59
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
No lo es. ¿Quieres saber algo patético?
Hablemos de Giorgio.
60
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Presumiendo su peluca como si fuera
el doble porno de John Travolta,
61
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
rellenando su bóxer con quién sabe qué.
62
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Espera, ¿Giorgio usa peluca?
63
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
¡Sí! Moría por decírtelo,
64
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
pero han pasado muchas cosas.
65
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Duermo al lado, por si no sabían.
¿Por qué hacen tanto ruido?
66
00:05:01,343 --> 00:05:02,553
Perdón. Nos callaremos.
67
00:05:02,553 --> 00:05:04,513
Hablábamos de revelaciones, cariño.
68
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
¿Tu revelación dice que son las 2 a. m.?
69
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
No. Solo le decía a tu madre
70
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
que tal vez las cosas
no son lo que parecen.
71
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Sí, qué profundo.
72
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
¿Sabes qué? Me equivoqué.
Agradezco que me hayan despertado.
73
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
No, mira. Escucha. ¿Qué tal
74
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
si "Maestro o Silbador"
no significa literalmente eso?
75
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Como "Realeza". No tiene que ser literal.
76
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Quizá "Alfarera" no signifique eso.
77
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
No obtuve eso. Obtuve "Mentirosa",
y creo que está relacionado a que
78
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
engañé a Kolton con su hermano gemelo
antes de morir
79
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
y le mentí a él
y a todo el mundo sobre eso.
80
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
Y salgo con Jacob a escondidas
y le he mentido a todos desde entonces.
81
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Pero si tienen otra interpretación
del significado de "Mentirosa",
82
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
me encantaría oírla.
83
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Tendré que pensar en eso.
84
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Por Dios.
85
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina, lo lamento.
86
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
¿Por qué lo lamentas?
87
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Porque...
88
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Lamento que hayas sentido que no podías
acercarte a contarnos esto.
89
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Y solo pienso:
"Carajo. De verdad le fallamos".
90
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Está bien. Estoy bien.
91
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
No sé si sea un buen momento,
92
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
pero siempre creí que tú y Jacob
funcionarían mejor, honestamente.
93
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Creo que no es un buen momento
para decir eso.
94
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Estoy de acuerdo.
95
00:06:39,900 --> 00:06:44,196
"Es un nuevo día en Deerfield",
proclamó la alcaldesa Izzy,
96
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
mientras me miraba fijamente y me sonreía.
97
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Bebí un sorbo de mi té
mientras esperaba que prosiguiera.
98
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
"Aparentemente", balbuceó,
"la mayoría de los escépticos de la MORPHO
99
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
ha insistido en regresar a la normalidad"...
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Nadie ha dicho eso.
101
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
"...por eso considera
que no tiene otra opción
102
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
más que continuar con su cargo
103
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
y seguir con los preparativos
del Deerfest de este año.
104
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, reportando
para el Deerfield Digest".
105
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Sí, de igual manera...
- Gracias.
106
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...preferiría comerme la peluca de Giorgio
antes de ir al Deerfest.
107
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Puedes publicar eso como mi respuesta.
108
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
No sé si es una broma,
pero si Giorgio usa peluca,
109
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
lo publicaré porque es una gran noticia.
110
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Y en segundo, sí irás al Deerfest.
Siempre vamos.
111
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
No puedo salir sin que la gente me mire
112
00:07:30,993 --> 00:07:32,911
como si fuera una estafadora o farsante.
113
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
Y me rehúso a que Izzy
me lo restriegue en la cara.
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Sabes que igual lo hará, ¿no?
115
00:07:39,001 --> 00:07:41,128
La mayoría aún confía en la máquina
y saben
116
00:07:41,128 --> 00:07:42,379
que no tienes nada que ver.
117
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Disculpa, ¿Cass?
118
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
ROCANROLERA
119
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Supe que reembolsarás
el dinero de las sudaderas.
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
Sí. Cualquier artículo de la MORPHO
121
00:07:49,094 --> 00:07:50,721
que la gente quiera regresar...
122
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
¿Te la quitarás ahora?
123
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- ¿Tienes ropa debajo?
- No.
124
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
¿Entonces por qué te la quitas?
125
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Igual no creo que sea
una de tus sudaderas.
126
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
No son tus letras
y además se están despegando.
127
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Sí, y no creo que hayas obtenido
"Rocanrolera", Sheila.
128
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Pintabas rocas mucho antes
de que la MORPHO llegara.
129
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Bien, Sheila, deja que mis comensales
disfruten la cena.
130
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- ¡Sheila! ¿Qué...?
- Adiós, Sheila.
131
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Quiero aprovechar esta oportunidad
con todos ustedes
132
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
para disculparme de nuevo
133
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
por tratar de robarles a Cass
y romper su famiglia.
134
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Sí, está bien.
- Ya lo hablamos.
135
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Espera, ¿qué pasó?
- Era un momento raro para mí.
136
00:08:27,216 --> 00:08:29,051
Querías cogerte a mi mamá en una góndola.
137
00:08:29,051 --> 00:08:34,181
Creo que finalmente estoy casi listo
para abrir mi corazón a nuevas aventuras.
138
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
No fue una disculpa, pero está bien.
139
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
He recibido mucho apoyo de una persona
140
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
y me encantaría que lo conocieran.
141
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Ven aquí.
142
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera a todos.
143
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- ¡Abuelo!
- Hola, papá.
144
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Es cierto, D.
145
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Casi olvido que Cary es tu papá.
- ¿En serio?
146
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Desde que trabajamos juntos
en la recaudación de fondos,
147
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
el gran Care ha estado modelando
mi mercancía
148
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
con su increíble figura.
149
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Giorgio, por favor.
No tengo una increíble figura.
150
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Solo hago algo de pesas. Eso es todo.
151
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Y también me ha mostrado
el propósito de vida, señor C.
152
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Así no se llama.
153
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Creo que el gran C se ha convertido
en mi modelo a seguir,
154
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
en todo el sentido de la palabra.
155
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
¿Un modelo? Sí, es como
lo de "Silbador", papá.
156
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
¿Ves? Puede significar muchas cosas.
157
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Bien, ¿qué consejos le has enseñado
a Giorgio, papá?
158
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Pues nada que no le haya dicho a Dust.
159
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Enfrenta tus miedos.
No pienses en el hubiera.
160
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
Cosas como: "¿Y si todos se burlan
de mi por ser modelo a mi edad?".
161
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"¿Y si pierdo mi despacho contable?".
162
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
"¿Y si mi esposa conoce a alguien
en Europa y no regresa?".
163
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"¿Y si el pueblo entero me odia?".
164
00:09:42,875 --> 00:09:44,376
Sí. Debes enfrentar tus miedos.
165
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Si no lo haces, nunca sabrás
lo que pudo haber pasado.
166
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Buenos días, Pezuñas de Deerfield.
167
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Habla Axel, el meteorólogo,
con el reporte diario del clima.
168
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Sé que algunos no me prestan atención,
169
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
según su opinión
por la polémica de la MORPHO,
170
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
pero aquellos que sí,
171
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
entrará un frente frío por el noroeste.
172
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Se avecina una tormenta por la mezcla
de altas presiones y vientos.
173
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Es una gran tormenta
174
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
que podría arruinar
la inauguración de Deerfest,
175
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
así que lleven sus paraguas. Y...
176
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
¿Qué haces?
177
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Jacob y yo somos novios.
178
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Hemos salido por mucho tiempo,
incluso antes de la muerte de Kolton.
179
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
O sea, rompimos un rato,
pero regresamos de nuevo.
180
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Pero somos novios y ya no queremos
que sea un secreto.
181
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
¿Qué está pasando?
¡No puedes dar anuncios así!
182
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Lo sé y lo siento, pero estoy tratando
de ser valiente.
183
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Enfrento mis miedos.
184
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Bueno. Continúa entonces.
185
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Soy Trina, por cierto. Trina Hubbard.
186
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Debí haberlo dicho antes
y está bien si me odian.
187
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Estaré muy feliz si no odian a Jacob
188
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
porque es una gran persona.
189
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Y la única persona a la que le debemos
una disculpa es a Kolton.
190
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
Pero no está aquí...
191
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
...o sea que no puede odiarnos.
192
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
Pero ojalá nos odie cada vez menos
y espero que nos perdone.
193
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
Y es una mierda
194
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
porque no quiero ser una "Mentirosa"
por siempre.
195
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
También habrá una reunión
de la banda de jazz después de clases
196
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
en el salón 206.
197
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Según esta hoja, está noche
se presentarán en Deerfest
198
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
en la carpa de arte y manualidades.
Pasen a visitarlos.
199
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Vaya héroe, amigo.
200
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
Nunca dije que lo fuera.
201
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Debiste haber dicho algo.
Sabías que me gustabas
202
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
y me hiciste sentir
como si yo fuera la culpable.
203
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Sí, todo esto es sobre ti, Savannah.
204
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
No puedo creer que Trina hizo esto.
205
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Es una maldita y asquerosa perra.
206
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Tal vez tú eres la maldita y asquerosa...
207
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
No debí haber dicho eso. Disculpa.
208
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Me equivoqué y está bien.
Todos nos equivocamos.
209
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina y Jacob lo hicieron
y deben responsabilizarse, y...
210
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Solo ella lo hizo.
211
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
¿Disculpa?
212
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Gracias por avisarme.
213
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Hubiera sido genial poder hablarlo antes.
214
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Sí lo hablamos.
215
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Acordamos que queríamos estar juntos.
216
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Primero me dijiste que no dijera nada.
Y luego fuiste a contarle a mi papá.
217
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Luego a tus papás
y ahora a toda la escuela.
218
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Es que siempre es lo que tú quieres
y yo no puedo decidir nada.
219
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
No es cierto.
220
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Era mi hermano, ¿sabes?
221
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Lo sé.
- Oye, ¿le contaste primero a su papá?
222
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
No quise hacerlo.
223
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Solo se me salió
224
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
la noche en la que tú y mamá fueron
al crucero a tener su trío.
225
00:12:41,553 --> 00:12:42,804
Espera. Nosotros no...
226
00:12:42,804 --> 00:12:44,389
No, no fue un trío.
227
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
No. Fue un simple
y romántico viaje marital
228
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
hasta que se atravesaron algunos
229
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
problemas físicos y emocionales.
230
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Te dije que animaría tu relación.
231
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- ¿Usaste el cupón?
- Claro que lo usé.
232
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
No creo que sea apropiado
hablarlo frente a la clase.
233
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Tu hija fue la que empezó.
234
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Sí. Me sorprende que le hayas dicho
primero a Beau.
235
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Y Jacob, sentí que conectamos, ¿no?
236
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Lo hubieras dicho cuando...
- ¿Fumamos hierba?
237
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Cuando hablamos de nuestras relaciones
en la tienda esa vez.
238
00:13:15,045 --> 00:13:17,256
Ahora me doy cuenta de que te di consejos
239
00:13:17,256 --> 00:13:19,049
para salir con mi propia hija.
240
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
¿Te drogaste con un alumno?
241
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Todos cometemos errores.
242
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Es parte de la vida de un ser humano.
243
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Es importante cometer errores,
en especial cuando somos jóvenes.
244
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
No lo digo por decir, no es un sermón.
245
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Si pudiera decirte una cosa como tu papá,
246
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
y a ustedes como maestro, sería esto:
247
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
no tengan miedo de equivocarse.
248
00:13:45,450 --> 00:13:48,412
Miren a todos esos adultos que de repente,
249
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
solo por una máquina,
250
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
decidieron que no disfrutaban su vida,
251
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
o que no les gustaba su cochera,
o su pareja o ellos mismos.
252
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
¿Saben qué?
Ojalá hubiera cometido más errores.
253
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Ojalá me hubiera arriesgado más.
254
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
No sé lo que signifique la MORPHO,
255
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
pero sí sé que ha hecho
que muchas personas
256
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
se den cuenta de que quieren cambiar
y de que aún no es tarde.
257
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Y cuando se den cuenta de eso,
no habrá vuelta atrás.
258
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Pues yo no quiero volver atrás.
259
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
No creo recibir mucho dinero
si vendo mi Harley,
260
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
especialmente luego del accidente.
261
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Y no quiero pensar
en si debo estar con Farid.
262
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Pero tengo una vecina
263
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
que ha practicado con su arco
durante un mes
264
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
y una vez le disparó
a su esposo en el hombro.
265
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Están bien.
266
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Pero ahora no sabe
si su propósito es ser "Arquera".
267
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
O si lo está pensando demasiado.
268
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
Eso es.
269
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
¡Eso es! ¡Sí, señor!
270
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Dios mío.
271
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Ahora lo entiendo.
- ¿Todo bien?
272
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Sí, solo es otra revelación.
273
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
He estado buscando la palabra
que lo describa y es esa.
274
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Lo que está escrito en la tarjeta:
"tu propósito de vida".
275
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
No es el trabajo que deberías hacer,
276
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
o tu destino o tus metas o lo que sea.
277
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
No es algo definitivo.
Es una oportunidad. Es una guía.
278
00:15:15,499 --> 00:15:18,043
Es algo que necesitas decirte a ti mismo
279
00:15:18,043 --> 00:15:20,170
para dirigirte a la dirección correcta.
280
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Cariño, necesitabas saber
que eras una "Mentirosa"
281
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
para poder decir la verdad.
282
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Y Jacob, quien sufre de ansiedad
283
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
porque cree que no puede igualar
la reputación de su hermano,
284
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
obtuvo una tarjeta que dice que él
también puede ser un héroe
285
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
y debe enfrentarlo.
286
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Y Axel, obtuviste "Meteorólogo" para...
287
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
No lo sé. Tal vez para ayudarte
a creer en ti mismo.
288
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
Es igual a lo que tu mamá dijo
289
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
la primera vez que hablamos de esto.
290
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
O quizá serás muy bueno
pronosticando lluvias. Quien sabe.
291
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Solo sé que hemos hecho
las preguntas incorrectas.
292
00:16:03,964 --> 00:16:06,008
Nos preguntamos de dónde vino la MORPHO,
293
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
qué hay dentro de ella y cómo funciona.
294
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Y deberíamos preguntarnos:
¿qué tenemos dentro? ¿Cómo funcionamos?
295
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
¿Y por qué, de todos
los lugares del mundo,
296
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
la MORPHO apareció en este maldito pueblo?
297
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Eso quiero saber.
298
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Estoy orgulloso de ti.
299
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Aún no he empezado la case, ¿me permiten?
300
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Bien. Hazlo.
- Disculpen.
301
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
ARQUITECTURA ANTIGUA
302
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Para alguien que no tiene idea
de básquetbol
303
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
y es un boxeador algo mediocre,
304
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
no creo que Dusty sea tan mal maestro.
305
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Señaló puntos importantes.
306
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
¿De verdad dijo algo
sobre cambiar las cocheras?
307
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Porque creo que fue dirigido a mí.
308
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Claro que fue para ti.
309
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Pues no me importa.
310
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Me gusta este espacio.
311
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
A mí también.
312
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- ¿De verdad?
- Sí.
313
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Realmente creí que nada
te haría feliz de nuevo.
314
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
Y me gusta que puedes cerrar la puerta
315
00:17:05,483 --> 00:17:08,487
e imaginar que estás en algún otro lado.
316
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Si quieres, podemos irnos a otro lado.
¿Lo habías pensado?
317
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
¿Hablas de huir?
318
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Si lo hacemos juntos, se llama mudarse.
319
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Sé que es lo contrario a lo que dijo Dusty
320
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
sobre aceptar tus errores.
321
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
Pero también sé que puede ser difícil
en un pueblo pequeño.
322
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
En noveno, vomité en un viaje
a los jardines botánicos
323
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
y me han llamado "Beau-mitrón"
por 20 años.
324
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Nunca lo había escuchado.
325
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Creo que solo me conocen por eso.
326
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Probablemente ahora me llaman
"vaquerito triste" o algo así.
327
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Y a ti "el gemelo
del atleta estrella muerto
328
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
que lo engañó con su novia", o algo así.
329
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Seguro será algo más gracioso
y mucho más hiriente.
330
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
De acuerdo, sí.
331
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Hagámoslo. Vamos a...
332
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Huyamos de aquí. Busquemos nuevos lugares.
333
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- ¿Sí?
- Sí, definitivamente.
334
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Bien, es un trato.
335
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Empezaré a empacar.
336
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
¿Qué necesitamos?
Las botellas, obviamente.
337
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Obvio, sí.
338
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
Y la sierra.
339
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
¿En qué situación la usaríamos?
340
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
¿En qué situación no la usaríamos?
341
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Sí, bien punto.
342
00:18:26,148 --> 00:18:27,149
¿Sabes?
343
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
No sabía que Trina me lo había contado
a mí primero.
344
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Es genial.
345
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
No genial, pero fue valiente.
346
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Esa chica tiene los ovarios bien puestos,
¿no crees?
347
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Sí. Así es.
348
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
No sé por qué estás haciendo esto.
Es como...
349
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
¿Un regalo por ser
"una madre ausente de mierda"?
350
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
No, solo es un detalle.
351
00:18:59,348 --> 00:19:01,058
No hay ninguna probabilidad
352
00:19:01,058 --> 00:19:03,227
de que me haga sentir peor
de lo que ya me siento.
353
00:19:03,227 --> 00:19:04,353
Ábrelo.
354
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Mira eso. Qué lindo florero. Es hermoso.
355
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- ¿Tú lo hiciste?
- Sí.
356
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
En realidad es un cáliz.
357
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Un cáliz que una reina usaría para beber.
358
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Muy bien. Me gusta, sí. Tenía razón.
359
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Hay una probabilidad del 99 %
de que se desmorone en cualquier momento.
360
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Bien. Igual que yo.
361
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- ¿Cuándo lo hiciste?
- No sé.
362
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Lo hago cada que quiero dejar
de pensar en otras cosas.
363
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, cariño, sé que últimamente
no he prestado atención
364
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
a todo lo que has estado pasando.
365
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Estuve en el show de magia
y en Giorgio's con la abuela
366
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
y vi lo que te hizo.
367
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Tu madre está más trastornada que la mía.
368
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
No abran. ¡Yo voy!
369
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Aunque estaba arriba y ustedes dos aquí.
370
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
Tiene más sentido que yo vaya.
371
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Dios.
372
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- ¡Toma esta cierra, idiota!
- Dios mío.
373
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Estoy aquí para asesinarte
374
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
¡porque tu hija salió con mis dos hijos!
375
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Cielos. Bien, relájate. Tranquilo.
376
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Lo siento mucho. Le dije que vendría
377
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
y dijo que tenía una "broma para morir"
y creo que era esa.
378
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- ¿Viste eso, Jacob? ¿Viste su cara?
- Sí, lo vi, papá.
379
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
¿Está bien si...?
380
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Sí, pasa por favor.
381
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Lo siento.
- Está bien.
382
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Perdón por decirte idiota.
- Sí, lo sé, qué gracioso.
383
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Hola.
384
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Hola, ¿cómo estás?
385
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Hola, Sra. Hubbard.
386
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Hola, Jacob.
387
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Bien.
388
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
¿Me preguntaba si querías ir
a Deerfest conmigo esta noche?
389
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Como una cita. Sí, como una primera cita.
390
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Mi primera cita con Cass fue en Deerfest.
391
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Sí.
392
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Lo hablaremos luego. Sigue.
393
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Estaba pensando que,
ahora que todos lo saben,
394
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- podríamos...
- Perdón por no decírtelo primero.
395
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Está bien.
396
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Me alegra que hayas tenido
el valor de hacerlo.
397
00:21:06,892 --> 00:21:09,228
Y quizá ahora podamos llegar a conocernos
398
00:21:09,228 --> 00:21:11,021
y ver si en verdad nos queremos.
399
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
No es el momento, pero siempre
he creído que ustedes...
400
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Papá.
- Dusty.
401
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
¿Entonces quieres ir a Deerfest?
402
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
¿Pueden venir mis papás?
403
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina y sus bromas.
- No es broma.
404
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
Es que solíamos ir todos juntos
405
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
y, no sé, quiero hacer algo normal.
406
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
¿Ir a un festival temático de venados
en tu primera cita con tus padres?
407
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Sé que no quieren ir.
408
00:21:32,584 --> 00:21:35,045
Grizzy estará ahí y, pues, todo el asunto...
409
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
No. Iré. No me importa si ella está ahí.
410
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Seguramente la gente te mirará feo
411
00:21:41,218 --> 00:21:42,719
por lo de las tarjetas falsas.
412
00:21:42,719 --> 00:21:44,888
- Nosotros recibiremos las miradas.
- Cierto.
413
00:21:44,888 --> 00:21:46,932
- Pues...
- Él será el más popular.
414
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Si eso es lo que quieres hacer,
no tengo ningún problema.
415
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Bien, Beau.
416
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
La bebé quiere ir a Deerfest,
¿nos acompañas?
417
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
¿Esto responde tu pregunta?
418
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
¡Sí, Deerfest!
419
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- ¡No es divertido!
- ¡Sí!
420
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- ¡En la casa no!
- Perdón.
421
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- ¡En la casa no, Beau!
- ¡Perdón!
422
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
BIENVENIDOS A DEERFEST
423
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Disculpen.
424
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Perdón por interrumpir su plática.
425
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
Quizá no han visto,
pero estamos a punto de comenzar
426
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
y me preguntaba cuándo
terminarán el laberinto.
427
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Ya terminamos.
428
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
¿En serio?
429
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
¿Y por qué puedo ver
por encima de las pacas?
430
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Necesita ser el doble de alto de esto.
431
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Es para los niños.
432
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
¿Crees que los niños no quieren desafíos?
433
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Disculpe, alcaldesa Fontaine.
- ¿No ve que estoy ocupada?
434
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- ¿Sabe que se avecina una tormenta?
- Sé que pronosticaron una.
435
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Por eso tenemos impermeables.
436
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Supongo que estaría feliz
si todos se quedan en casa.
437
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Honestamente, sí.
438
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Las pacas podrían incendiarse
si hay relámpagos.
439
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
¿Cómo está tan seguro de dicha situación?
440
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Pues obtuve "Único sobreviviente"
en la MORPHO.
441
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Es la primera vez que salgo de casa
en un mes.
442
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Estoy algo nervioso
por no saber a qué sobreviviré.
443
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Por favor, cariño.
444
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
No sabes nada de supervivencia.
445
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
¿Qué fue eso? Creo que fue un trueno.
446
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Quizá fue alguna atracción.
447
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, si tienes miedo
puedes tomar mi mano.
448
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- O tomarnos de los brazos...
- Dios.
449
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...como en el Mago de Oz
- ¡Sí!
450
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Ya me arrepentí de invitarlos.
451
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
¡Oiga, Padre Reuben!
¡Deerfest es por allá!
452
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Le conté sobre mi teoría de la flecha.
453
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Estaba muy impresionado.
454
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Creo que el maestro de verdad enseñó algo.
455
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Sí, he estado pensando mucho en eso.
456
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Es buena, ¿no?
457
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Sí.
458
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
¿Qué?
459
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Nada.
- ¿Qué?
460
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
No, yo...
461
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Solo me preguntaba, si...
462
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
Si es momento de cambiar el rumbo
como dijiste,
463
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
¿qué pasa si vamos
en direcciones contrarias?
464
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
¿De qué hablas?
465
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
¿Y si nuestras flechas no apuntan
a la misma dirección?
466
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
No lo sé.
467
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
¿Hola?
468
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
469
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
¿Qué haces?
470
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Estoy arreglando el hoyo del techo
antes de que empiece a llover.
471
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Así que escuchas los reportes
del clima de Axel.
472
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
No sé quién es Axel.
Pero he visto las noticias.
473
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
¿Y qué haces cuando llueve?
474
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Tengo un complejo sistema llamado cubeta.
475
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Pero no creo que sea suficiente esta vez.
476
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
Y no quiero despertar
bajo dos metros de agua, así que...
477
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
¿Cómo que "despertar"?
478
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Sí, aquí duermo.
479
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Lo siento. Yo...
480
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
No sabía que dormías aquí.
481
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Parece el cuarto de un niño
que murió hace 80 años.
482
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Gracias. Era el estilo
que estaba buscando.
483
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- ¿Dónde están tus cosas?
- Me gusta viajar ligera.
484
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Me deshice de muchas cosas
cuando llegué aquí.
485
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
¿Por qué viniste aquí?
486
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
¿A qué te refieres?
487
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
¿Por qué escogiste este lugar
de entre los demás?
488
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
Podría preguntarte lo mismo.
489
00:26:06,483 --> 00:26:09,152
Vine porque había una vacante
de consejero en la escuela.
490
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Yo igual. Pero me ganaste.
- Hana, en serio. Quiero saber.
491
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
¿Por qué estás aquí?
492
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
¿Qué hace aquí, Padre?
493
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Ya no quiero ser sacerdote.
494
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Esto podría ser un problema.
495
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abracadabra.
496
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
¿Sr. Johnson?
497
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
¡Sr. Johnson!
498
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Diablos.
499
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
BASADA EN EL LIBRO
DE M. O. WALSH
500
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio