1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TADA! HELAH UNTUK KANAK-KANAK LELAKI DAN PEREMPUAN 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 MEMBINGUNGKAN UNTUK PELBAGAI ACARA 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 NO. 57. HELAH KAD BERGANDA 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hei, En. Johnson. Kedai masih dibuka? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Awak budak yang cuba buka mesin itu dengan pemutar skru. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Ya, saya Xander. Saya tak tahu jika awak ingat saya. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Saya dapat "Gula-Gula Getah" daripada MORPHO. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Awak ambil gambar saya, tapi awak tak letakkannya di dinding. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Pedang yang hebat, En. Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 POTENSI TERBAIK 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Ya. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Saya beli di Giorgio, 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 dan fikir mungkin boleh guna untuk potong orang jadi separuh, tapi... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Betul. Awak ada persembahan silap mata penting malam ini. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Maaf. Saya nak datang, tapi saya bekerja. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Tak banyak yang awak akan terlepas. Kebanyakan helah saya tak berjaya. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Saya mula terfikir saya mungkin bukan ahli silap mata. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Mungkin ini akan buat awak gembira. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 Antena ini dah rosak semasa saya temuinya, 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 tapi saya tahu cara untuk baikinya. 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Awak tahu apa yang saya guna? 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Gula-gula getah. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Awak fikir ia akan buat saya gembira? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Saya fikir awak mungkin mahukannya untuk digunakan dengan satu lagi. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Satu lagi apa? - Satu lagi mesin. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 MORPHO TEMUI POTENSI HIDUP ANDA 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Kenapa awak fikir ia sesuai dengannya? - Lihat di dalam. 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Apa yang awak fikirkan? 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 Awak fikir tentang ibu awak khianati awak 30 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 dan cuba buat seluruh bandar benci awak? 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Ya. - Ya. 32 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Ya, saya fikir itulah yang awak fikirkan. 33 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Apa yang awak fikirkan? - Saya pun fikirkan perkara sama, ya. 34 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Saya juga rasa sangat marah bagi pihak awak. 35 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Dengar, saya rasa selepas ini, saya akan putuskan hubungan dengan ibu awak. 36 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Mungkin tak makan malam dengan dia atau berhubung dengan dia. 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Awak sanggup buat begitu untuk saya? 38 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Ia pengorbanan yang besar tapi saya sanggup cuba. 39 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Saya juga fikirkan tentang pendedahan kecil yang saya dapat malam ini. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Semasa En. Johnson panggil ke pentas 41 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 dan buat saya ingat perasaan meluncur ski di Whistler, 42 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 seperti ada sesuatu yang berubah dalam diri saya. 43 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Jadi? Apa maksudnya? 44 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Awak nak pulang ke Whistler? 45 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Tak. Saya tak tahu maksudnya. 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Apa maksudnya pada awak apabila awak dapat "Bangsawan"? 47 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Awak nak tanya saya sekarang? 48 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Ya. Saya tanya awak sekarang, 49 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 yang saya tahu dah terlambat, tapi saya nak tahu. 50 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Saya rasa seperti saya ada nilai atau sesuatu. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Awak tak rasa awak ada nilai? 52 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Tak, saya tahu saya bernilai. 53 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Ada sesuatu dalam diri saya berubah juga, 54 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 dan saya fikir mungkin tiada masalah untuk nak... 55 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 diiktiraf. 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Ia menyedihkan, tapi... 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Tak, itu bukan menyedihkan. 58 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Tidak. Hei, nak cakap tentang menyedihkan? Kita bercakap tentang Giorgio, okey? 59 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Mundar mandir dengan rambut palsu besar seperti porno John Travolta, 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 sumbat barang aneh pada seluar dalamnya. 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Sekejap. Giorgio pakai rambut palsu? 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 Ya! Saya terdesak nak beritahu awak 63 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 tapi banyak perkara lain yang berlaku. 64 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Saya sedang tidur di bilik sebelah. Kamu sangat bising. 65 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Maaf, sayang. Kami akan senyap. 66 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 Ya, kami cuma bercakap tentang pendedahan, sayang. 67 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Pendedahan kamu pada pukul 2:00 pagi? 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Tak. Ayah cuma cakap kepada ibu kamu 69 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 yang mungkin semuanya tak seperti yang dilihat. 70 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Ya, itu mendalam. 71 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Beginilah. Ya, saya ubah fikiran. Saya gembira kamu bangunkan saya untuknya. 72 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Tak. Dengar. Maksud ayah, 73 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 bagaimana jika "Guru/Peniup Wisel" bukan bermaksud "Guru/Peniup Wisel"? 74 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Sama seperti "Bangsawan" bukan bermaksud "Bangsawan." 75 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Mungkin "Tukang Tembikar" bukan bermaksud "Tukang Tembikar." 76 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Saya tak dapat "Tukang Tembikar." Saya dapat "Penipu," dan berkait dengan fakta 77 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 saya curang pada Kolton dengan saudara kembarnya sebelum dia mati 78 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 dan tipu dia serta semua orang tentangnya, 79 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 dan saya bercinta dengan Jacob dan tipu semua orang tentangnya sejak itu. 80 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Tapi jika kamu ada tafsiran lain tentang maksud "Penipu" 81 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 saya nak mendengarnya. 82 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Ayah perlu fikirkannya. 83 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Oh Tuhan. 84 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina, mak minta maaf. 85 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Kenapa? 86 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Sebab... 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Sebab kamu rasa tak boleh beritahu kami tentang hal ini. 88 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Mak cuma fikir, "Aduhai! Kami memang buat silap besar kali ini." 89 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Tak mengapa. Saya okey. 90 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Ayah tak tahu jika ini masa yang sesuai, 91 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 tapi ayah sentiasa fikir yang Jacob sebenarnya lebih sesuai untuk kamu. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Saya rasa sekarang bukan masa sesuai untuk cakap begitu. 93 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Saya setuju. 94 00:06:39,900 --> 00:06:44,196 "Ini hari baru di Deerfield," Datuk Bandar Izzy isytiharkan 95 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 sambil pandang saya tanpa henti dengan senyuman nakal. 96 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Saya hirup teh ashwagandha sekali lagi sambil saya tunggu dia teruskan. 97 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 "Nampaknya," dia mulakan, "majoriti yang Tak Percaya MORPHO yang senyap 98 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 telah menyeru agar hidup dinormalkan semula..." 99 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Tiada sesiapa minta begitu. 100 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ...sebab itu dia rasa dia tiada pilihan lain 101 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 selain terus menjadi Datuk Bandar 102 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 dan teruskan dengan persiapan untuk Deerfest tahun ini. 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest. 104 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Ya, tapi... - Terima kasih. 105 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...saya rela makan rambut palsu Giorgio berbanding hadiri Deerfest tahun ini. 106 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Awak boleh siarkannya sebagai respons saya. 107 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Okey, saya tak tahu jika awak bergurau, tapi jika Giorgio ada rambut palsu, 108 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 saya akan siarkannya sebab ia berita yang sangat penting. 109 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Keduanya, awak akan sertai Deerfest. Kita tak pernah terlepas. 110 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 Semua orang memandang saya 111 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 seperti saya penipu atau pembohong, 112 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 saya tak nak Izzy gunakannya untuk buat saya rasa teruk. 113 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Mak tahu dia akan buat begitu, bukan? 114 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Ramai orang masih percaya mesin itu dan mereka tahu 115 00:07:41,128 --> 00:07:42,379 awak tiada kaitan dengannya. 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,881 Maaf. Cass? 117 00:07:44,214 --> 00:07:47,050 Saya dengar awak beri duit semula untuk baju panas. 118 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 Ya, Sheila. Apa saja berkaitan dengan MORPHO 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 yang orang nak pulangkan semula, mereka... 120 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Awak nak tanggalkan sekarang? 121 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Awak ada baju lain? - Tiada. 122 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Jadi, kenapa awak nak tanggalkannya? 123 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Saya rasa ia bukan baju panas mak. 124 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Hurufnya salah dan ia terkopek. 125 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Ya, dan rasanya awak tak dapat kad "Bintang Rock," Sheila. 126 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Awak mengecat batu sebelum mesin itu wujud. 127 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Okey, Sheila, biar kawan-kawan saya nikmati makan malam mereka. 128 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Apa... - Jumpa lagi, Sheila. 129 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Memandangkan kamu semua di sini, boleh saya ambil peluang ini 130 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 untuk minta maaf sekali lagi 131 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 tentang cuba menangi hati Cass dan rosakkan keluarga kamu? 132 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Ya, boleh. - Kita dah bincang tentangnya. 133 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Sekejap. Apa berlaku? - Mental saya tak stabil. 134 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Ya, awak cuba goda ibu saya di atas gondola. 135 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Tapi saya rasa akhirnya saya hampir sedia untuk cari pasangan baru. 136 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Ia tak muktamad seperti yang saya harapkan. 137 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Saya dapat banyak bimbingan daripada seseorang 138 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 yang saya sebenarnya nak kamu jumpa. 139 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary, mari sini. 140 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Selamat malam, semua. 141 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Datuk! - Helo, ayah. 142 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Betul, D. 143 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Saya hampir terlupa Cary juga ayah awak. - Betulkah? 144 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Sejak kami bekerjasama dalam video untuk kutipan dana Cass, 145 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 saya ada Care Bear untuk gayakan barang dagangan saya 146 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 dengan badannya yang sasa. 147 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Giorgio, tolonglah. Saya bukannya sasa. 148 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Saya cuma angkat berat sedikit, itu saja. 149 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Tak, awak beri saya inspirasi dengan kebijaksanaan hidup awak, En. C. 150 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Itu bukan namanya. 151 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Big C juga dah jadi model peranan lelaki untuk saya 152 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 dalam kehidupan saya. 153 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Model peranan lelaki? Sama seperti ayah dan "Peniup Wisel." 154 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Nampak? Maksudnya berbeza. 155 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Okey. Jadi, nasihat bijak apa yang ayah kongsikan dengan Giorgio? 156 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Sebenarnya tiada apa saya belum cuba semai pada Dust. 157 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Hadapi ketakutan. Jangan fikirkan "bagaimana jika." 158 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 "Bagaimana jika orang ketawakan saya sebab cuba jadi model lelaki di usia ini?" 159 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "Bagaimana jika saya hilang firma perakaunan?" 160 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Atau, "Bagaimana jika isteri saya jumpa lelaki lain di Eropah dan tak kembali?" 161 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "Bagaimana jika semua benci saya?" 162 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Ya. Perlu hadapi ketakutan. 163 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Jika tidak, awak takkan tahu apa yang menanti. 164 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Selamat pagi, Deerfield Hooves. 165 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Ini Axel "Ahli Meteorologi" dengan laporan cuaca harian anda. 166 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Bukan semua orang fokus pada siaran ini, 167 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 bergantung kepada pendapat kamu tentang MORPHO. 168 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 Tapi untuk mereka yang percaya, 169 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 suhu menurun dari barat laut. 170 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Tekanan tinggi bercampur dengan angin hangat dari timur bermakna ribut menanti. 171 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Ribut yang besar, 172 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 yang akan jadikan pembukaan Deerfest agak suram malam ini, 173 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 jadi pastikan kamu bawa payung. Pastikan... 174 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Apa yang awak buat? 175 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Saya dan Jacob bercinta. 176 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Dah lama kami bercinta, sebelum Kolton mati dan sejak itu. 177 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Kami memang berpisah sekejap dan sekarang kami bersama semula. 178 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Tapi yang penting, kami bercinta dan tak nak rahsiakannya. 179 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Apa yang berlaku? Awak tak boleh guna PA sesuka hati! 180 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Saya tahu, maaf, tapi saya cuba buat sesuatu yang sangat berani. 181 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Saya hadapi ketakutan. 182 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Okey. Teruskan. 183 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Apa pun, ini Trina. Trina Hubbard. 184 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Saya mungkin patut beritahu awal dan tak mengapa jika kamu benci saya sekarang. 185 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Tapi saya lebih gembira jika kamu tak bencikan Jacob 186 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 sebab dia lelaki yang sangat baik. 187 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Kami hanya patut minta maaf dengan Kolton, 188 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 tapi dia dah mati, 189 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 jadi dia tak boleh benci kami 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 dan harapnya kurang bencikan kami dari masa ke masa dan maafkan kami, 191 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 yang sememangnya teruk, 192 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 sebab saya tak nak jadi "Penipu" selamanya. 193 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Satu lagi, ada mesyuarat kumpulan jaz junior selepas sekolah 194 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 di Bilik 206. 195 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Menurut kepingan kertas ini, mereka buat persembahan di Deefest malam ini 196 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 di khemah seni dan kraf, jadi, sila saksikannya. 197 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Ya, kononnya awak wira. 198 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Saya tak pernah cakap saya wira. 199 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Awak patut cakap sesuatu. Awak tahu saya suka awak. 200 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Awak buat saya rasa seperti ada yang tak kena dengan saya. 201 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Ya, sebab ini tentang awak, Savannah. 202 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Saya tak sangka Trina sanggup buat begini. 203 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Dia perempuan tak guna yang teruk. 204 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Hei, mungkin awak si tak guna yang teruk... 205 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Saya tak patut cakap begitu. Maaf. 206 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Itu kesilapan dan tak mengapa. Kita dibenarkan buat kesilapan. 207 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina dan Jacob buat silap, dan mereka bertanggungjawab, jadi... 208 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Dia bertanggungjawab. 209 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Apa? 210 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Terima kasih kerana beritahu lebih awal. 211 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Pasti bagus jika boleh bercakap tentang hal ini lebih awal. 212 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Kita dah berbincang tentangnya. 213 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Kita setuju ia teruk apabila tak dapat bersama. 214 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Mula-mula awak suruh rahsiakannya. Kemudian awak beritahu ayah saya dahulu. 215 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Kemudian ibu bapa awak dan sekarang seluruh sekolah. 216 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Sentiasa perlu ikut cara awak dan saya langsung tiada hak. 217 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Itu tak betul. 218 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Dia saudara kembar saya. 219 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Saya tahu. - Maaf. Kamu beritahu ayah Jacob dahulu? 220 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Saya tak berniat begitu. 221 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Saya tersasul 222 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 pada malam ayah dan ibu di kapal layar untuk hubungan tiga serangkai. 223 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Sekejap. Kami tak... Tak, ia bukan tiga serangkai. 224 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Tak. Kami dalam percutian biasa, romantik, pasangan berkahwin 225 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 sebelum kemalangan melibatkan fizikal 226 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 dan kejutan emosi jadi penghalang. 227 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Saya dah cakap ia akan jadikan perkahwinan awak lebih menarik. 228 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Awak guna kupon itu? - Sudah tentu saya gunakannya. 229 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Tapi saya tak rasa ia sesuai di depan para pelajar. 230 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Anak awak yang mulakannya. 231 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Ya. Ayah terkejut kamu beritahu Beau sebelum beritahu ayah. 232 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Jacob, rasa seperti kita sudah rapat, bukan? 233 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Patut beritahu semasa kita... - Hisap ganja? 234 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Semasa kita bercakap tentang hubungan di stor waktu itu, 235 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 sekarang saya sedar saya beri awak nasihat 236 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 cara berasmara dengan anak saya. 237 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Awak hisap ganja dengan pelajar? 238 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Manusia buat kesilapan. 239 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Ia dinamakan jadi manusia. 240 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Kita perlu buat kesilapan, khususnya semasa muda. 241 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Saya bukan nak katakannya saja. Ini bukan kuliah. 242 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Jika ada satu perkara yang saya boleh cakap kepada kamu sebagai ayah, 243 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 dan kepada semua sebagai "Guru," ialah ini: 244 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 jangan takut buat kesilapan. 245 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 Lihatlah orang dewasa di luar sana yang tiba-tiba, 246 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 disebabkan mesin, 247 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 putuskan mereka tak suka kerja mereka, 248 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 atau mereka tak suka garaj, pasangan atau diri mereka sendiri. 249 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Kamu tahu tak? Saya harap saya buat lebih banyak kesilapan 250 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 dan ambil risiko yang lebih besar. 251 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 Saya tak tahu maksud MORPHO, 252 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 tapi saya tahu ia buat ramai orang sedar 253 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 mereka mahukan perubahan dan mereka masih boleh berubah. 254 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Selepas kamu melihat potensinya, takkan boleh berpatah balik. 255 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Saya tak nak berpatah balik. 256 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 Saya takkan dapat jual semula Harley saya dengan harga tinggi, 257 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 khususnya selepas kemalangan itu. 258 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Saya tak nak fikir saya tak ditakdirkan untuk bersama Farid. 259 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Tapi saya ada jiran 260 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 yang berlatih main busur dan anak panah bersama selama sebulan, 261 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 dan dia lepaskan anak panah melepasi bahu suaminya. 262 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Dia okey. 263 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Tapi sekarang dia tak tahu jika ia bermaksud potensinya bukan "Pemanah," 264 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 atau jika dia terlalu fikirkannya. 265 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 Itulah dia. 266 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 Itulah dia! Betul! 267 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Oh Tuhan. 268 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Sangat jelas sekarang. - Semuanya okey di sini? 269 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Ya, dia baru dapat pendedahan. 270 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Saya cuba fikirkan perkataannya dan itulah dia. 271 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Perkara yang ditulis pada kad, "potensi hidup" kamu. 272 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 Ia bukan kerja yang kamu patut buat, 273 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 atau takdir, matlamat atau apa saja. 274 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Ia bukan jalan buntu. Ia mengubah. Ia membimbing. 275 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 Ia perkara yang perlu diberitahu tentang diri sendiri 276 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 untuk bawa kamu ke arah yang betul. 277 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Sayang, kamu perlu diberitahu yang kamu mungkin "Penipu" 278 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 untuk beritahu perkara sebenar. 279 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Jacob pula, dibayangi kebimbangan berterusan 280 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 kerana dia fikir tak boleh mencapai reputasi "wira" saudara kembarnya, 281 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 kemudian diberikan kad yang mengatakan, dia juga boleh jadi "Wira," 282 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 dan dia perlu hadapinya. 283 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Axel pula, awak dapat "Ahli Meteorologi" untuk... 284 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Entahlah. Mungkin ia untuk bantu awak percaya pada diri sendiri, 285 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 seperti ibu kamu cakap 286 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 pada malam pertama kita pernah berbincang tentangnya. 287 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Atau mungkin awak akan jadi sangat bijak meramal ribut. Saya tak tahu. 288 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Tapi saya tahu kita bertanya soalan yang salah. 289 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 Kita bertanya asal usul MORPHO, 290 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 isi di dalamnya dan cara ia berfungsi. 291 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Tapi soalan yang sepatutnya adalah, "Apa ada dalam diri kita? Bagaimana fungsinya? 292 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Kenapa, daripada semua tempat di dunia yang luas ini, 293 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 mesin MORPHO itu datang ke Deerfield?" 294 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Itu yang saya nak tahu. 295 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Ayah bangga dengan kamu. 296 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Saya belum mulakan kelas lagi. Boleh kamu beredar? 297 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Okey. Silakan. - Maaf. 298 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 SENI BINA PURBA 299 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Walaupun dia tak pandai bola keranjang 300 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 dan seorang peninju biasa, 301 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 bunyinya seperti Dusty bukanlah guru yang teruk. 302 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Dia beri hujah yang menarik. 303 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Dia ada cakap tentang orang yang ubah garaj mereka? 304 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Sebab ia seperti ditujukan kepada ayah. 305 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Sudah tentu. 306 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Ayah tak peduli. 307 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Ayah suka bar ini. 308 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Saya pun sukakannya. 309 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Betulkah? - Ya. 310 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Sebelum ini saya fikir ayah takkan gembira semula. 311 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 Saya juga suka ayah boleh tutup pintu 312 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 dan bayangkan ayah berada di tempat lain. 313 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Kita boleh ke tempat lain jika kamu nak. Kamu ada fikirkannya? 314 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Seperti melarikan diri? 315 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Jika kita buat bersama, ia dipanggil berpindah. 316 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Ayah tahu ia bertentangan dengan falsafah Dusty tentang 317 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 bertanggungjawab dengan kesilapan sendiri, 318 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 tapi ayah juga tahu persepsi orang di bandar kecil sukar diubah. 319 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Ayah pernah muntah semasa melawat taman botani semasa gred sembilan, 320 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 dan orang panggil ayah "Beau Muntah" selama 20 tahun. 321 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Saya tak pernah dengarnya. 322 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Ayah dikenali dengan nama itu. 323 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Sekarang mereka mungkin panggil ayah "koboi sedih" atau sesuatu yang teruk. 324 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Mereka akan gelar kamu "saudara kembar mendiang bintang bola keranjang 325 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 yang curang dengan kekasihnya," atau apa-apa saja. 326 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Mereka mungkin akan reka sesuatu yang lebih menarik dan melukakan. 327 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Okey, baiklah. 328 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Mari lakukannya. Mari... 329 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Mari larikan diri. Mari lari secepat mungkin. 330 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Betul? - Ya, sudah tentu. 331 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Okey, setuju. 332 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Ayah akan mula berkemas. 333 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Apa yang kita perlukan? Sudah tentu minuman keras. 334 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Sudah tentu, ya. 335 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Serta gergaji rantai. 336 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 Bila kita perlu guna gergaji rantai? 337 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Bila kita tak perlu bawa gergaji rantai? 338 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Ya, betul juga. Ya. 339 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Kamu tahu tak, 340 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 ayah tak sangka Trina beritahu ayah sebelum dia beritahu orang lain. 341 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Itu agak hebat. 342 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Bukannya hebat, tapi berani. 343 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Dia memang berani, bukan? 344 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Ya. Betul. 345 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Mak tak tahu kenapa kamu buat begini. Ini, 346 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 hadiah "terima kasih kerana jadi ibu yang tak pernah ada dan teruk?" 347 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Tak, ia cuma, ia tak penting. 348 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Tak mungkin 349 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 ia tak buat mak rasa lebih teruk tentang diri mak. 350 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Bukalah. 351 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Lihatlah. Ia pasu yang cantik. Ia sangat cantik. 352 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Kamu yang buat? - Ya. 353 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 Sebenarnya ia gelas berkaki. 354 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Ratu akan minum gunakannya. 355 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Baiklah. Ini hebat. Ya, mak memang betul. 356 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Ia juga 99 peratus akan musnah pada bila-bila masa, jadi... 357 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Okey. Sama. 358 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Bila kamu buat? - Entahlah. 359 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Bila-bila masa saya ada masa untuk lupakan masalah. 360 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, sayang, mak tahu mak tak beri perhatian 361 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 kepada semua yang kamu lalui kebelakangan ini. 362 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Saya sertai persembahan silap mata dan di Giorgio's sebelum ini dengan Grizzy, 363 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 dan saya nampak apa dia buat pada mak. 364 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Ibu mak lebih teruk berbanding ibu saya. 365 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Jangan risau. Saya akan buka! 366 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Saya di tingkat atas dan kamu berdua di bawah. 367 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 Tapi, lebih masuk akal untuk saya yang membukanya. 368 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Aduhai! 369 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Rasakan gergaji rantai, tak guna! - Tolonglah! 370 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Ya, saya datang untuk bunuh awak, 371 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 sebab anak awak bercinta dengan kedua-dua anak saya! 372 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Okey. Oh Tuhan. Okey, tenang. 373 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Maaf. Saya beritahu dia saya nak ke sini. 374 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 Dia cakap dia ada "idea lawak hebat" dan saya rasa inilah dia. 375 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Kamu nampak, Jacob? Wajahnya. - Ya, saya nampak wajahnya, ayah. 376 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Boleh saya... 377 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Ya, masuklah. 378 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Maaf. - Tak mengapa. 379 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Maaf saya panggil awak tak guna. - Ya, saya tahu, ia sangat kelakar. 380 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Hei. 381 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Hei. Apa khabar? 382 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Hai, Pn. Hubbard. 383 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Hai, Jacob. 384 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Okey. 385 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Saya terfikir jika awak nak pergi ke Deerfest dengan saya malam ini? 386 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Berjanji temu. Ya. Seperti janji temu pertama. 387 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Janji temu pertama saya dan Cass di Deerfest. 388 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Ya. 389 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Kita boleh cakapnya lain kali. Teruskan. 390 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Saya cuma terfikir memandangkan semua orang tahu semuanya, 391 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - kita boleh... - Maaf tak bincang dengan awak dahulu. 392 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Tak mengapa. 393 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Saya gembira awak berani untuk buat begitu. 394 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Sekarang, mungkin kita boleh kenali satu sama lain 395 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 dan lihat jika kita saling menyukai. 396 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Sekali lagi, mungkin bukan masa tepat, tapi saya selalu fikir kamu... 397 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Ayah. - Dusty. 398 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Jadi, awak nak ke Deerfest? 399 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Ibu bapa saya boleh ikut? 400 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina dengan lawaknya. - Tak, saya serius. 401 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 Ia seperti... Kami selalu ke sana bersama-sama, 402 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 dan, entahlah, saya cuma nak sesuatu yang normal sekarang. 403 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Pergi ke festival bertemakan rusa pada janji temu pertama dengan ibu bapa? 404 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Saya tahu kamu tak nak pergi. 405 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 Grizzy akan berada di sana, dan ia akan jadi sangat kekok... 406 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Tak. Mak akan pergi. Mak tak kisah jika dia ada di sana. 407 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Orang lain akan beri pandangan serong 408 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 sebab kad palsu itu. 409 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Rasanya kita akan lebih teruk. - Baiklah. 410 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Jadi... - Kita akan dipandang serong. 411 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Mak tak kisah jika itu yang kamu nak buat. 412 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Baiklah, Beau. 413 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Dia nak ke Deerfest, jadi, awak nak ke Deerfest? 414 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Ini menjawab soalan awak? 415 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 416 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - Itu tak kelakar! - Ya! 417 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Bukan dalam rumah! - Maaf. 418 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Bukan dalam rumah, Beau! - Maaf! 419 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 SELAMAT DATANG KE DEERFEST 420 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Maaf. 421 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Maaf mengganggu kamu bersosial, 422 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 tapi mungkin kamu perasan kami nak buka Deerfest, 423 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 dan saya terfikir tentang bila pagar sesat rumput kering ini akan siap? 424 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Ia dah siap. 425 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Betulkah? 426 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 Kenapa saya nampak melalui bandela rumput kering? 427 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Ia perlu dua kali ganda tinggi daripada ini. 428 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Ia untuk kanak-kanak. 429 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 Awak fikir kanak-kanak takkan hargai cabaran. 430 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Maaf, Datuk Bandar Fontaine? - Tak nampak saya sibuk? 431 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Awak tahu ribut akan melanda? - Saya tahu ada ribut diramalkan. 432 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Awak rasa kenapa kita ada baju hujan? 433 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Saya rasa awak lebih gembira jika semua orang duduk di rumah. 434 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Mungkin betul. 435 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Jika ada kilat, bandela rumput kering akan terbakar. 436 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Apa kelayakan yang awak ada untuk buat penilaian ini? 437 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Saya dapat kad bertulis "Satu-Satunya Terselamat" daripada mesin MORPHO. 438 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Ini kali pertama saya keluar rumah selepas sebulan. 439 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Saya cemas sebab tak tahu saya terselamat daripada apa. 440 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Sayang, tolonglah. 441 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Awak tak tahu apa-apa tentang terselamat. 442 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Apa itu? Bunyinya seperti guruh. 443 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Mungkin salah satu permainan. 444 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, jika kamu takut, kamu tahu kamu boleh pegang tangan ayah. 445 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Atau kita boleh berganding tangan... - Oh Tuhan. 446 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...seperti The Wizard of Oz. - Ya! 447 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Okey, saya dah menyesal jemput kamu. 448 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Hei, Paderi Reuben! Deerfest arah sana! 449 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Saya beritahu Paderi Reuben tentang, teori anak panah. 450 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Dia sangat kagum. 451 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Nampaknya guru dah jadi "Guru." 452 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Ya, sebenarnya saya banyak berfikir tentangnya. 453 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Ia agak hebat, bukan? 454 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Ya. 455 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Apa? 456 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Tiada apa. - Apa? 457 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Tak, saya... 458 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Rasanya saya terfikir jika... 459 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 ia tentang perubahan seperti yang awak cakap, 460 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 jadi, bagaimana jika kita tak bersama dalam perubahan itu? 461 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Apa maksud awak? 462 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Bagaimana jika anak panah kita tak menyasarkan arah yang sama? 463 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Entahlah. 464 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Helo? 465 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 466 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Apa yang awak buat? 467 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Cuba baiki lubang di bumbung sebelum ribut besar melanda. 468 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Jadi, awak mendengar laporan cuaca Axel? 469 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Saya tak kenal Axel, tapi saya dengar berita. 470 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 Apa awak selalu buat apabila hujan? 471 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Saya ada sistem terperinci dipanggil baldi. 472 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Tapi saya rasa ia tak cukup untuk yang ini, 473 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 dan saya tak nak bangun dalam air berketinggian 1.82 meter, jadi... 474 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Sekejap, apa maksud awak "bangun"? 475 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Ya, ini bilik saya. 476 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Maaf. Saya... 477 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Saya tak tahu awak tidur di sini. 478 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Ini seperti bilik kanak-kanak kecil yang mati 80 tahun lalu. 479 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Terima kasih. Itulah estetika yang saya mahukan. 480 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Mana barang awak? - Saya tak suka banyak barang. 481 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Sebenarnya saya buang banyak barang semasa saya sampai ke sini. 482 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Kenapa awak datang ke sini? 483 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Apa maksud awak? 484 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Apa yang buat awak ke bandar ini berbanding banyak tempat lain? 485 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Saya boleh tanya soalan sama. 486 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Saya datang sebab ada jawatan kosong sebagai paderi di sekolah tinggi. 487 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Sama. Tapi rasanya awak tahu. - Hana, saya serius. Saya nak tahu. 488 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Kenapa awak datang ke sini sekarang? 489 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Apa awak buat di sini, Paderi? 490 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Saya tak nak jadi paderi lagi. 491 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Ini mungkin jadi masalah. 492 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abracadabra. 493 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 En. Johnson? 494 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 En. Johnson! 495 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Alamak! 496 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH M.O. WALSH 497 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid