1
00:00:35,953 --> 00:00:39,748
TRYLLEKUNSTER FOR GUTTER OG JENTER
MYSTIFISERING FOR ENHVER ANLEDNING
2
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
NR. 57.
KORTET SOM MANGEDOBLER SEG
3
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hei, Mr. Johnson. Er du fortsatt åpen?
4
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Du er gutten som prøvde
å åpne maskinen med en skrutrekker.
5
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Ja, jeg heter Xander.
Jeg visste ikke om du husket meg.
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Jeg fikk "tyggis" fra MORPHO-en.
7
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Du tok bilde av meg,
men du hengte det aldri opp på veggen.
8
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Stilig sverd, Mr. Johnson.
9
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
BESTE POTENSIAL
10
00:01:17,911 --> 00:01:20,789
Ja. Jeg kjøpte det av Giorgio.
11
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
Jeg tenkte jeg kunne bruke det
til å sage folk i to, men...
12
00:01:25,711 --> 00:01:30,883
Du hadde ditt store trylleshow i kveld.
Unnskyld. Jeg ville komme, men jeg jobbet.
13
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Du gikk ikke glipp av stort.
De fleste tryllekunstene funket ikke.
14
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Jeg begynner å tro
at jeg ikke er tryllekunstner.
15
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Denne kan muntre deg opp.
16
00:01:45,522 --> 00:01:49,610
Antennen var ødelagt da jeg fant den,
men jeg greide å fikse den.
17
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Vet du hva jeg brukte?
18
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Tyggis.
19
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Skulle den muntre meg opp?
20
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Jeg tenkte du ville ha den
sammen med den andre.
21
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Den andre hva?
- Den andre maskinen.
22
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
OPPDAG LIVSPOTENSIALET DITT
23
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Hvorfor tror du den hører til den?
- Se inni.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Hva tenker du på?
25
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
At moren din forrådte deg
og prøvde å vende hele byen mot deg?
26
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Ja.
- Ja.
27
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Det var det jeg trodde du tenkte på.
28
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Hva tenker du på?
- Jeg tenker også på det.
29
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Og jeg er helt rasende på dine vegne.
30
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Etter dette må jeg nok
kutte all kontakt med moren din.
31
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Ikke invitere henne på middag
eller snakke med henne i det hele tatt.
32
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Ville du gjort det for meg?
33
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Det hadde vært et stort offer,
men jeg er villig til å prøve.
34
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Jeg har også tenkt på
den lille åpenbaringen jeg fikk i kveld.
35
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Da Mr. Johnson tok meg opp på scenen
36
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
og fikk meg til å huske hvordan
det føltes å stå på ski i Whistler,
37
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
var det som om noe endret seg inni meg.
38
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Så? Hva betyr det?
39
00:03:50,272 --> 00:03:54,193
- Vil du dra tilbake til Whistler?
- Nei. Jeg vet ikke hva det betyr.
40
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Hva betydde det for deg
da du fikk "kongelig"?
41
00:03:59,531 --> 00:04:03,452
- Vil du spørre meg nå?
- Jeg gjør det. Jeg spør deg nå.
42
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
Jeg vet det er veldig sent,
men jeg vil vite det.
43
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Jeg tror jeg bare følte
at jeg hadde verdi eller noe sånt.
44
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Følte du ikke at du hadde verdi?
45
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Jo, jeg følte det.
46
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Noe endret seg i meg også.
47
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
Og jeg følte
at det kanskje var greit å ønske å bli...
48
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
...sett.
49
00:04:35,609 --> 00:04:39,530
- Det er patetisk, men...
- Nei, det er ikke patetisk.
50
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Vil du snakke om patetisk?
La oss snakke om Giorgio.
51
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Farter rundt i en stor parykk
som en pornoversjon av John Travolta.
52
00:04:48,705 --> 00:04:52,292
- Stapper gudene vet hva ned i underbuksa.
- Bruker Giorgio parykk?
53
00:04:52,292 --> 00:04:57,214
Ja! Jeg har lengtet etter å si det,
men det har skjedd så mye annet.
54
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Jeg sover fortsatt i naborommet.
Dere kunne ikke ha snakket høyere.
55
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
- Unnskyld. Vi skal holde kjeft.
- Vi snakket om åpenbaringer.
56
00:05:04,513 --> 00:05:08,934
- Var åpenbaringen at klokka er to?
- Nei. Jeg bare sa til moren din
57
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
at alt kanskje ikke er slik det virker.
58
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Ja, det er dypt.
59
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Jeg har ombestemt meg.
Jeg er glad dere vekket meg for dette.
60
00:05:19,403 --> 00:05:24,825
Nei, hør her. Hva om "lærer/plystrer"
ikke egentlig betyr "lærer/plystrer"?
61
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Slik "kongelig" ikke betyr "kongelig".
62
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Kanskje "pottemaker"
ikke betyr "pottemaker".
63
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Jeg fikk ikke "pottemaker", men "løgner".
Jeg vil tro det var fordi
64
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
jeg var utro mot Kolton
med tvillingbroren hans
65
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
og løy for ham og alle andre om det,
66
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
og jeg har vært sammen med Jacob
og løyet for alle om det.
67
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Men hvis du har en annen tolkning
av hva "løgner" kan bety,
68
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
vil jeg gjerne høre den.
69
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Jeg må tenke på det.
70
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Herregud.
71
00:06:00,235 --> 00:06:04,031
- Trina, jeg er så lei for det.
- Hvorfor er du lei for det?
72
00:06:04,990 --> 00:06:09,328
Fordi... Jeg er lei for at du følte
at du ikke kunne snakke med oss om det.
73
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Jeg tenker: "Å, faen,
vi har virkelig dummet oss ut her."
74
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Det går bra. Jeg har det liksom bra.
75
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Vet ikke om dette er riktig tidspunkt,
76
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
men jeg har alltid følt
at du passet bedre sammen med Jacob.
77
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Jeg vil si at dette
ikke er riktig tidspunkt å si det.
78
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Jeg er enig.
79
00:06:39,900 --> 00:06:44,196
"'Dette er en ny dag i Deerfield',
erklærte borgermester Izzy
80
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
mens hun stirret på meg
med et skøyeraktig smil.
81
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Jeg tok en slurk av ashwagandha-teen
og ventet på at hun skulle fortsette.
82
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
'Visstnok', stotret hun, 'har den stille
majoriteten av MORPHO-tvilere
83
00:06:56,542 --> 00:07:00,295
- bedt om at ting skal bli som før'."
- Ingen ber om det.
84
00:07:00,295 --> 00:07:04,675
"Derfor føler hun at hun
er nødt til å fortsette som borgermester
85
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
og gå videre med forberedelsene
til årets Deerfest.
86
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest."
87
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Takk.
- Ja, men
88
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
jeg vil heller spise Giorgios parykk
enn å dra på årets Deerfest.
89
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Du kan publisere det som svaret mitt.
90
00:07:20,232 --> 00:07:25,362
Hvis Giorgio har parykk, publiserer
jeg det fordi det er en enorm sak.
91
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
For det andre:
Du skal dra på Deerfest. Vi drar alltid.
92
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Folk ser på meg
som om jeg er en bedrager eller svindler,
93
00:07:32,911 --> 00:07:38,333
- og jeg nekter å la Izzy gni det inn.
- Du vet vel at hun kommer til å gjøre det?
94
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
De fleste tror på maskinen
og vet at du ikke var involvert.
95
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Unnskyld. Cass?
96
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
ROCKESTJERNE
97
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Jeg hørte at du gir folk
pengene tilbake for genserne.
98
00:07:47,050 --> 00:07:50,721
Ja, Sheila. Alt MORPHO-relatert
som folk vil gi tilbake...
99
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Skal du ta den av deg nå?
100
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Har du på deg noe under den?
- Nei.
101
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Hva er planen her?
102
00:07:56,560 --> 00:08:01,440
Det er ikke en av genserne dine.
Bokstavene er feil, og de løsner.
103
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Jeg tror ikke engang
du fikk "rockestjerne", Sheila.
104
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Du malte steiner
lenge før maskinen dukket opp.
105
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Ok, Sheila,
la vennene mine få nyte middagen.
106
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Hva i...
- Ha det, Sheila.
107
00:08:14,077 --> 00:08:19,583
Kan jeg benytte muligheten
til nok en gang å si at jeg er lei for
108
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
at jeg prøvde å vinne Cass' hjerte
og oppløse deres famiglia?
109
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Ja.
- Vi har snakket om det.
110
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Vent, hva skjedde?
- Jeg var på et rart sted.
111
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Prøvde å knulle mamma på en gondol.
112
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Men jeg tror jeg endelig nesten er klar
for å åpne hjertet mitt til nye eventyr.
113
00:08:35,432 --> 00:08:39,645
- Ikke like endelig som jeg hadde ønsket.
- Jeg har fått mye veiledning fra en
114
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
som jeg vil at dere skal møte.
115
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary, kom hit.
116
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera.
117
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Bestefar!
- Hallo, pappa.
118
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Det stemmer, D.
119
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Jeg glemte nesten at Cary er faren din.
- Jaså?
120
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Etter at vi samarbeidet om videoen
121
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
har Care Bear vært modell for produktene
mine med sin sykt muskuløse kropp.
122
00:08:59,331 --> 00:09:04,086
Giorgio, jeg er ikke sykt muskuløs.
Jeg bare beveger litt på vektene.
123
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Nei, du har beveget meg
med livsvisdommen din, Mr. C.
124
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Det er ikke navnet hans.
125
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Man kan vel si at Big C
har blitt en mannlig modell for meg
126
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
i livet på mer enn én måte.
127
00:09:14,179 --> 00:09:19,476
Mannlig modell? Pappa, det er som deg
og "Whistler". De betyr forskjellige ting.
128
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Ok. Hvilke visdomsord
har du delt med vår Giorgio, pappa?
129
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Vel, ingenting
jeg ikke har prøvd å innprente i vår Dust.
130
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Konfronter frykten din.
Ikke dvel ved "hva om".
131
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
"Hva om folk ler av meg fordi
jeg vil bli mannlig modell på min alder?"
132
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"Hva om jeg mister regnskapskontoret?"
133
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
"Hva om kona mi møter en annen mann
i Europa og aldri kommer tilbake?"
134
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"Hva om hele byen hater meg?"
135
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Ja. Du må konfrontere frykten.
136
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Ellers får du aldri vite
hva som er på den andre siden.
137
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
God morgen, Deerfield Hooves.
138
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Dette er "meteorologen" Axel
med dagens værmelding.
139
00:09:55,596 --> 00:09:59,641
Noen av dere følger ikke med, avhengig av
hva dere mener om MORPHO-kontroversene.
140
00:09:59,641 --> 00:10:02,978
Men for de av dere som gjør det,
kommer det en kaldfront fra nordvest.
141
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Høytrykk og varm vind fra øst
betyr at en storm er på vei.
142
00:10:06,315 --> 00:10:10,027
En stor storm som kan legge en demper
på åpningen av Deerfest i kveld.
143
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
Pass på å ta med paraply...
144
00:10:11,653 --> 00:10:14,198
- Hva er det du gjør?
- Jacob og jeg er sammen.
145
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Vi har vært sammen lenge,
selv før Kolton døde, og helt siden.
146
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Vi slo opp en stund,
men nå er vi sammen igjen.
147
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Poenget er at vi er sammen
og ikke vil holde det hemmelig.
148
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Hva foregår her?
Du kan ikke ta over høyttaleranlegget!
149
00:10:26,418 --> 00:10:31,215
Unnskyld, men jeg prøver å gjøre
noe modig. Jeg konfronterer frykten min.
150
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Ok. Vel, bare fortsett.
151
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Dette er Trina, forresten. Trina Hubbard.
152
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Jeg skulle nok ha sagt det tidligere,
og det er greit om dere hater meg nå.
153
00:10:50,484 --> 00:10:54,112
Men fint om dere ikke hater Jacob,
for han er en snill gutt.
154
00:10:54,112 --> 00:10:59,493
Det er bare Kolton vi egentlig skylder
en unnskyldning, men han er ikke her.
155
00:11:00,494 --> 00:11:06,250
Det betyr at han ikke kan hate oss,
så hate oss mindre med tiden og tilgi oss.
156
00:11:07,000 --> 00:11:11,547
Og det suger skikkelig,
for jeg vil ikke være "løgner" for alltid.
157
00:11:24,601 --> 00:11:29,481
Ungdommenes jazzband
skal ha et møte etter skolen på rom 206.
158
00:11:29,481 --> 00:11:35,487
Ifølge dette arket skal de opptre
i kunsthåndverkteltet på Deerfest i kveld.
159
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
- Litt av en helt.
- Jeg har aldri sagt at jeg er helt.
160
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Du skulle ha nevnt det.
Du visste at jeg likte deg.
161
00:11:43,996 --> 00:11:48,876
- Jeg følte at det var noe galt med meg.
- Ja, for dette handler om deg, Savannah.
162
00:11:49,459 --> 00:11:52,796
Tenk at Trina gjorde dette.
Hun er en løsaktig liten tøs.
163
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Kanskje du er den løsaktige lille...
164
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Jeg skulle ikke sagt det. Unnskyld.
165
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Det var en tabbe, og det er greit.
Vi har lov til å gjøre tabber.
166
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina og Jacob gjorde en tabbe,
og de tar ansvar for det, så...
167
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Hun tar ansvar for det.
168
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Unnskyld?
169
00:12:10,439 --> 00:12:13,942
Takk for advarselen.
Hadde vært fint å snakke om det tidligere.
170
00:12:13,942 --> 00:12:18,488
Vi snakket om det. Vi var enige om
at det sugde å ikke være sammen.
171
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Først skulle jeg ikke si noe.
Så sa du det først til faren min,
172
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
så til foreldrene dine,
og nå til hele skolen.
173
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Det er alltid på dine premisser.
Jeg har ikke noe jeg skulle ha sagt.
174
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Det er ikke sant.
175
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Han var broren min, vet du.
176
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Jeg vet det.
- Sa du det til Jacobs far først?
177
00:12:34,630 --> 00:12:36,882
Ikke med vilje. Det glapp ut av meg
178
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
den kvelden du og mamma
var på cruise-greia og hadde trekant.
179
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Vent. Nei, det var ikke en trekant.
180
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Nei, vi var på en vanlig,
romantisk ferie for ektepar,
181
00:12:48,143 --> 00:12:52,356
til noen kroppslige uhell
og emosjonelle overraskelser kom i veien.
182
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Jeg sa det ville krydre ekteskapet.
183
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Brukte du kupongen?
- Selvfølgelig.
184
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Det er ikke passende
å snakke om dette foran elevene.
185
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Det var datteren din som begynte.
186
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Ja. Jeg er overrasket over
at du sa det til Beau før meg.
187
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Og Jacob,
det føles som om vi hadde knyttet bånd.
188
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Du kunne sagt det da vi...
- Røyka gress?
189
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Da vi snakket om forhold
i butikken den gangen.
190
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
Jeg innser nå at jeg ga deg råd om
hvordan du skulle få napp med min datter.
191
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Røyka du gress med en elev?
192
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Folk gjør tabber.
193
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Det kalles å være menneskelig.
194
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Vi trenger å gjøre tabber,
spesielt når vi er unge.
195
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Dette er ikke noe jeg bare sier.
196
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Hvis det var én ting
jeg kunne si til deg som faren din,
197
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
og til dere alle som læreren deres,
så er det dette:
198
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
Ikke vær redd for å gjøre tabber.
199
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Se på alle de voksne folkene der ute
som plutselig, på grunn av en maskin,
200
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
har bestemt seg for
at de ikke liker jobben sin,
201
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
eller at de ikke liker garasjen sin
eller partneren sin eller seg selv.
202
00:13:57,337 --> 00:14:02,926
Vet du hva? Jeg skulle ønske jeg hadde
gjort flere tabber og tatt større sjanser.
203
00:14:02,926 --> 00:14:08,390
Jeg vet ikke hva MORPHO-maskinen betyr,
men den har fått mange folk til å innse
204
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
at de vil ha forandring,
og at de fortsatt kan forandre seg.
205
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Når du ser det potensialet,
er det ingen vei tilbake.
206
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Jeg vil ikke tilbake.
207
00:14:20,360 --> 00:14:25,407
Jeg hadde ikke fått så mye
for Harleyen min, spesielt etter ulykken.
208
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Og jeg vil ikke tro at jeg ikke
var skapt for å være sammen med Farid.
209
00:14:28,911 --> 00:14:34,124
Men jeg har en nabo som har øvd på
å skyte med pil og bue i en måned,
210
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
og hun skjøt en pil
tvers gjennom ektemannens skulder.
211
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Det går bra.
212
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Men nå vet hun ikke om det betyr
at potensialet ikke er "bueskytter",
213
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
- eller om hun bare tenker for mye.
- Der har vi det.
214
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
Der har vi det! Ja visst!
215
00:14:52,351 --> 00:14:55,854
- Herregud. Det er så tydelig nå.
- Er alt i orden her inne?
216
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Han får bare en ny åpenbaring.
217
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Jeg har prøvd å finne et ord for det,
og der har vi det.
218
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Det som står skrevet på kortet,
"livspotensialet" ditt,
219
00:15:05,155 --> 00:15:09,952
er ikke jobben du skal ha,
skjebnen eller målene eller noe sånt.
220
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Det er ikke veis ende.
Det er en sving. Det er en pil.
221
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
Det er det du må bli fortalt om deg selv
for å peke deg i riktig retning.
222
00:15:20,963 --> 00:15:26,218
Du trengte å bli fortalt at du kunne
være "løgner" for å fortelle sannheten.
223
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Og Jacob, som hele tiden er full av angst
224
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
fordi han ikke kan leve opp
til ryktet til "helte"-broren,
225
00:15:34,142 --> 00:15:38,939
får et kort hvor det står at han også
kan bli "helt", og han må konfrontere det.
226
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Og Axel, du fikk "meteorolog" for...
227
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Jeg vet ikke. Kanskje det bare var
for å hjelpe deg med å tro på deg selv,
228
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
som var det moren din sa
den første kvelden vi snakket om dette.
229
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Eller kanskje du blir god
på å forutse stormer. Jeg vet ikke.
230
00:16:00,169 --> 00:16:06,008
Men jeg vet at vi har stilt feil spørsmål.
Vi har spurt om hvor MORPHO-en kom fra,
231
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
hva som er inni den
og hvordan den funker.
232
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Men vi skulle ha spurt:
"Hva er inni oss? Hvordan funker vi?
233
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Og hvorfor,
av alle steder i den store verden,
234
00:16:14,433 --> 00:16:18,437
kom MORPHO-maskinen til jævla Deerfield?"
Det er det jeg vil vite.
235
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Jeg er stolt av deg.
236
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Jeg har ikke engang begynt timen.
Går det bra?
237
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Ok. Greit.
- Unnskyld.
238
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
OLDTIDENS ARKITEKTUR
239
00:16:31,325 --> 00:16:36,205
Han vet ikke en dritt om basketball
og er en middelmådig bokser,
240
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
men Dusty er visst ikke en elendig lærer.
241
00:16:38,874 --> 00:16:43,837
- Han hadde noen interessante poeng.
- Sa han at folk forandrer garasjene sine?
242
00:16:43,837 --> 00:16:47,090
- Det føles som om det var rettet mot meg.
- Det var det.
243
00:16:50,052 --> 00:16:54,056
Vel, jeg bryr meg ikke.
Jeg liker saloonen.
244
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Jeg liker den også.
245
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Er det sant?
- Ja.
246
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
En stund trodde jeg
ingenting ville gjøre deg lykkelig.
247
00:17:03,690 --> 00:17:08,487
Og jeg liker at man kan lukke døren
og se for seg at man er et annet sted.
248
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Vi kan dra et annet sted, hvis du vil.
Har du tenkt på det?
249
00:17:13,450 --> 00:17:17,704
- Rømme, liksom?
- Gjør vi det sammen, kalles det å flytte.
250
00:17:18,288 --> 00:17:22,917
Det er det motsatte av det Dusty sier
om å ta ansvar for tabbene sine,
251
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
men det er vanskelig
å riste av seg noe i en småby.
252
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Jeg kastet opp på en skoletur
til botanisk hage i niende klasse,
253
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
og folk har kalt meg "Spy-Beau" i 20 år.
254
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
- Aldri hørt noen kalle deg det.
- Det er alt jeg er kjent for.
255
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Nå vil de nok kalle meg
"trist cowboy" eller noe sånt.
256
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
De vil kalle deg "tvillingbroren
til den døde basketstjernen
257
00:17:44,898 --> 00:17:50,612
som var utro med dama hans". De finner nok
på noe mer fengende og sårende.
258
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Ok. Greit.
259
00:17:55,659 --> 00:18:00,414
Vi gjør det.
Vi stikker av. Vi rømmer til territoriene.
260
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Ja?
- Ja, absolutt.
261
00:18:03,375 --> 00:18:06,879
Ok, skal bli. Jeg begynner å pakke.
262
00:18:07,754 --> 00:18:11,800
- Hva trenger vi? Halsbrenneren, åpenbart.
- Åpenbart, ja.
263
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
Og motorsagen.
264
00:18:15,429 --> 00:18:19,725
- Hvorfor skal vi ta med motorsagen?
- Hvorfor skal vi ikke ta med motorsagen?
265
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Ja, godt poeng.
266
00:18:26,231 --> 00:18:31,361
Vet du hva? Jeg innså ikke
at Trina sa det til meg først.
267
00:18:32,738 --> 00:18:38,118
Det er ganske kult. Jeg mener,
ikke kult, men det krever baller.
268
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Hun har noen skikkelige nøtter, eller hva?
269
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Ja. Det har hun.
270
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Jeg vet ikke hvorfor du gjør dette.
Er dette en
271
00:18:54,009 --> 00:18:59,348
- "takk for at du er en elendig mor"-gave?
- Nei, det er bare en liten greie.
272
00:18:59,348 --> 00:19:03,227
Jeg kommer garantert til
å få enda dårligere samvittighet.
273
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Åpne den.
274
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Se på den. En fin vase. Så vakker den er.
275
00:19:09,525 --> 00:19:14,363
- Lagde du den?
- Ja. Og det er egentlig et beger.
276
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Litt som det en dronning drikker av.
277
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Greit. Det er kult. Og ja, jeg hadde rett.
278
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Det er 99 % sikkert
at det faller fra hverandre snart...
279
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Kult. Samme her.
280
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Når lagde du det?
- Jeg vet ikke.
281
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Bare når jeg hadde tid til
å tenke på noe annet.
282
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, vennen,
jeg vet at jeg ikke har fulgt med
283
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
på alt du har gjennomgått i det siste.
284
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Jeg var på trylleshowet,
og på Giorgios før det med Grizzy,
285
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
og jeg så hva hun gjorde mot deg.
286
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Moren din er langt mer på trynet
enn moren min.
287
00:20:00,367 --> 00:20:04,121
Jeg åpner! Jeg var i andre etasje,
og dere sitter rett ved døren,
288
00:20:04,121 --> 00:20:07,833
men det gir mening at jeg åpner. Huff.
289
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Spis motorsag, drittsekk!
- Herregud.
290
00:20:10,586 --> 00:20:14,715
Jeg skal drepe deg fordi datteren din
lå med begge sønnene mine!
291
00:20:14,715 --> 00:20:18,385
Ok, herregud. Ro deg ned.
Unnskyld. Jeg sa jeg skulle hit,
292
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
og han sa han hadde en "dødsbra spøk".
Det var vel dette.
293
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Så du ansiktet hans, Jacob?
- Ja, jeg så det.
294
00:20:24,141 --> 00:20:26,435
- Går det bra om jeg...
- Bare kom inn.
295
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Unnskyld.
- Det går bra.
296
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Unnskyld at jeg kalte deg drittsekk.
- Det var morsomt.
297
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Hei.
298
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Hei. Hva skjer?
299
00:20:38,363 --> 00:20:40,741
- Hei, Mrs. Hubbard.
- Hei, Jacob.
300
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Kult.
301
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Jeg lurte på om du ville
dra på Deerfest med meg i kveld.
302
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
På en date. En første date, liksom.
303
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Cass og jeg dro på Deerfest
på vår første date.
304
00:20:53,128 --> 00:20:56,215
- Dusty...
- Vi kan ta det en annen gang. Fortsett.
305
00:20:56,215 --> 00:21:01,178
- Nå som alle vet alt, kan vi...
- Beklager at jeg ikke snakket med deg.
306
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Det går bra.
307
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Jeg er glad
du var modig nok til å gjøre det.
308
00:21:06,892 --> 00:21:11,021
Nå kan vi prøve å bli kjent med hverandre
og se om vi liker hverandre.
309
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Ikke riktig tidspunkt,
men jeg har alltid ment at dere...
310
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Pappa.
- Dusty.
311
00:21:15,817 --> 00:21:19,446
- Vil du dra på Deerfest?
- Kan foreldrene mine bli med?
312
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina med spøkene.
- Jeg spøker ikke.
313
00:21:22,908 --> 00:21:27,538
Vi pleide å dra sammen,
og jeg vil bare ha noe normalt nå.
314
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Dra på en hjortefestival
på første date med foreldrene dine?
315
00:21:31,291 --> 00:21:35,045
Jeg vet du ikke vil dra.
Grizzy er der, og det er vanskelig...
316
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Nei, jeg kan dra.
Jeg bryr meg ikke om hun er der.
317
00:21:38,924 --> 00:21:42,719
Du vil få mange blikk
på grunn av det falske kortet.
318
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Vi får flere blikk.
- Sant.
319
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Så...
- Vi vil få mange blikk.
320
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Det er greit for meg,
hvis det er det du vil gjøre.
321
00:21:51,019 --> 00:21:55,649
Greit, Beau. Jenta mi vil dra på Deerfest,
så vil du dra på Deerfest?
322
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Er dette et godt nok svar?
323
00:21:59,695 --> 00:22:02,531
- Deerfest! Ja!
- Det er ikke morsomt!
324
00:22:03,282 --> 00:22:06,827
- Ikke i huset. Ikke i huset, Beau!
- Unnskyld.
325
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
VELKOMMEN TIL DEERFEST
326
00:22:13,834 --> 00:22:17,045
Unnskyld meg. Beklager
at jeg forstyrrer sosialiseringen,
327
00:22:17,045 --> 00:22:22,885
men Deerfest åpner snart, så når
skal dere gjøre ferdig høylabyrinten?
328
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Den er ferdig.
329
00:22:23,969 --> 00:22:27,514
Er den det? Så hvorfor
kan jeg se rett over høyballene?
330
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Den må være dobbelt så høy.
331
00:22:29,975 --> 00:22:33,437
- Den er for barn.
- Og et barn liker ikke en utfordring?
332
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Borgermester Fontaine?
- Ser du ikke at jeg er opptatt?
333
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Vet du at det kommer en storm?
- Jeg vet om værvarselet.
334
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Hvorfor tror du vi har ponchoer?
335
00:22:42,905 --> 00:22:46,700
- Du foretrekker vel at alle blir hjemme.
- Ja, jeg tror det.
336
00:22:46,700 --> 00:22:51,330
- Ved et lynnedslag vil høyballene ta fyr.
- Hvilke kvalifikasjoner har du?
337
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
MORPHO-maskinen ga meg et kort
hvor det sto "eneste overlevende".
338
00:22:55,584 --> 00:23:00,005
Første gang jeg er ute på en måned.
Jeg er nervøs for ting jeg kan overleve.
339
00:23:00,005 --> 00:23:03,383
Vær så snill.
Du vet ingenting om overlevelse.
340
00:23:15,854 --> 00:23:21,109
- Hva var det? Hørtes ut som torden.
- Det var sikkert bare en av attraksjonene.
341
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, du kan holde pappas hånd
hvis du blir redd.
342
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Eller vi kan gå arm i arm...
- Gud.
343
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...som i Trollmannen fra Oz.
- Ja!
344
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Jeg angrer på at jeg inviterte dere.
345
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Fader Reuben! Deerfest er den veien!
346
00:23:36,917 --> 00:23:41,255
Jeg fortalte fader Reuben om
pilteorien min. Han ble veldig imponert.
347
00:23:41,755 --> 00:23:46,218
- Læreren har visst blitt "læreren".
- Jeg har tenkt mye på det.
348
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Ganske bra, ikke sant?
349
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Ja.
350
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Hva?
351
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Ingenting.
- Hva?
352
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Nei, jeg...
353
00:23:57,479 --> 00:24:03,944
Jeg lurer vel bare på...
Hvis dette er en sving, som du sa,
354
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
hva om vi ikke svinger sammen?
355
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Hva mener du?
356
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Hva om pilene våre
ikke peker i samme retning?
357
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Jeg vet ikke.
358
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Hallo?
359
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
360
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Hva driver du med?
361
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Jeg prøver å reparere hullet i taket
før den store stormen kommer.
362
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Så du har hørt på Axels værmeldinger?
363
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Jeg vet ikke hvem Axel er,
men jeg har hørt på nyhetene.
364
00:25:17,309 --> 00:25:21,188
- Hva gjør du vanligvis når det regner?
- Jeg har et avansert system kalt en bøtte,
365
00:25:21,188 --> 00:25:26,193
men jeg tror ikke det holder denne gangen,
og jeg vil ikke våkne i to meter vann, så...
366
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Hva mener du med "våkne"?
367
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Dette er rommet mitt.
368
00:25:33,784 --> 00:25:38,330
Unnskyld. Jeg innså ikke at du sov her.
369
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Ser ut som rommet til
et lite barn som døde for 80 år siden.
370
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Takk. Det er estetikken jeg gikk for.
371
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Hvor er tingene dine?
- Jeg liker å reise lett.
372
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Jeg kvittet meg med masse da jeg kom hit.
373
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Hvorfor kom du hit?
374
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Hva mener du?
375
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Hva førte deg til denne byen,
av alle steder?
376
00:26:05,190 --> 00:26:09,152
- Jeg kunne spurt deg om det samme.
- Fordi skolen hadde en ledig stilling.
377
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Samme her. Men du fikk den.
- Hana, jeg mener det. Jeg vil vite det.
378
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Hvorfor kom du hit nå?
379
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Hva gjør du her, fader?
380
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Jeg vil ikke være prest lenger.
381
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Dette kan bli et problem.
382
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
383
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Mr. Johnson?
384
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Mr. Johnson!
385
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Å, pokker.
386
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH
387
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Tekst: Espen Stokka