1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TADA! HELAH UNTUK
KANAK-KANAK LELAKI DAN PEREMPUAN
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
MEMBINGUNGKAN UNTUK PELBAGAI ACARA
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
NO. 57.
HELAH KAD BERGANDA
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hei, En. Johnson. Kedai masih dibuka?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Awak budak yang cuba buka mesin itu
dengan pemutar skru.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Ya, saya Xander.
Saya tak tahu jika awak ingat saya.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Saya dapat
"Gula-Gula Getah" daripada MORPHO.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Awak ambil gambar saya, tapi awak tak
letakkannya di dinding.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Pedang yang hebat, En. Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
POTENSI TERBAIK
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Ya.
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Saya beli di Giorgio,
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
dan fikir mungkin boleh guna untuk
potong orang jadi separuh, tapi...
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Betul. Awak ada persembahan
silap mata penting malam ini.
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Maaf.
Saya nak datang, tapi saya bekerja.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Tak banyak yang awak akan terlepas.
Kebanyakan helah saya tak berjaya.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Saya mula terfikir
saya mungkin bukan ahli silap mata.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Mungkin ini akan buat awak gembira.
19
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
Antena ini dah rosak semasa saya temuinya,
20
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
tapi saya tahu cara untuk baikinya.
21
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Awak tahu apa yang saya guna?
22
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Gula-gula getah.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Awak fikir ia akan buat saya gembira?
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Saya fikir awak mungkin mahukannya
untuk digunakan dengan satu lagi.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Satu lagi apa?
- Satu lagi mesin.
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
MORPHO
TEMUI POTENSI HIDUP ANDA
27
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Kenapa awak fikir ia sesuai dengannya?
- Lihat di dalam.
28
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Apa yang awak fikirkan?
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,219
Awak fikir tentang
ibu awak khianati awak
30
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
dan cuba buat seluruh bandar benci awak?
31
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Ya.
- Ya.
32
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Ya, saya fikir itulah yang awak fikirkan.
33
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Apa yang awak fikirkan?
- Saya pun fikirkan perkara sama, ya.
34
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Saya juga rasa sangat marah
bagi pihak awak.
35
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Dengar, saya rasa selepas ini, saya
akan putuskan hubungan dengan ibu awak.
36
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Mungkin tak makan malam dengan dia
atau berhubung dengan dia.
37
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Awak sanggup buat begitu untuk saya?
38
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Ia pengorbanan yang besar
tapi saya sanggup cuba.
39
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Saya juga fikirkan tentang pendedahan
kecil yang saya dapat malam ini.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Semasa En. Johnson panggil ke pentas
41
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
dan buat saya ingat perasaan
meluncur ski di Whistler,
42
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
seperti ada sesuatu yang berubah
dalam diri saya.
43
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Jadi? Apa maksudnya?
44
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Awak nak pulang ke Whistler?
45
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Tak. Saya tak tahu maksudnya.
46
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Apa maksudnya pada awak
apabila awak dapat "Bangsawan"?
47
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Awak nak tanya saya sekarang?
48
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Ya. Saya tanya awak sekarang,
49
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
yang saya tahu dah terlambat,
tapi saya nak tahu.
50
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Saya rasa seperti saya
ada nilai atau sesuatu.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Awak tak rasa awak ada nilai?
52
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Tak, saya tahu saya bernilai.
53
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Ada sesuatu dalam diri saya berubah juga,
54
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
dan saya fikir mungkin
tiada masalah untuk nak...
55
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
diiktiraf.
56
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Ia menyedihkan, tapi...
57
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Tak, itu bukan menyedihkan.
58
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Tidak. Hei, nak cakap tentang menyedihkan?
Kita bercakap tentang Giorgio, okey?
59
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Mundar mandir dengan rambut palsu besar
seperti porno John Travolta,
60
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
sumbat barang aneh pada seluar dalamnya.
61
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Sekejap. Giorgio pakai rambut palsu?
62
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
Ya! Saya terdesak nak beritahu awak
63
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
tapi banyak perkara lain yang berlaku.
64
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Saya sedang tidur di bilik sebelah.
Kamu sangat bising.
65
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Maaf, sayang. Kami akan senyap.
66
00:05:02,469 --> 00:05:04,513
Ya, kami cuma bercakap
tentang pendedahan, sayang.
67
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Pendedahan kamu pada pukul 2:00 pagi?
68
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Tak. Ayah cuma cakap kepada ibu kamu
69
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
yang mungkin semuanya
tak seperti yang dilihat.
70
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Ya, itu mendalam.
71
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Beginilah. Ya, saya ubah fikiran.
Saya gembira kamu bangunkan saya untuknya.
72
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Tak. Dengar. Maksud ayah,
73
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
bagaimana jika "Guru/Peniup Wisel"
bukan bermaksud "Guru/Peniup Wisel"?
74
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Sama seperti "Bangsawan"
bukan bermaksud "Bangsawan."
75
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Mungkin "Tukang Tembikar"
bukan bermaksud "Tukang Tembikar."
76
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Saya tak dapat "Tukang Tembikar." Saya
dapat "Penipu," dan berkait dengan fakta
77
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
saya curang pada Kolton dengan
saudara kembarnya sebelum dia mati
78
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
dan tipu dia serta semua orang tentangnya,
79
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
dan saya bercinta dengan Jacob
dan tipu semua orang tentangnya sejak itu.
80
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Tapi jika kamu ada tafsiran lain
tentang maksud "Penipu"
81
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
saya nak mendengarnya.
82
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Ayah perlu fikirkannya.
83
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Oh Tuhan.
84
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina, mak minta maaf.
85
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Kenapa?
86
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Sebab...
87
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Sebab kamu rasa tak boleh
beritahu kami tentang hal ini.
88
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Mak cuma fikir, "Aduhai!
Kami memang buat silap besar kali ini."
89
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Tak mengapa. Saya okey.
90
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Ayah tak tahu jika ini masa yang sesuai,
91
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
tapi ayah sentiasa fikir yang Jacob
sebenarnya lebih sesuai untuk kamu.
92
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Saya rasa sekarang
bukan masa sesuai untuk cakap begitu.
93
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Saya setuju.
94
00:06:39,900 --> 00:06:44,196
"Ini hari baru di Deerfield,"
Datuk Bandar Izzy isytiharkan
95
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
sambil pandang saya tanpa henti
dengan senyuman nakal.
96
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Saya hirup teh ashwagandha sekali lagi
sambil saya tunggu dia teruskan.
97
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
"Nampaknya," dia mulakan, "majoriti
yang Tak Percaya MORPHO yang senyap
98
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
telah menyeru
agar hidup dinormalkan semula..."
99
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Tiada sesiapa minta begitu.
100
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
...sebab itu dia rasa dia tiada pilihan lain
101
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
selain terus menjadi Datuk Bandar
102
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
dan teruskan dengan persiapan
untuk Deerfest tahun ini.
103
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest.
104
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Ya, tapi...
- Terima kasih.
105
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...saya rela makan rambut palsu Giorgio
berbanding hadiri Deerfest tahun ini.
106
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Awak boleh siarkannya
sebagai respons saya.
107
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Okey, saya tak tahu jika awak bergurau,
tapi jika Giorgio ada rambut palsu,
108
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
saya akan siarkannya
sebab ia berita yang sangat penting.
109
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Keduanya, awak akan sertai Deerfest.
Kita tak pernah terlepas.
110
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
Semua orang memandang saya
111
00:07:30,993 --> 00:07:32,911
seperti saya penipu atau pembohong,
112
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
saya tak nak Izzy gunakannya
untuk buat saya rasa teruk.
113
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Mak tahu dia akan buat begitu, bukan?
114
00:07:39,001 --> 00:07:41,128
Ramai orang masih percaya mesin itu
dan mereka tahu
115
00:07:41,128 --> 00:07:42,379
awak tiada kaitan dengannya.
116
00:07:42,379 --> 00:07:43,881
Maaf. Cass?
117
00:07:44,214 --> 00:07:47,050
Saya dengar awak beri duit semula
untuk baju panas.
118
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
Ya, Sheila.
Apa saja berkaitan dengan MORPHO
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,721
yang orang nak pulangkan semula, mereka...
120
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Awak nak tanggalkan sekarang?
121
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Awak ada baju lain?
- Tiada.
122
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Jadi, kenapa awak nak tanggalkannya?
123
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Saya rasa ia bukan baju panas mak.
124
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Hurufnya salah dan ia terkopek.
125
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Ya, dan rasanya
awak tak dapat kad "Bintang Rock," Sheila.
126
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Awak mengecat batu
sebelum mesin itu wujud.
127
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Okey, Sheila, biar kawan-kawan saya
nikmati makan malam mereka.
128
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Apa...
- Jumpa lagi, Sheila.
129
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Memandangkan kamu semua di sini,
boleh saya ambil peluang ini
130
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
untuk minta maaf sekali lagi
131
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
tentang cuba menangi hati Cass
dan rosakkan keluarga kamu?
132
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Ya, boleh.
- Kita dah bincang tentangnya.
133
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Sekejap. Apa berlaku?
- Mental saya tak stabil.
134
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Ya, awak cuba
goda ibu saya di atas gondola.
135
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Tapi saya rasa akhirnya saya hampir sedia
untuk cari pasangan baru.
136
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Ia tak muktamad
seperti yang saya harapkan.
137
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Saya dapat banyak bimbingan
daripada seseorang
138
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
yang saya sebenarnya nak kamu jumpa.
139
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary, mari sini.
140
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Selamat malam, semua.
141
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Datuk!
- Helo, ayah.
142
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Betul, D.
143
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Saya hampir terlupa Cary juga ayah awak.
- Betulkah?
144
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Sejak kami bekerjasama dalam video
untuk kutipan dana Cass,
145
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
saya ada Care Bear untuk gayakan
barang dagangan saya
146
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
dengan badannya yang sasa.
147
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Giorgio, tolonglah.
Saya bukannya sasa.
148
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Saya cuma angkat berat sedikit, itu saja.
149
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Tak, awak beri saya inspirasi
dengan kebijaksanaan hidup awak, En. C.
150
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Itu bukan namanya.
151
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Big C juga dah jadi
model peranan lelaki untuk saya
152
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
dalam kehidupan saya.
153
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Model peranan lelaki?
Sama seperti ayah dan "Peniup Wisel."
154
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Nampak? Maksudnya berbeza.
155
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Okey. Jadi, nasihat bijak apa
yang ayah kongsikan dengan Giorgio?
156
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Sebenarnya tiada apa
saya belum cuba semai pada Dust.
157
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Hadapi ketakutan.
Jangan fikirkan "bagaimana jika."
158
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
"Bagaimana jika orang ketawakan saya
sebab cuba jadi model lelaki di usia ini?"
159
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"Bagaimana jika saya hilang
firma perakaunan?"
160
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Atau, "Bagaimana jika isteri saya jumpa
lelaki lain di Eropah dan tak kembali?"
161
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"Bagaimana jika semua benci saya?"
162
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Ya. Perlu hadapi ketakutan.
163
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Jika tidak, awak takkan tahu
apa yang menanti.
164
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Selamat pagi, Deerfield Hooves.
165
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Ini Axel "Ahli Meteorologi"
dengan laporan cuaca harian anda.
166
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Bukan semua orang fokus pada siaran ini,
167
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
bergantung kepada pendapat kamu
tentang MORPHO.
168
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
Tapi untuk mereka yang percaya,
169
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
suhu menurun dari barat laut.
170
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Tekanan tinggi bercampur dengan angin
hangat dari timur bermakna ribut menanti.
171
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Ribut yang besar,
172
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
yang akan jadikan
pembukaan Deerfest agak suram malam ini,
173
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
jadi pastikan kamu bawa payung. Pastikan...
174
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Apa yang awak buat?
175
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Saya dan Jacob bercinta.
176
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Dah lama kami bercinta,
sebelum Kolton mati dan sejak itu.
177
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Kami memang berpisah sekejap
dan sekarang kami bersama semula.
178
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Tapi yang penting, kami bercinta
dan tak nak rahsiakannya.
179
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Apa yang berlaku?
Awak tak boleh guna PA sesuka hati!
180
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Saya tahu, maaf, tapi saya cuba
buat sesuatu yang sangat berani.
181
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Saya hadapi ketakutan.
182
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Okey. Teruskan.
183
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Apa pun, ini Trina. Trina Hubbard.
184
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Saya mungkin patut beritahu awal dan
tak mengapa jika kamu benci saya sekarang.
185
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Tapi saya lebih gembira
jika kamu tak bencikan Jacob
186
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
sebab dia lelaki yang sangat baik.
187
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Kami hanya patut minta maaf dengan Kolton,
188
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
tapi dia dah mati,
189
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
jadi dia tak boleh benci kami
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
dan harapnya kurang bencikan kami
dari masa ke masa dan maafkan kami,
191
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
yang sememangnya teruk,
192
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
sebab saya tak nak
jadi "Penipu" selamanya.
193
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Satu lagi, ada mesyuarat
kumpulan jaz junior selepas sekolah
194
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
di Bilik 206.
195
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Menurut kepingan kertas ini, mereka
buat persembahan di Deefest malam ini
196
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
di khemah seni dan kraf,
jadi, sila saksikannya.
197
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Ya, kononnya awak wira.
198
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
Saya tak pernah cakap saya wira.
199
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Awak patut cakap sesuatu.
Awak tahu saya suka awak.
200
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Awak buat saya rasa seperti
ada yang tak kena dengan saya.
201
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Ya, sebab ini tentang awak, Savannah.
202
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Saya tak sangka Trina sanggup buat begini.
203
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Dia perempuan tak guna yang teruk.
204
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Hei, mungkin awak si tak guna yang teruk...
205
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Saya tak patut cakap begitu. Maaf.
206
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Itu kesilapan dan tak mengapa.
Kita dibenarkan buat kesilapan.
207
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina dan Jacob buat silap,
dan mereka bertanggungjawab, jadi...
208
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Dia bertanggungjawab.
209
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Apa?
210
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Terima kasih kerana beritahu lebih awal.
211
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Pasti bagus jika boleh bercakap
tentang hal ini lebih awal.
212
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Kita dah berbincang tentangnya.
213
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Kita setuju ia teruk
apabila tak dapat bersama.
214
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Mula-mula awak suruh rahsiakannya.
Kemudian awak beritahu ayah saya dahulu.
215
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Kemudian ibu bapa awak
dan sekarang seluruh sekolah.
216
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Sentiasa perlu ikut cara awak
dan saya langsung tiada hak.
217
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Itu tak betul.
218
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Dia saudara kembar saya.
219
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Saya tahu.
- Maaf. Kamu beritahu ayah Jacob dahulu?
220
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Saya tak berniat begitu.
221
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Saya tersasul
222
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
pada malam ayah dan ibu di
kapal layar untuk hubungan tiga serangkai.
223
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Sekejap. Kami tak...
Tak, ia bukan tiga serangkai.
224
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Tak. Kami dalam percutian biasa,
romantik, pasangan berkahwin
225
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
sebelum kemalangan melibatkan fizikal
226
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
dan kejutan emosi jadi penghalang.
227
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Saya dah cakap ia akan jadikan
perkahwinan awak lebih menarik.
228
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Awak guna kupon itu?
- Sudah tentu saya gunakannya.
229
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Tapi saya tak rasa ia sesuai
di depan para pelajar.
230
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Anak awak yang mulakannya.
231
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Ya. Ayah terkejut kamu beritahu Beau
sebelum beritahu ayah.
232
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Jacob, rasa seperti
kita sudah rapat, bukan?
233
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Patut beritahu semasa kita...
- Hisap ganja?
234
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Semasa kita bercakap tentang hubungan
di stor waktu itu,
235
00:13:15,045 --> 00:13:17,256
sekarang saya sedar saya beri awak nasihat
236
00:13:17,256 --> 00:13:19,049
cara berasmara dengan anak saya.
237
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Awak hisap ganja dengan pelajar?
238
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Manusia buat kesilapan.
239
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Ia dinamakan jadi manusia.
240
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Kita perlu buat kesilapan,
khususnya semasa muda.
241
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Saya bukan nak katakannya saja.
Ini bukan kuliah.
242
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Jika ada satu perkara yang saya
boleh cakap kepada kamu sebagai ayah,
243
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
dan kepada semua sebagai "Guru,"
ialah ini:
244
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
jangan takut buat kesilapan.
245
00:13:45,450 --> 00:13:48,412
Lihatlah orang dewasa
di luar sana yang tiba-tiba,
246
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
disebabkan mesin,
247
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
putuskan mereka tak suka kerja mereka,
248
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
atau mereka tak suka garaj,
pasangan atau diri mereka sendiri.
249
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Kamu tahu tak? Saya harap
saya buat lebih banyak kesilapan
250
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
dan ambil risiko yang lebih besar.
251
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
Saya tak tahu maksud MORPHO,
252
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
tapi saya tahu ia buat ramai orang sedar
253
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
mereka mahukan perubahan
dan mereka masih boleh berubah.
254
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Selepas kamu melihat potensinya,
takkan boleh berpatah balik.
255
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Saya tak nak berpatah balik.
256
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
Saya takkan dapat jual semula Harley saya
dengan harga tinggi,
257
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
khususnya selepas kemalangan itu.
258
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Saya tak nak fikir
saya tak ditakdirkan untuk bersama Farid.
259
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Tapi saya ada jiran
260
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
yang berlatih main busur dan anak panah
bersama selama sebulan,
261
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
dan dia lepaskan anak panah
melepasi bahu suaminya.
262
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Dia okey.
263
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Tapi sekarang dia tak tahu jika ia
bermaksud potensinya bukan "Pemanah,"
264
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
atau jika dia terlalu fikirkannya.
265
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
Itulah dia.
266
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
Itulah dia! Betul!
267
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Oh Tuhan.
268
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Sangat jelas sekarang.
- Semuanya okey di sini?
269
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Ya, dia baru dapat pendedahan.
270
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Saya cuba fikirkan perkataannya
dan itulah dia.
271
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Perkara yang ditulis pada kad,
"potensi hidup" kamu.
272
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
Ia bukan kerja yang kamu patut buat,
273
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
atau takdir, matlamat atau apa saja.
274
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Ia bukan jalan buntu.
Ia mengubah. Ia membimbing.
275
00:15:15,499 --> 00:15:18,043
Ia perkara yang perlu diberitahu
tentang diri sendiri
276
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
untuk bawa kamu ke arah yang betul.
277
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Sayang, kamu perlu diberitahu
yang kamu mungkin "Penipu"
278
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
untuk beritahu perkara sebenar.
279
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Jacob pula, dibayangi
kebimbangan berterusan
280
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
kerana dia fikir tak boleh mencapai
reputasi "wira" saudara kembarnya,
281
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
kemudian diberikan kad yang mengatakan,
dia juga boleh jadi "Wira,"
282
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
dan dia perlu hadapinya.
283
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Axel pula,
awak dapat "Ahli Meteorologi" untuk...
284
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Entahlah. Mungkin ia untuk
bantu awak percaya pada diri sendiri,
285
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
seperti ibu kamu cakap
286
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
pada malam pertama
kita pernah berbincang tentangnya.
287
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Atau mungkin awak akan jadi sangat bijak
meramal ribut. Saya tak tahu.
288
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Tapi saya tahu kita bertanya
soalan yang salah.
289
00:16:03,964 --> 00:16:06,008
Kita bertanya asal usul MORPHO,
290
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
isi di dalamnya dan cara ia berfungsi.
291
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Tapi soalan yang sepatutnya adalah, "Apa
ada dalam diri kita? Bagaimana fungsinya?
292
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Kenapa, daripada semua tempat
di dunia yang luas ini,
293
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
mesin MORPHO itu datang ke Deerfield?"
294
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Itu yang saya nak tahu.
295
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Ayah bangga dengan kamu.
296
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Saya belum mulakan kelas lagi.
Boleh kamu beredar?
297
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Okey. Silakan.
- Maaf.
298
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
SENI BINA PURBA
299
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Walaupun dia tak pandai bola keranjang
300
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
dan seorang peninju biasa,
301
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
bunyinya seperti
Dusty bukanlah guru yang teruk.
302
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Dia beri hujah yang menarik.
303
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Dia ada cakap tentang
orang yang ubah garaj mereka?
304
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Sebab ia seperti ditujukan kepada ayah.
305
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Sudah tentu.
306
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Ayah tak peduli.
307
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Ayah suka bar ini.
308
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Saya pun sukakannya.
309
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Betulkah?
- Ya.
310
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Sebelum ini
saya fikir ayah takkan gembira semula.
311
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
Saya juga suka ayah boleh tutup pintu
312
00:17:05,483 --> 00:17:08,487
dan bayangkan ayah berada di tempat lain.
313
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Kita boleh ke tempat lain jika kamu nak.
Kamu ada fikirkannya?
314
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Seperti melarikan diri?
315
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Jika kita buat bersama,
ia dipanggil berpindah.
316
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Ayah tahu ia bertentangan
dengan falsafah Dusty tentang
317
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
bertanggungjawab dengan kesilapan sendiri,
318
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
tapi ayah juga tahu persepsi orang
di bandar kecil sukar diubah.
319
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Ayah pernah muntah semasa melawat
taman botani semasa gred sembilan,
320
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
dan orang panggil ayah
"Beau Muntah" selama 20 tahun.
321
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Saya tak pernah dengarnya.
322
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Ayah dikenali dengan nama itu.
323
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Sekarang mereka mungkin panggil ayah
"koboi sedih" atau sesuatu yang teruk.
324
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Mereka akan gelar kamu "saudara kembar
mendiang bintang bola keranjang
325
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
yang curang dengan kekasihnya,"
atau apa-apa saja.
326
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Mereka mungkin akan reka sesuatu
yang lebih menarik dan melukakan.
327
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Okey, baiklah.
328
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Mari lakukannya. Mari...
329
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Mari larikan diri.
Mari lari secepat mungkin.
330
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Betul?
- Ya, sudah tentu.
331
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Okey, setuju.
332
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Ayah akan mula berkemas.
333
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Apa yang kita perlukan?
Sudah tentu minuman keras.
334
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Sudah tentu, ya.
335
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
Serta gergaji rantai.
336
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
Bila kita perlu guna gergaji rantai?
337
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Bila kita tak perlu bawa gergaji rantai?
338
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Ya, betul juga. Ya.
339
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Kamu tahu tak,
340
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
ayah tak sangka Trina beritahu ayah
sebelum dia beritahu orang lain.
341
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Itu agak hebat.
342
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Bukannya hebat, tapi berani.
343
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Dia memang berani, bukan?
344
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Ya. Betul.
345
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Mak tak tahu kenapa kamu
buat begini. Ini,
346
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
hadiah "terima kasih kerana jadi ibu
yang tak pernah ada dan teruk?"
347
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Tak, ia cuma, ia tak penting.
348
00:18:59,348 --> 00:19:01,099
Tak mungkin
349
00:19:01,099 --> 00:19:03,227
ia tak buat mak rasa lebih teruk
tentang diri mak.
350
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Bukalah.
351
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Lihatlah. Ia pasu yang cantik.
Ia sangat cantik.
352
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Kamu yang buat?
- Ya.
353
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
Sebenarnya ia gelas berkaki.
354
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Ratu akan minum gunakannya.
355
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Baiklah. Ini hebat.
Ya, mak memang betul.
356
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Ia juga 99 peratus akan musnah
pada bila-bila masa, jadi...
357
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Okey. Sama.
358
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Bila kamu buat?
- Entahlah.
359
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Bila-bila masa saya ada masa
untuk lupakan masalah.
360
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, sayang, mak tahu
mak tak beri perhatian
361
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
kepada semua
yang kamu lalui kebelakangan ini.
362
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Saya sertai persembahan silap mata dan
di Giorgio's sebelum ini dengan Grizzy,
363
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
dan saya nampak apa dia buat pada mak.
364
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Ibu mak lebih teruk berbanding ibu saya.
365
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Jangan risau. Saya akan buka!
366
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Saya di tingkat atas
dan kamu berdua di bawah.
367
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
Tapi, lebih masuk akal
untuk saya yang membukanya.
368
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Aduhai!
369
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Rasakan gergaji rantai, tak guna!
- Tolonglah!
370
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Ya, saya datang untuk bunuh awak,
371
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
sebab anak awak
bercinta dengan kedua-dua anak saya!
372
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Okey. Oh Tuhan. Okey, tenang.
373
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Maaf. Saya beritahu dia saya nak ke sini.
374
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
Dia cakap dia ada "idea lawak hebat"
dan saya rasa inilah dia.
375
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Kamu nampak, Jacob? Wajahnya.
- Ya, saya nampak wajahnya, ayah.
376
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Boleh saya...
377
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Ya, masuklah.
378
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Maaf.
- Tak mengapa.
379
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Maaf saya panggil awak tak guna.
- Ya, saya tahu, ia sangat kelakar.
380
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Hei.
381
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Hei. Apa khabar?
382
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Hai, Pn. Hubbard.
383
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Hai, Jacob.
384
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Okey.
385
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Saya terfikir jika awak nak
pergi ke Deerfest dengan saya malam ini?
386
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Berjanji temu.
Ya. Seperti janji temu pertama.
387
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Janji temu pertama saya dan Cass
di Deerfest.
388
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Ya.
389
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Kita boleh cakapnya lain kali. Teruskan.
390
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Saya cuma terfikir
memandangkan semua orang tahu semuanya,
391
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- kita boleh...
- Maaf tak bincang dengan awak dahulu.
392
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Tak mengapa.
393
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Saya gembira awak berani
untuk buat begitu.
394
00:21:06,892 --> 00:21:09,228
Sekarang, mungkin kita boleh
kenali satu sama lain
395
00:21:09,228 --> 00:21:11,021
dan lihat jika kita saling menyukai.
396
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Sekali lagi, mungkin bukan masa tepat,
tapi saya selalu fikir kamu...
397
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Ayah.
- Dusty.
398
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Jadi, awak nak ke Deerfest?
399
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Ibu bapa saya boleh ikut?
400
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina dengan lawaknya.
- Tak, saya serius.
401
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
Ia seperti...
Kami selalu ke sana bersama-sama,
402
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
dan, entahlah, saya cuma
nak sesuatu yang normal sekarang.
403
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Pergi ke festival bertemakan rusa
pada janji temu pertama dengan ibu bapa?
404
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Saya tahu kamu tak nak pergi.
405
00:21:32,584 --> 00:21:35,045
Grizzy akan berada di sana,
dan ia akan jadi sangat kekok...
406
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Tak. Mak akan pergi.
Mak tak kisah jika dia ada di sana.
407
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Orang lain akan beri pandangan serong
408
00:21:41,218 --> 00:21:42,719
sebab kad palsu itu.
409
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Rasanya kita akan lebih teruk.
- Baiklah.
410
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Jadi...
- Kita akan dipandang serong.
411
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Mak tak kisah jika itu yang kamu nak buat.
412
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Baiklah, Beau.
413
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Dia nak ke Deerfest,
jadi, awak nak ke Deerfest?
414
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Ini menjawab soalan awak?
415
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
416
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- Itu tak kelakar!
- Ya!
417
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Bukan dalam rumah!
- Maaf.
418
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Bukan dalam rumah, Beau!
- Maaf!
419
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
SELAMAT DATANG KE DEERFEST
420
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Maaf.
421
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Maaf mengganggu kamu bersosial,
422
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
tapi mungkin kamu perasan
kami nak buka Deerfest,
423
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
dan saya terfikir tentang bila
pagar sesat rumput kering ini akan siap?
424
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Ia dah siap.
425
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Betulkah?
426
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
Kenapa saya nampak
melalui bandela rumput kering?
427
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Ia perlu dua kali ganda tinggi
daripada ini.
428
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Ia untuk kanak-kanak.
429
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
Awak fikir kanak-kanak
takkan hargai cabaran.
430
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Maaf, Datuk Bandar Fontaine?
- Tak nampak saya sibuk?
431
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Awak tahu ribut akan melanda?
- Saya tahu ada ribut diramalkan.
432
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Awak rasa kenapa kita ada baju hujan?
433
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Saya rasa awak lebih gembira
jika semua orang duduk di rumah.
434
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Mungkin betul.
435
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Jika ada kilat,
bandela rumput kering akan terbakar.
436
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Apa kelayakan yang awak ada
untuk buat penilaian ini?
437
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Saya dapat kad bertulis "Satu-Satunya
Terselamat" daripada mesin MORPHO.
438
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Ini kali pertama saya keluar rumah
selepas sebulan.
439
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Saya cemas sebab tak tahu
saya terselamat daripada apa.
440
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Sayang, tolonglah.
441
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Awak tak tahu apa-apa tentang terselamat.
442
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Apa itu? Bunyinya seperti guruh.
443
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Mungkin salah satu permainan.
444
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, jika kamu takut,
kamu tahu kamu boleh pegang tangan ayah.
445
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Atau kita boleh berganding tangan...
- Oh Tuhan.
446
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...seperti The Wizard of Oz.
- Ya!
447
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Okey, saya dah menyesal jemput kamu.
448
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Hei, Paderi Reuben! Deerfest arah sana!
449
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Saya beritahu Paderi Reuben
tentang, teori anak panah.
450
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Dia sangat kagum.
451
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Nampaknya guru dah jadi "Guru."
452
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Ya, sebenarnya saya banyak
berfikir tentangnya.
453
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Ia agak hebat, bukan?
454
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Ya.
455
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Apa?
456
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Tiada apa.
- Apa?
457
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Tak, saya...
458
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Rasanya saya terfikir jika...
459
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
ia tentang perubahan
seperti yang awak cakap,
460
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
jadi, bagaimana jika kita
tak bersama dalam perubahan itu?
461
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Apa maksud awak?
462
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Bagaimana jika anak panah kita
tak menyasarkan arah yang sama?
463
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Entahlah.
464
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Helo?
465
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
466
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Apa yang awak buat?
467
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Cuba baiki lubang di bumbung
sebelum ribut besar melanda.
468
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Jadi, awak mendengar laporan cuaca Axel?
469
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Saya tak kenal Axel,
tapi saya dengar berita.
470
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
Apa awak selalu buat apabila hujan?
471
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Saya ada sistem terperinci
dipanggil baldi.
472
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Tapi saya rasa ia tak cukup
untuk yang ini,
473
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
dan saya tak nak bangun dalam
air berketinggian 1.82 meter, jadi...
474
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Sekejap, apa maksud awak "bangun"?
475
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Ya, ini bilik saya.
476
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Maaf. Saya...
477
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Saya tak tahu awak tidur di sini.
478
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Ini seperti bilik kanak-kanak kecil
yang mati 80 tahun lalu.
479
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Terima kasih.
Itulah estetika yang saya mahukan.
480
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Mana barang awak?
- Saya tak suka banyak barang.
481
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Sebenarnya saya buang banyak barang
semasa saya sampai ke sini.
482
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Kenapa awak datang ke sini?
483
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Apa maksud awak?
484
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Apa yang buat awak ke bandar ini
berbanding banyak tempat lain?
485
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Saya boleh tanya soalan sama.
486
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Saya datang sebab ada jawatan kosong
sebagai paderi di sekolah tinggi.
487
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Sama. Tapi rasanya awak tahu.
- Hana, saya serius. Saya nak tahu.
488
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Kenapa awak datang ke sini sekarang?
489
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Apa awak buat di sini, Paderi?
490
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Saya tak nak jadi paderi lagi.
491
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Ini mungkin jadi masalah.
492
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abracadabra.
493
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
En. Johnson?
494
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
En. Johnson!
495
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Alamak!
496
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS
OLEH M.O. WALSH
497
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid