1 00:00:35,953 --> 00:00:39,748 TRYLLEKUNSTER FOR GUTTER OG JENTER MYSTIFISERING FOR ENHVER ANLEDNING 2 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 NR. 57. KORTET SOM MANGEDOBLER SEG 3 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hei, Mr. Johnson. Er du fortsatt åpen? 4 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Du er gutten som prøvde å åpne maskinen med en skrutrekker. 5 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Ja, jeg heter Xander. Jeg visste ikke om du husket meg. 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Jeg fikk "tyggis" fra MORPHO-en. 7 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Du tok bilde av meg, men du hengte det aldri opp på veggen. 8 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Stilig sverd, Mr. Johnson. 9 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 BESTE POTENSIAL 10 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 Ja. Jeg kjøpte det av Giorgio. 11 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 Jeg tenkte jeg kunne bruke det til å sage folk i to, men... 12 00:01:25,711 --> 00:01:30,883 Du hadde ditt store trylleshow i kveld. Unnskyld. Jeg ville komme, men jeg jobbet. 13 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Du gikk ikke glipp av stort. De fleste tryllekunstene funket ikke. 14 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Jeg begynner å tro at jeg ikke er tryllekunstner. 15 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Denne kan muntre deg opp. 16 00:01:45,522 --> 00:01:49,610 Antennen var ødelagt da jeg fant den, men jeg greide å fikse den. 17 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Vet du hva jeg brukte? 18 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Tyggis. 19 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Skulle den muntre meg opp? 20 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Jeg tenkte du ville ha den sammen med den andre. 21 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Den andre hva? - Den andre maskinen. 22 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 OPPDAG LIVSPOTENSIALET DITT 23 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Hvorfor tror du den hører til den? - Se inni. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Hva tenker du på? 25 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 At moren din forrådte deg og prøvde å vende hele byen mot deg? 26 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Ja. - Ja. 27 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Det var det jeg trodde du tenkte på. 28 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Hva tenker du på? - Jeg tenker også på det. 29 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Og jeg er helt rasende på dine vegne. 30 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Etter dette må jeg nok kutte all kontakt med moren din. 31 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Ikke invitere henne på middag eller snakke med henne i det hele tatt. 32 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Ville du gjort det for meg? 33 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Det hadde vært et stort offer, men jeg er villig til å prøve. 34 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Jeg har også tenkt på den lille åpenbaringen jeg fikk i kveld. 35 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Da Mr. Johnson tok meg opp på scenen 36 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 og fikk meg til å huske hvordan det føltes å stå på ski i Whistler, 37 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 var det som om noe endret seg inni meg. 38 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Så? Hva betyr det? 39 00:03:50,272 --> 00:03:54,193 - Vil du dra tilbake til Whistler? - Nei. Jeg vet ikke hva det betyr. 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Hva betydde det for deg da du fikk "kongelig"? 41 00:03:59,531 --> 00:04:03,452 - Vil du spørre meg nå? - Jeg gjør det. Jeg spør deg nå. 42 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 Jeg vet det er veldig sent, men jeg vil vite det. 43 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Jeg tror jeg bare følte at jeg hadde verdi eller noe sånt. 44 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Følte du ikke at du hadde verdi? 45 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Jo, jeg følte det. 46 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Noe endret seg i meg også. 47 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 Og jeg følte at det kanskje var greit å ønske å bli... 48 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ...sett. 49 00:04:35,609 --> 00:04:39,530 - Det er patetisk, men... - Nei, det er ikke patetisk. 50 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Vil du snakke om patetisk? La oss snakke om Giorgio. 51 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Farter rundt i en stor parykk som en pornoversjon av John Travolta. 52 00:04:48,705 --> 00:04:52,292 - Stapper gudene vet hva ned i underbuksa. - Bruker Giorgio parykk? 53 00:04:52,292 --> 00:04:57,214 Ja! Jeg har lengtet etter å si det, men det har skjedd så mye annet. 54 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Jeg sover fortsatt i naborommet. Dere kunne ikke ha snakket høyere. 55 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 - Unnskyld. Vi skal holde kjeft. - Vi snakket om åpenbaringer. 56 00:05:04,513 --> 00:05:08,934 - Var åpenbaringen at klokka er to? - Nei. Jeg bare sa til moren din 57 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 at alt kanskje ikke er slik det virker. 58 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Ja, det er dypt. 59 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Jeg har ombestemt meg. Jeg er glad dere vekket meg for dette. 60 00:05:19,403 --> 00:05:24,825 Nei, hør her. Hva om "lærer/plystrer" ikke egentlig betyr "lærer/plystrer"? 61 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Slik "kongelig" ikke betyr "kongelig". 62 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Kanskje "pottemaker" ikke betyr "pottemaker". 63 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Jeg fikk ikke "pottemaker", men "løgner". Jeg vil tro det var fordi 64 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 jeg var utro mot Kolton med tvillingbroren hans 65 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 og løy for ham og alle andre om det, 66 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 og jeg har vært sammen med Jacob og løyet for alle om det. 67 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Men hvis du har en annen tolkning av hva "løgner" kan bety, 68 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 vil jeg gjerne høre den. 69 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Jeg må tenke på det. 70 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Herregud. 71 00:06:00,235 --> 00:06:04,031 - Trina, jeg er så lei for det. - Hvorfor er du lei for det? 72 00:06:04,990 --> 00:06:09,328 Fordi... Jeg er lei for at du følte at du ikke kunne snakke med oss om det. 73 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Jeg tenker: "Å, faen, vi har virkelig dummet oss ut her." 74 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Det går bra. Jeg har det liksom bra. 75 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Vet ikke om dette er riktig tidspunkt, 76 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 men jeg har alltid følt at du passet bedre sammen med Jacob. 77 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Jeg vil si at dette ikke er riktig tidspunkt å si det. 78 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Jeg er enig. 79 00:06:39,900 --> 00:06:44,196 "'Dette er en ny dag i Deerfield', erklærte borgermester Izzy 80 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 mens hun stirret på meg med et skøyeraktig smil. 81 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Jeg tok en slurk av ashwagandha-teen og ventet på at hun skulle fortsette. 82 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 'Visstnok', stotret hun, 'har den stille majoriteten av MORPHO-tvilere 83 00:06:56,542 --> 00:07:00,295 - bedt om at ting skal bli som før'." - Ingen ber om det. 84 00:07:00,295 --> 00:07:04,675 "Derfor føler hun at hun er nødt til å fortsette som borgermester 85 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 og gå videre med forberedelsene til årets Deerfest. 86 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest." 87 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Takk. - Ja, men 88 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 jeg vil heller spise Giorgios parykk enn å dra på årets Deerfest. 89 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Du kan publisere det som svaret mitt. 90 00:07:20,232 --> 00:07:25,362 Hvis Giorgio har parykk, publiserer jeg det fordi det er en enorm sak. 91 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 For det andre: Du skal dra på Deerfest. Vi drar alltid. 92 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Folk ser på meg som om jeg er en bedrager eller svindler, 93 00:07:32,911 --> 00:07:38,333 - og jeg nekter å la Izzy gni det inn. - Du vet vel at hun kommer til å gjøre det? 94 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 De fleste tror på maskinen og vet at du ikke var involvert. 95 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Unnskyld. Cass? 96 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 ROCKESTJERNE 97 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Jeg hørte at du gir folk pengene tilbake for genserne. 98 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Ja, Sheila. Alt MORPHO-relatert som folk vil gi tilbake... 99 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Skal du ta den av deg nå? 100 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Har du på deg noe under den? - Nei. 101 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Hva er planen her? 102 00:07:56,560 --> 00:08:01,440 Det er ikke en av genserne dine. Bokstavene er feil, og de løsner. 103 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Jeg tror ikke engang du fikk "rockestjerne", Sheila. 104 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Du malte steiner lenge før maskinen dukket opp. 105 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Ok, Sheila, la vennene mine få nyte middagen. 106 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Hva i... - Ha det, Sheila. 107 00:08:14,077 --> 00:08:19,583 Kan jeg benytte muligheten til nok en gang å si at jeg er lei for 108 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 at jeg prøvde å vinne Cass' hjerte og oppløse deres famiglia? 109 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Ja. - Vi har snakket om det. 110 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Vent, hva skjedde? - Jeg var på et rart sted. 111 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Prøvde å knulle mamma på en gondol. 112 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Men jeg tror jeg endelig nesten er klar for å åpne hjertet mitt til nye eventyr. 113 00:08:35,432 --> 00:08:39,645 - Ikke like endelig som jeg hadde ønsket. - Jeg har fått mye veiledning fra en 114 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 som jeg vil at dere skal møte. 115 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary, kom hit. 116 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera. 117 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Bestefar! - Hallo, pappa. 118 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Det stemmer, D. 119 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Jeg glemte nesten at Cary er faren din. - Jaså? 120 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Etter at vi samarbeidet om videoen 121 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 har Care Bear vært modell for produktene mine med sin sykt muskuløse kropp. 122 00:08:59,331 --> 00:09:04,086 Giorgio, jeg er ikke sykt muskuløs. Jeg bare beveger litt på vektene. 123 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Nei, du har beveget meg med livsvisdommen din, Mr. C. 124 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Det er ikke navnet hans. 125 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Man kan vel si at Big C har blitt en mannlig modell for meg 126 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 i livet på mer enn én måte. 127 00:09:14,179 --> 00:09:19,476 Mannlig modell? Pappa, det er som deg og "Whistler". De betyr forskjellige ting. 128 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Ok. Hvilke visdomsord har du delt med vår Giorgio, pappa? 129 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Vel, ingenting jeg ikke har prøvd å innprente i vår Dust. 130 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Konfronter frykten din. Ikke dvel ved "hva om". 131 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 "Hva om folk ler av meg fordi jeg vil bli mannlig modell på min alder?" 132 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "Hva om jeg mister regnskapskontoret?" 133 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 "Hva om kona mi møter en annen mann i Europa og aldri kommer tilbake?" 134 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "Hva om hele byen hater meg?" 135 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Ja. Du må konfrontere frykten. 136 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Ellers får du aldri vite hva som er på den andre siden. 137 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 God morgen, Deerfield Hooves. 138 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Dette er "meteorologen" Axel med dagens værmelding. 139 00:09:55,596 --> 00:09:59,641 Noen av dere følger ikke med, avhengig av hva dere mener om MORPHO-kontroversene. 140 00:09:59,641 --> 00:10:02,978 Men for de av dere som gjør det, kommer det en kaldfront fra nordvest. 141 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Høytrykk og varm vind fra øst betyr at en storm er på vei. 142 00:10:06,315 --> 00:10:10,027 En stor storm som kan legge en demper på åpningen av Deerfest i kveld. 143 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 Pass på å ta med paraply... 144 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 - Hva er det du gjør? - Jacob og jeg er sammen. 145 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Vi har vært sammen lenge, selv før Kolton døde, og helt siden. 146 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Vi slo opp en stund, men nå er vi sammen igjen. 147 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Poenget er at vi er sammen og ikke vil holde det hemmelig. 148 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Hva foregår her? Du kan ikke ta over høyttaleranlegget! 149 00:10:26,418 --> 00:10:31,215 Unnskyld, men jeg prøver å gjøre noe modig. Jeg konfronterer frykten min. 150 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Ok. Vel, bare fortsett. 151 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Dette er Trina, forresten. Trina Hubbard. 152 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Jeg skulle nok ha sagt det tidligere, og det er greit om dere hater meg nå. 153 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 Men fint om dere ikke hater Jacob, for han er en snill gutt. 154 00:10:54,112 --> 00:10:59,493 Det er bare Kolton vi egentlig skylder en unnskyldning, men han er ikke her. 155 00:11:00,494 --> 00:11:06,250 Det betyr at han ikke kan hate oss, så hate oss mindre med tiden og tilgi oss. 156 00:11:07,000 --> 00:11:11,547 Og det suger skikkelig, for jeg vil ikke være "løgner" for alltid. 157 00:11:24,601 --> 00:11:29,481 Ungdommenes jazzband skal ha et møte etter skolen på rom 206. 158 00:11:29,481 --> 00:11:35,487 Ifølge dette arket skal de opptre i kunsthåndverkteltet på Deerfest i kveld. 159 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 - Litt av en helt. - Jeg har aldri sagt at jeg er helt. 160 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Du skulle ha nevnt det. Du visste at jeg likte deg. 161 00:11:43,996 --> 00:11:48,876 - Jeg følte at det var noe galt med meg. - Ja, for dette handler om deg, Savannah. 162 00:11:49,459 --> 00:11:52,796 Tenk at Trina gjorde dette. Hun er en løsaktig liten tøs. 163 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Kanskje du er den løsaktige lille... 164 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Jeg skulle ikke sagt det. Unnskyld. 165 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Det var en tabbe, og det er greit. Vi har lov til å gjøre tabber. 166 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina og Jacob gjorde en tabbe, og de tar ansvar for det, så... 167 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Hun tar ansvar for det. 168 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Unnskyld? 169 00:12:10,439 --> 00:12:13,942 Takk for advarselen. Hadde vært fint å snakke om det tidligere. 170 00:12:13,942 --> 00:12:18,488 Vi snakket om det. Vi var enige om at det sugde å ikke være sammen. 171 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Først skulle jeg ikke si noe. Så sa du det først til faren min, 172 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 så til foreldrene dine, og nå til hele skolen. 173 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Det er alltid på dine premisser. Jeg har ikke noe jeg skulle ha sagt. 174 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Det er ikke sant. 175 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Han var broren min, vet du. 176 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Jeg vet det. - Sa du det til Jacobs far først? 177 00:12:34,630 --> 00:12:36,882 Ikke med vilje. Det glapp ut av meg 178 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 den kvelden du og mamma var på cruise-greia og hadde trekant. 179 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Vent. Nei, det var ikke en trekant. 180 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Nei, vi var på en vanlig, romantisk ferie for ektepar, 181 00:12:48,143 --> 00:12:52,356 til noen kroppslige uhell og emosjonelle overraskelser kom i veien. 182 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Jeg sa det ville krydre ekteskapet. 183 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Brukte du kupongen? - Selvfølgelig. 184 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Det er ikke passende å snakke om dette foran elevene. 185 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Det var datteren din som begynte. 186 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Ja. Jeg er overrasket over at du sa det til Beau før meg. 187 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Og Jacob, det føles som om vi hadde knyttet bånd. 188 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Du kunne sagt det da vi... - Røyka gress? 189 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Da vi snakket om forhold i butikken den gangen. 190 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Jeg innser nå at jeg ga deg råd om hvordan du skulle få napp med min datter. 191 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Røyka du gress med en elev? 192 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Folk gjør tabber. 193 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Det kalles å være menneskelig. 194 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Vi trenger å gjøre tabber, spesielt når vi er unge. 195 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Dette er ikke noe jeg bare sier. 196 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Hvis det var én ting jeg kunne si til deg som faren din, 197 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 og til dere alle som læreren deres, så er det dette: 198 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 Ikke vær redd for å gjøre tabber. 199 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Se på alle de voksne folkene der ute som plutselig, på grunn av en maskin, 200 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 har bestemt seg for at de ikke liker jobben sin, 201 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 eller at de ikke liker garasjen sin eller partneren sin eller seg selv. 202 00:13:57,337 --> 00:14:02,926 Vet du hva? Jeg skulle ønske jeg hadde gjort flere tabber og tatt større sjanser. 203 00:14:02,926 --> 00:14:08,390 Jeg vet ikke hva MORPHO-maskinen betyr, men den har fått mange folk til å innse 204 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 at de vil ha forandring, og at de fortsatt kan forandre seg. 205 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Når du ser det potensialet, er det ingen vei tilbake. 206 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Jeg vil ikke tilbake. 207 00:14:20,360 --> 00:14:25,407 Jeg hadde ikke fått så mye for Harleyen min, spesielt etter ulykken. 208 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Og jeg vil ikke tro at jeg ikke var skapt for å være sammen med Farid. 209 00:14:28,911 --> 00:14:34,124 Men jeg har en nabo som har øvd på å skyte med pil og bue i en måned, 210 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 og hun skjøt en pil tvers gjennom ektemannens skulder. 211 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Det går bra. 212 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Men nå vet hun ikke om det betyr at potensialet ikke er "bueskytter", 213 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 - eller om hun bare tenker for mye. - Der har vi det. 214 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 Der har vi det! Ja visst! 215 00:14:52,351 --> 00:14:55,854 - Herregud. Det er så tydelig nå. - Er alt i orden her inne? 216 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Han får bare en ny åpenbaring. 217 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Jeg har prøvd å finne et ord for det, og der har vi det. 218 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Det som står skrevet på kortet, "livspotensialet" ditt, 219 00:15:05,155 --> 00:15:09,952 er ikke jobben du skal ha, skjebnen eller målene eller noe sånt. 220 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Det er ikke veis ende. Det er en sving. Det er en pil. 221 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 Det er det du må bli fortalt om deg selv for å peke deg i riktig retning. 222 00:15:20,963 --> 00:15:26,218 Du trengte å bli fortalt at du kunne være "løgner" for å fortelle sannheten. 223 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Og Jacob, som hele tiden er full av angst 224 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 fordi han ikke kan leve opp til ryktet til "helte"-broren, 225 00:15:34,142 --> 00:15:38,939 får et kort hvor det står at han også kan bli "helt", og han må konfrontere det. 226 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Og Axel, du fikk "meteorolog" for... 227 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Jeg vet ikke. Kanskje det bare var for å hjelpe deg med å tro på deg selv, 228 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 som var det moren din sa den første kvelden vi snakket om dette. 229 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Eller kanskje du blir god på å forutse stormer. Jeg vet ikke. 230 00:16:00,169 --> 00:16:06,008 Men jeg vet at vi har stilt feil spørsmål. Vi har spurt om hvor MORPHO-en kom fra, 231 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 hva som er inni den og hvordan den funker. 232 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Men vi skulle ha spurt: "Hva er inni oss? Hvordan funker vi? 233 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Og hvorfor, av alle steder i den store verden, 234 00:16:14,433 --> 00:16:18,437 kom MORPHO-maskinen til jævla Deerfield?" Det er det jeg vil vite. 235 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Jeg er stolt av deg. 236 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Jeg har ikke engang begynt timen. Går det bra? 237 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Ok. Greit. - Unnskyld. 238 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 OLDTIDENS ARKITEKTUR 239 00:16:31,325 --> 00:16:36,205 Han vet ikke en dritt om basketball og er en middelmådig bokser, 240 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 men Dusty er visst ikke en elendig lærer. 241 00:16:38,874 --> 00:16:43,837 - Han hadde noen interessante poeng. - Sa han at folk forandrer garasjene sine? 242 00:16:43,837 --> 00:16:47,090 - Det føles som om det var rettet mot meg. - Det var det. 243 00:16:50,052 --> 00:16:54,056 Vel, jeg bryr meg ikke. Jeg liker saloonen. 244 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Jeg liker den også. 245 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Er det sant? - Ja. 246 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 En stund trodde jeg ingenting ville gjøre deg lykkelig. 247 00:17:03,690 --> 00:17:08,487 Og jeg liker at man kan lukke døren og se for seg at man er et annet sted. 248 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Vi kan dra et annet sted, hvis du vil. Har du tenkt på det? 249 00:17:13,450 --> 00:17:17,704 - Rømme, liksom? - Gjør vi det sammen, kalles det å flytte. 250 00:17:18,288 --> 00:17:22,917 Det er det motsatte av det Dusty sier om å ta ansvar for tabbene sine, 251 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 men det er vanskelig å riste av seg noe i en småby. 252 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Jeg kastet opp på en skoletur til botanisk hage i niende klasse, 253 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 og folk har kalt meg "Spy-Beau" i 20 år. 254 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 - Aldri hørt noen kalle deg det. - Det er alt jeg er kjent for. 255 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Nå vil de nok kalle meg "trist cowboy" eller noe sånt. 256 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 De vil kalle deg "tvillingbroren til den døde basketstjernen 257 00:17:44,898 --> 00:17:50,612 som var utro med dama hans". De finner nok på noe mer fengende og sårende. 258 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Ok. Greit. 259 00:17:55,659 --> 00:18:00,414 Vi gjør det. Vi stikker av. Vi rømmer til territoriene. 260 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Ja? - Ja, absolutt. 261 00:18:03,375 --> 00:18:06,879 Ok, skal bli. Jeg begynner å pakke. 262 00:18:07,754 --> 00:18:11,800 - Hva trenger vi? Halsbrenneren, åpenbart. - Åpenbart, ja. 263 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Og motorsagen. 264 00:18:15,429 --> 00:18:19,725 - Hvorfor skal vi ta med motorsagen? - Hvorfor skal vi ikke ta med motorsagen? 265 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Ja, godt poeng. 266 00:18:26,231 --> 00:18:31,361 Vet du hva? Jeg innså ikke at Trina sa det til meg først. 267 00:18:32,738 --> 00:18:38,118 Det er ganske kult. Jeg mener, ikke kult, men det krever baller. 268 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Hun har noen skikkelige nøtter, eller hva? 269 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Ja. Det har hun. 270 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Jeg vet ikke hvorfor du gjør dette. Er dette en 271 00:18:54,009 --> 00:18:59,348 - "takk for at du er en elendig mor"-gave? - Nei, det er bare en liten greie. 272 00:18:59,348 --> 00:19:03,227 Jeg kommer garantert til å få enda dårligere samvittighet. 273 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Åpne den. 274 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Se på den. En fin vase. Så vakker den er. 275 00:19:09,525 --> 00:19:14,363 - Lagde du den? - Ja. Og det er egentlig et beger. 276 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Litt som det en dronning drikker av. 277 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Greit. Det er kult. Og ja, jeg hadde rett. 278 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Det er 99 % sikkert at det faller fra hverandre snart... 279 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Kult. Samme her. 280 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Når lagde du det? - Jeg vet ikke. 281 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Bare når jeg hadde tid til å tenke på noe annet. 282 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, vennen, jeg vet at jeg ikke har fulgt med 283 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 på alt du har gjennomgått i det siste. 284 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Jeg var på trylleshowet, og på Giorgios før det med Grizzy, 285 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 og jeg så hva hun gjorde mot deg. 286 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Moren din er langt mer på trynet enn moren min. 287 00:20:00,367 --> 00:20:04,121 Jeg åpner! Jeg var i andre etasje, og dere sitter rett ved døren, 288 00:20:04,121 --> 00:20:07,833 men det gir mening at jeg åpner. Huff. 289 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Spis motorsag, drittsekk! - Herregud. 290 00:20:10,586 --> 00:20:14,715 Jeg skal drepe deg fordi datteren din lå med begge sønnene mine! 291 00:20:14,715 --> 00:20:18,385 Ok, herregud. Ro deg ned. Unnskyld. Jeg sa jeg skulle hit, 292 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 og han sa han hadde en "dødsbra spøk". Det var vel dette. 293 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Så du ansiktet hans, Jacob? - Ja, jeg så det. 294 00:20:24,141 --> 00:20:26,435 - Går det bra om jeg... - Bare kom inn. 295 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Unnskyld. - Det går bra. 296 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Unnskyld at jeg kalte deg drittsekk. - Det var morsomt. 297 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Hei. 298 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Hei. Hva skjer? 299 00:20:38,363 --> 00:20:40,741 - Hei, Mrs. Hubbard. - Hei, Jacob. 300 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Kult. 301 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Jeg lurte på om du ville dra på Deerfest med meg i kveld. 302 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 På en date. En første date, liksom. 303 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Cass og jeg dro på Deerfest på vår første date. 304 00:20:53,128 --> 00:20:56,215 - Dusty... - Vi kan ta det en annen gang. Fortsett. 305 00:20:56,215 --> 00:21:01,178 - Nå som alle vet alt, kan vi... - Beklager at jeg ikke snakket med deg. 306 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Det går bra. 307 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Jeg er glad du var modig nok til å gjøre det. 308 00:21:06,892 --> 00:21:11,021 Nå kan vi prøve å bli kjent med hverandre og se om vi liker hverandre. 309 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Ikke riktig tidspunkt, men jeg har alltid ment at dere... 310 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Pappa. - Dusty. 311 00:21:15,817 --> 00:21:19,446 - Vil du dra på Deerfest? - Kan foreldrene mine bli med? 312 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina med spøkene. - Jeg spøker ikke. 313 00:21:22,908 --> 00:21:27,538 Vi pleide å dra sammen, og jeg vil bare ha noe normalt nå. 314 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Dra på en hjortefestival på første date med foreldrene dine? 315 00:21:31,291 --> 00:21:35,045 Jeg vet du ikke vil dra. Grizzy er der, og det er vanskelig... 316 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Nei, jeg kan dra. Jeg bryr meg ikke om hun er der. 317 00:21:38,924 --> 00:21:42,719 Du vil få mange blikk på grunn av det falske kortet. 318 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Vi får flere blikk. - Sant. 319 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Så... - Vi vil få mange blikk. 320 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Det er greit for meg, hvis det er det du vil gjøre. 321 00:21:51,019 --> 00:21:55,649 Greit, Beau. Jenta mi vil dra på Deerfest, så vil du dra på Deerfest? 322 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Er dette et godt nok svar? 323 00:21:59,695 --> 00:22:02,531 - Deerfest! Ja! - Det er ikke morsomt! 324 00:22:03,282 --> 00:22:06,827 - Ikke i huset. Ikke i huset, Beau! - Unnskyld. 325 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 VELKOMMEN TIL DEERFEST 326 00:22:13,834 --> 00:22:17,045 Unnskyld meg. Beklager at jeg forstyrrer sosialiseringen, 327 00:22:17,045 --> 00:22:22,885 men Deerfest åpner snart, så når skal dere gjøre ferdig høylabyrinten? 328 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Den er ferdig. 329 00:22:23,969 --> 00:22:27,514 Er den det? Så hvorfor kan jeg se rett over høyballene? 330 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Den må være dobbelt så høy. 331 00:22:29,975 --> 00:22:33,437 - Den er for barn. - Og et barn liker ikke en utfordring? 332 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Borgermester Fontaine? - Ser du ikke at jeg er opptatt? 333 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Vet du at det kommer en storm? - Jeg vet om værvarselet. 334 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Hvorfor tror du vi har ponchoer? 335 00:22:42,905 --> 00:22:46,700 - Du foretrekker vel at alle blir hjemme. - Ja, jeg tror det. 336 00:22:46,700 --> 00:22:51,330 - Ved et lynnedslag vil høyballene ta fyr. - Hvilke kvalifikasjoner har du? 337 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 MORPHO-maskinen ga meg et kort hvor det sto "eneste overlevende". 338 00:22:55,584 --> 00:23:00,005 Første gang jeg er ute på en måned. Jeg er nervøs for ting jeg kan overleve. 339 00:23:00,005 --> 00:23:03,383 Vær så snill. Du vet ingenting om overlevelse. 340 00:23:15,854 --> 00:23:21,109 - Hva var det? Hørtes ut som torden. - Det var sikkert bare en av attraksjonene. 341 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, du kan holde pappas hånd hvis du blir redd. 342 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Eller vi kan gå arm i arm... - Gud. 343 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...som i Trollmannen fra Oz. - Ja! 344 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Jeg angrer på at jeg inviterte dere. 345 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Fader Reuben! Deerfest er den veien! 346 00:23:36,917 --> 00:23:41,255 Jeg fortalte fader Reuben om pilteorien min. Han ble veldig imponert. 347 00:23:41,755 --> 00:23:46,218 - Læreren har visst blitt "læreren". - Jeg har tenkt mye på det. 348 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Ganske bra, ikke sant? 349 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Ja. 350 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Hva? 351 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Ingenting. - Hva? 352 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Nei, jeg... 353 00:23:57,479 --> 00:24:03,944 Jeg lurer vel bare på... Hvis dette er en sving, som du sa, 354 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 hva om vi ikke svinger sammen? 355 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Hva mener du? 356 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Hva om pilene våre ikke peker i samme retning? 357 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Jeg vet ikke. 358 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Hallo? 359 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 360 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Hva driver du med? 361 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Jeg prøver å reparere hullet i taket før den store stormen kommer. 362 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Så du har hørt på Axels værmeldinger? 363 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Jeg vet ikke hvem Axel er, men jeg har hørt på nyhetene. 364 00:25:17,309 --> 00:25:21,188 - Hva gjør du vanligvis når det regner? - Jeg har et avansert system kalt en bøtte, 365 00:25:21,188 --> 00:25:26,193 men jeg tror ikke det holder denne gangen, og jeg vil ikke våkne i to meter vann, så... 366 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Hva mener du med "våkne"? 367 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Dette er rommet mitt. 368 00:25:33,784 --> 00:25:38,330 Unnskyld. Jeg innså ikke at du sov her. 369 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Ser ut som rommet til et lite barn som døde for 80 år siden. 370 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Takk. Det er estetikken jeg gikk for. 371 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Hvor er tingene dine? - Jeg liker å reise lett. 372 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Jeg kvittet meg med masse da jeg kom hit. 373 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Hvorfor kom du hit? 374 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Hva mener du? 375 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Hva førte deg til denne byen, av alle steder? 376 00:26:05,190 --> 00:26:09,152 - Jeg kunne spurt deg om det samme. - Fordi skolen hadde en ledig stilling. 377 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Samme her. Men du fikk den. - Hana, jeg mener det. Jeg vil vite det. 378 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Hvorfor kom du hit nå? 379 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Hva gjør du her, fader? 380 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Jeg vil ikke være prest lenger. 381 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Dette kan bli et problem. 382 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 383 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Mr. Johnson? 384 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Mr. Johnson! 385 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Å, pokker. 386 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 387 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Tekst: Espen Stokka