1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TRUQUES PARA MENINOS E MENINAS 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 ILUSÕES PARA QUALQUER OCASIÃO 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 N.o 57. O Truque da Multiplicação das Cartas 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Olá, Sr. Johnson. Ainda está aberto? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 És o miúdo que tentou abrir a máquina com uma chave de fendas. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Sim, sou o Xander. Não sabia se se lembraria de mim. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Saiu-me "Pastilha Elástica" na MORPHO. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 E o Sr. Johnson tirou-me uma foto, mas nunca a colocou na sua parede. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Que espada brutal, Sr. Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 OS MELHORES POTENCIAIS 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Sim. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Comprei-a ao Giorgio, 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 pensando que talvez pudesse usá-la para serrar pessoas ao meio, mas... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Certo. O seu grande espetáculo de magia foi hoje. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Desculpe. Queria ir ver, mas estava a trabalhar. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Bem, não perdeste grande coisa. A maioria dos truques não funcionou. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Começo a pensar que, afinal, posso não ser um mágico. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Talvez isto o anime. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 A antena estava partida, quando o encontrei, 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 mas consegui consertá-lo. 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Sabe com o quê? 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Pastilha elástica. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Achaste que isto me iria animar? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Bem, pensei que talvez o quisesse, para juntar à outra. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - À outra quê? - À outra máquina. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 DESCUBRA O SEU POTENCIAL DE VIDA 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Que te leva a pensar que têm algo a ver? - Veja lá dentro. 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Em que estás a pensar? 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 Em como a tua mãe te traiu 30 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 e tentou virar a cidade toda contra ti? 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Sim. - Sim. 32 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Pois, bem me pareceu que estavas a pensar nisso. 33 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - E tu, em que estás a pensar? - Também estou a pensar nisso, sim. 34 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 E a sentir-me absolutamente enfurecido em teu nome. 35 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Sabes, acho que depois disto, terei de cortar relações com a tua mãe. 36 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Não a convidar para jantar nem falar com ela de todo, talvez. 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Farias isso por mim? 38 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Seria um grande sacrifício, mas estaria disposto a tentar. 39 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Também tenho estado a pensar numa pequena revelação que tive hoje. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Quando o Sr. Johnson me chamou ao palco 41 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 e me fez lembrar-me de como me senti quando estava a esquiar em Whistler, 42 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 senti algo mudar dentro de mim. 43 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 E então? O que significa isso? 44 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Queres voltar para Whistler? 45 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Não. Não sei o que significa. 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 O que significou para ti quando te saiu "Realeza"? 47 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Queres perguntar-me agora? 48 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Sim. Pergunto-te agora. 49 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 E sei que é muito tarde, mas eu quero saber. 50 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Acho que apenas senti que tinha algum valor ou algo assim. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Tu achavas que não tinhas valor? 52 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Não. Não, eu achava que sim. 53 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Algo mudou em mim, também, 54 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 e eu senti que talvez não fizesse mal querer ser... 55 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ... vista. 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 É... Isso é patético, mas... 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Não. Não, não é nada patético. 58 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Não é. Queres falar de alguém patético? Vamos falar do Giorgio. 59 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Armado em galifão com a sua peruca, como um John Travolta do porno, 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 com sabe Deus o quê enfiado nas cuecas. 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Espera. O Giorgio usa peruca? 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 Sim! Estava mortinho por te dizer, 63 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 mas aconteceram tantas outras coisas... 64 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Só para que saibam, ainda durmo aqui ao lado. Podem fazer mais barulho? 65 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 - Desculpa. Nós calamo-nos. - Sim, estávamos só a falar de revelações. 66 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 A revelação é que são duas da manhã? 67 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Não. Estava a contar à tua mãe 68 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 que talvez nem tudo seja bem o que parece. 69 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Sim, isso é profundo. 70 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Sabem que mais? Mudei de ideias. Ainda bem que me acordaram para isto. 71 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Não. Escuta. O que estou a dizer é o seguinte. 72 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 E se "Professor/Assobiador" não significar realmente isso? 73 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Tal como "Realeza" não significa literalmente "Realeza". 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Talvez "Oleira" não signifique mesmo "Oleira". 75 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Não me saiu "Oleira". Saiu-me "Mentirosa". Deve ter a ver com o facto 76 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 de eu trair o Kolton com o irmão gémeo antes de ele morrer, 77 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 mentir-lhe, a ele e a todos, sobre esse assunto 78 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 e andar com o Jacob e mentir a todos também sobre isso, desde então. 79 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Mas se tiverem outra interpretação do que "Mentirosa" poderá significar, 80 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 adoraria ouvi-la. 81 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Teria de pensar sobre isso. 82 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Meu Deus! 83 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina, lamento imenso. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Lamentas porquê? 85 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Porque... 86 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Lamento que sentisses que não podias falar connosco sobre isto. 87 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Sinto que... Foda-se, nós realmente... Falhámos redondamente, desta vez. 88 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Não faz mal. Eu estou... tipo, bem. 89 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Sabes, não sei se é a altura certa, 90 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 mas sempre achei que o Jacob tinha mais a ver contigo, por acaso. 91 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Eu diria que agora não é a altura certa para dizer isso. 92 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Concordo. 93 00:06:39,900 --> 00:06:44,196 "'É uma nova era em Deerfield', proclamou a Mayor Izzy, 94 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 enquanto me fitava com um sorriso travesso. 95 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Dei mais um gole no meu chá de ashwagandha e esperei que ela continuasse. 96 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 'Aparentemente', prosseguiu, 'a maioria dos que suspeitam da MORPHO 97 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 pediu um regresso à normalidade...'" 98 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Ninguém está a pedir isso. 99 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 "... e é por isso que ela sente que não tem outra opção 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 senão continuar como mayor 101 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 e prosseguir com os preparativos para o Deerfest deste ano. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest." 103 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Sim, mas... - Obrigada. 104 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ... eu preferia comer a peruca do Giorgio a participar no Deerfest. 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 E podes publicar isso como a minha resposta. 106 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Não sei se estás a brincar, mas se o Giorgio usa peruca, 107 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 vou publicar isso, porque é um enorme furo. 108 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Em segundo lugar, vais ao Deerfest, sim. Nós vamos sempre. 109 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 Não posso ir a lado nenhum sem que me olhem 110 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 como se eu fosse alguma vigarista 111 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 e recuso-me a deixar a Izzy esfregar-me isso na cara. 112 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Mas sabes que ela vai fazê-lo, certo? 113 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 A maioria das pessoas ainda acredita na máquina e sabe que não fizeste nada. 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Com licença. Cass? 115 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 ESTRELA DE ROCK (PEDRA) 116 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Ouvi dizer que estás a devolver o dinheiro das camisolas. 117 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 Sim, Sheila. Tudo o que seja alusivo à MORPHO 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 que queiram devolver, podem... 119 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Vais tirá-la agora mesmo? 120 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Trazes alguma coisa por baixo? - Não. 121 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Então, qual é o teu plano? 122 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Além disso, não parece uma das tuas camisolas. 123 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 As letras são diferentes e estão a sair. 124 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Sim, e eu acho que não te saiu "Estrela de Rock", Sheila. 125 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Tu pintavas pedras muito antes de a máquina aparecer. 126 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Pronto, Sheila, deixa os meus amigos desfrutarem do jantar. 127 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Mas que... - Adeus, Sheila. 128 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Posso aproveitar esta oportunidade, já que estão todos aqui, 129 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 para pedir desculpa, mais uma vez, 130 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 por tentar conquistar o coração da Cass e destruir a vossa famiglia? 131 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Sim, podes. - Já falámos sobre isso. 132 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Esperem. Que aconteceu? - Estava num lugar estranho. 133 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Sim, numa gôndola a tentar foder a minha mãe. 134 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Mas acho que estou finalmente quase pronto para abrir o coração a novas aventuras. 135 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Não é tão conclusivo como eu gostaria. 136 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Tenho recebido muita orientação de alguém 137 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 que eu adoraria que conhecessem. 138 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Cary, vem cá. 139 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera a todos. 140 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Avô! - Olá, pai. 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 É verdade, D. 142 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Quase me esquecia que o Cary é teu pai. - Ai sim? 143 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Desde que fizemos o vídeo da angariação de fundos da Cass, 144 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 que aqui o Care Bear publicita o meu material promocional 145 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 com o seu corpaço bombado. 146 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Giorgio, vá lá. Não tenho um corpaço bombado. 147 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Apenas mudo uns pesos de lugar, só isso. 148 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Não, tem-me mudado a mim com a sua sabedoria de vida, Sr. C. 149 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Esse não é o nome dele. 150 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Acho que se pode dizer que o Big C se tornou um modelo masculino para mim 151 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 em mais do que uma maneira. 152 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 "Modelo masculino"? Pai, é como o "Assobiador" para ti. 153 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Vês? Tipo, têm significados diferentes. 154 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Muito bem, então, que pérolas de sabedoria partilhaste com o nosso Giorgio, pai? 155 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Bem, nada que não tenha já tentado incutir no Dust. 156 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Enfrenta os medos. Não fiques a pensar nos "e ses". 157 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 Sabem? "E se se rirem de mim por tentar ser modelo na minha idade?" 158 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "E se perco a empresa de contabilidade?" 159 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Ou: "E se a minha mulher conhece outro na Europa e não regressa?" 160 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "E se a cidade inteira me odiar?" 161 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Sim. Temos de enfrentar os medos. 162 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Caso contrário, nunca saberemos o que está do outro lado. 163 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Bom dia, Deerfield Hooves. 164 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Fala o Axel, o "Meteorologista", com o boletim diário. 165 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Sei que nem todos prestam atenção, 166 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 dependendo do vosso lado na controvérsia da MORPHO, 167 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 mas para os que prestam, 168 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 há uma frente fria a chegar de noroeste. 169 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Altas pressões com ventos quentes de leste são sinal de tempestade. 170 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Uma tempestade a sério, 171 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 que pode estragar a abertura do Deerfest, esta noite, 172 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 por isso, levem o guarda-chuva e... 173 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Que estás a fazer? 174 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 O Jacob e eu namoramos. 175 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Namoramos há muito tempo, antes da morte do Kolton e desde então. 176 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Bem, separámo-nos por uns tempos, mas voltámos. 177 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 A questão é que namoramos e não queremos manter segredo. 178 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Que diabo se passa aqui? Não podes usar o sistema assim! 179 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Eu sei, e peço desculpa, mas queria fazer algo muito corajoso. 180 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Enfrentar o meu medo. 181 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Muito bem. Anda lá com isso, então. 182 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Sou a Trina, já agora. A Trina Hubbard. 183 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Se calhar, já o deveria ter dito, e é na boa se todos me odiarem agora. 184 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Mas eu preferiria que não odiassem o Jacob 185 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 porque ele é muito bom rapaz. 186 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 E a única pessoa a quem devemos um pedido de desculpas é ao Kolton, 187 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 mas ele não está aqui, 188 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 então, não nos pode odiar 189 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 e odiar-nos cada vez menos e depois perdoar-nos, espero eu, 190 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 o que é mesmo uma bosta, 191 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 porque não quero ser "Mentirosa" para sempre. 192 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Além disso, há uma reunião da banda de jazz, depois das aulas, 193 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 na Sala 206. 194 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 De acordo com este papel, vão atuar hoje à noite no Deerfest, 195 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 na tenda do artesanato, por isso, vão ver. 196 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Sim, que rico herói, meu. 197 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Nunca disse que era um herói. 198 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Devias ter dito algo. Sabias que eu gostava de ti 199 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 e fizeste-me sentir que havia algo de errado comigo. 200 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Sim, porque se trata de ti, Savannah. 201 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Não acredito que a Trina tenha feito isto. 202 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 É mesmo uma cabra desavergonhada. 203 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Talvez tu é que sejas uma ca... 204 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Não devia ter dito isso. Desculpem. 205 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Foi um erro. E não faz mal. É-nos permitido cometer erros. 206 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 A Trina e o Jacob cometeram um erro e estão a assumi-lo, por isso... 207 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Ela está a assumi-lo. 208 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Desculpa? 209 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Obrigado pelo aviso. 210 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Teria sido mesmo fixe termos falado sobre isto antes. 211 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 E falámos. 212 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Concordámos que era uma treta não estarmos juntos. 213 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Primeiro, disseste para não dizer nada. Depois, contaste ao meu pai antes de mim. 214 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Depois aos teus pais e agora a toda a escola. 215 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 E é sempre como tu queres e eu não tenho uma palavra a dizer. 216 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Isso não é verdade. 217 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Ele era meu irmão, sabes? 218 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Eu sei. - Desculpa, contaste ao pai do Jacob? 219 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Não queria fazê-lo. 220 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Apenas me saiu, 221 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 na noite em que tu e a mãe estavam no tal cruzeiro a fazer um ménage. 222 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Calma lá. Não... Não foi um ménage à trois. 223 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Não, era uma escapadinha conjugal romântica normal, 224 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 até que alguns percalços corporais 225 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 e surpresas emocionais nos trocaram as voltas. 226 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Bem te disse que apimentaria o casamento. 227 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Usaste o cupão? - Claro que usei o cupão. 228 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Mas não creio que isto seja apropriado em frente aos alunos. 229 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 A tua filha é que começou tudo isto. 230 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Sim. Surpreende-me teres contado ao Beau primeiro. 231 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 E, Jacob, eu sentia que tínhamos uma ligação, sabes? 232 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Podias ter dito, quando estávamos... - A fumar erva? 233 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Quando estávamos a falar sobre relações, na loja, daquela vez 234 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 em que eu, vejo agora, te dei conselhos 235 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 para ficares com a minha filha. 236 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Fumaste erva com um aluno? 237 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 As pessoas cometem erros. 238 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Chama-se ser humano. 239 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Precisamos de cometer erros, especialmente quando somos jovens. 240 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Não estou a dizer por dizer. Não é uma palestra. 241 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Se há uma coisa que eu gostaria de te dizer, como teu pai, 242 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 e a todos vocês como vosso "Professor", é o seguinte. 243 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 Não tenham medo de cometer erros. 244 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 Olhem para todos os adultos que, de repente, 245 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 por causa de uma máquina, 246 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 decidiram que não gostam do que fazem para ganhar a vida, 247 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 ou que não gostam da sua garagem, ou de com quem estão, ou deles próprios. 248 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Sabem que mais? Quem me dera ter cometido mais erros. 249 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Quem me dera ter apontado mais alto. 250 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 Não sei o que a MORPHO significa, 251 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 mas sei que tem feito muita gente perceber 252 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 que quer mudar e que ainda pode mudar. 253 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 E quando vemos esse potencial, não há como voltar atrás. 254 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Eu sei que não quero voltar. 255 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 Tipo, já não consigo muito dinheiro pela minha Harley, 256 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 especialmente após o acidente. 257 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 E nem quero pensar que não estava destinada a estar com o Farid. 258 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Mas tenho uma vizinha 259 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 que anda a praticar tiro com arco e flecha há um mês 260 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 e trespassou o ombro do marido com uma flecha. 261 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Ela está bem. 262 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Mas agora, não sabe se o potencial dela afinal não é "Arqueira" 263 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 ou se está só a pensar demasiado. 264 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 É isso. 265 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 É isso! Sim, senhor! 266 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Meu Deus. 267 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - É tão claro, agora. - Está tudo bem aqui? 268 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Sim, ele está só a ter outra revelação. 269 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Tenho andado a pensar nas palavras para isso e já sei. 270 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 A coisa que está escrita no cartão, o "potencial de vida", 271 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 não é o emprego que estão destinados a ter 272 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 nem o vosso destino ou objetivo, nem nada disso. 273 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Não é o fim da estrada. É uma curva. É uma seta. 274 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 É algo que tem de vos ser dito sobre vocês mesmos 275 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 para vos indicar a direção certa. 276 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Querida, precisavas que te dissessem que podias ser uma "Mentirosa" 277 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 para que dissesses a verdade. 278 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 E o Jacob, que sofre de ansiedade constante 279 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 por achar que não está à altura da reputação do seu irmão "Herói", 280 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 recebe um cartão que diz que ele também pode ser um "Herói" 281 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 e tem de enfrentar isso. 282 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 E Axel, saiu-te "Meteorologista" para que... 283 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Não sei. Talvez apenas para te ajudar a acreditares em ti próprio, 284 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 que foi o que a tua mãe disse na primeira noite em que falámos disto. 285 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Ou talvez venhas a ser mesmo bom a prever tempestades. Não sei. 286 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 O que eu sei é que temos andado a fazer as perguntas erradas. 287 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 Temos questionado de onde veio a MORPHO, 288 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 o que tem lá dentro e como funciona. 289 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Devíamos perguntar: "O que há dentro de nós? Como funcionamos nós? 290 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 E porque é que, com tantos lugares neste grande mundo, 291 00:16:14,433 --> 00:16:18,437 a máquina MORPHO veio parar a Deerfield?" É isso que eu quero saber. 292 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Estou orgulhoso de ti. 293 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Eu ainda nem comecei a aula. Importam-se? 294 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Certo, está controlado. - Desculpem. 295 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 ARQUITETURA ANTIGA 296 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Para um tipo que não percebe peva de básquete 297 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 e é, no máximo, um pugilista medíocre, 298 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 parece que o Dusty não é péssimo como professor. 299 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Fez observações interessantes. 300 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Disse mesmo isso de as pessoas mudarem as garagens? 301 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Porque parece que essa foi para mim. 302 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Sem dúvida que foi. 303 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Bem, não quero saber. 304 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Gosto deste saloon. 305 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Eu também gosto. 306 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - A sério? - Sim. 307 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Durante uns tempos, achei que nada te faria feliz novamente. 308 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 E também gosto de poder fechar a porta 309 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 e imaginar que estamos noutro lugar. 310 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Podemos ir para outro lugar, se quiseres. Já pensaste nisso? 311 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Tipo, em fugir? 312 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Se formos juntos, chama-se mudar de casa. 313 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Sei que isso é o oposto do que disse o Dusty, 314 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 sobre assumir os erros, 315 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 mas também sei que as coisas nos perseguem, numa cidade pequena. 316 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Vomitei uma vez, no nono ano, numa visita ao jardim botânico, 317 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 e há 20 anos que me chamam "Beau do Vómito". 318 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Nunca ouvi isso. 319 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 É praticamente tudo o que sabem sobre mim. 320 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 E agora, provavelmente, chamam-me "cowboy triste" ou alguma merda assim. 321 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 E vão chamar-te "o irmão gémeo da estrela do básquete que morreu 322 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 e que o encornou com a namorada" ou... Sei lá. 323 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Hão de inventar algo mais apelativo e mais ofensivo, provavelmente. 324 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Está bem. Por mim, tudo bem. 325 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Vamos a isso. Vamos... 326 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Vamos fugir. Vamos abalar para outras terras. 327 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Sim? - Sim, sem dúvida. 328 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Está bem, como queiras. 329 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Vou começar a arrumar. 330 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 De que precisamos? Da pinga, obviamente. 331 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Obviamente, sim. 332 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 E da motosserra. 333 00:18:15,429 --> 00:18:19,725 - Em que cenário levaríamos a motosserra? - Em que cenário não a levaríamos? 334 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Sim, bem visto. Sim. 335 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Sabes, 336 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 não sabia que a Trina me tinha contado antes de contar a mais alguém. 337 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Isso até é fixe. 338 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Quero dizer, não é fixe, mas é corajoso. 339 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Aquela rapariga tem tomates, não é? 340 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Sim. Pois tem. 341 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Não sei para que é isto. É, tipo, 342 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 um "Obrigada por seres uma mãe merdosa e ausente"? 343 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Não, é só uma coisinha. 344 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Há, tipo, zero probabilidades 345 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 de isto não me fazer sentir pior. 346 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Abre. 347 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Olha só. É uma bela jarra. É tão bonita. 348 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Foste tu que fizeste? - Sim. 349 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 E, na verdade, é mais um cálice. 350 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Algo de onde uma rainha beberia. 351 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Muito bem. Isso é fixe. E eu estava certa. 352 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Também é 99 % provável que se desmorone a qualquer segundo, por isso... 353 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Fixe. Como eu. 354 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Quando é que fizeste isto? - Não sei. 355 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Sempre que tenho tempo para parar de pensar nas coisas. 356 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, querida, sei que não tenho prestado atenção 357 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 a tudo o que tens passado ultimamente. 358 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Eu estava no espetáculo de magia e no Giorgio's, com a Grizzy, 359 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 e vi o que ela te fez. 360 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 A tua mãe é muito mais marada que a minha. 361 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Deixem, eu vou lá! 362 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Quero dizer, estou cá em cima e vocês estão mesmo aqui. 363 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 Mas não, faz mais sentido ir eu. 364 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Cum caraças! 365 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Come motosserra, cabrão! - Credo! Santo Deus! 366 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Sim, vim assassinar-te, 367 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 porque a tua filha se enrolou com ambos os meus filhos! 368 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Pronto. Jesus! Pronto, calma. Relaxa. 369 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Peço desculpa. Disse-lhe que vinha cá 370 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 e ele disse que ia fazer uma "piada de morte", que era isto, acho. 371 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Viste, Jacob? A cara dele. - Sim, eu vi a cara dele, pai. 372 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Será que eu poderia... 373 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Sim, entra, por favor. 374 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Desculpe. - Tudo bem. 375 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Desculpa chamar-te "cabrão". - Sim, eu sei, muito engraçado. 376 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Olá. 377 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Olá. Como vai isso? 378 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Olá, Sra. Hubbard. 379 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Olá, Jacob. 380 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Fixe. 381 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Queria saber se queres ir comigo ao Deerfest, hoje à noite. 382 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Tipo, num encontro. Tipo... sim, um primeiro encontro. 383 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Sabem, no primeiro encontro com a Cass, fomos ao Deerfest. 384 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Sim. 385 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Falamos disso noutra altura. Continua. 386 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Bem, estava a pensar que, agora que todos sabem de tudo, 387 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - podíamos... - Desculpa não te ter dito primeiro. 388 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Não faz mal. 389 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Eu fico contente por teres tido a coragem de fazer aquilo. 390 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 E agora talvez possamos tentar conhecermo-nos 391 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 e ver se gostamos um do outro. 392 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Repito, pode ser inoportuno, mas sempre achei que vocês... 393 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Pai. - Dusty. 394 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Então, queres ir ao Deerfest? 395 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Os meus pais podem ir? 396 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - E Trina e as suas piadas. - Nada disso. 397 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 Tipo, nós costumávamos ir sempre juntos, 398 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 e... não sei, só quero algo normal, neste momento. 399 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Um festival sob o tema dos veados num primeiro encontro com os teus pais? 400 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Sei que não queres ir. 401 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 A Grizzy vai lá estar e será toda uma cena... 402 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Não. Eu vou. Não quero saber se ela está lá. 403 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 E de certeza que te vão deitar olhares 404 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 por causa dos cartões falsos. 405 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Acho que vão olhar mais para nós. - Justo. 406 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Então... - Haverá muitos olhares. 407 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Não me importo nada com isso, a sério, se é o que queres fazer. 408 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Muito bem, Beau. 409 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 A menina quer ir ao Deerfest, por isso... queres ir ao Deerfest? 410 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Isto responde à tua pergunta? 411 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 412 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - Isso não tem piada! - Sim! 413 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Dentro de casa, não! - Desculpem. 414 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Dentro de casa, não, Beau! - Desculpa! 415 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 BEM-VINDOS AO DEERFEST 416 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Desculpem. 417 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Lamento interromper o convívio, 418 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 mas devem ter reparado que estamos quase a abrir o Deerfest 419 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 e eu estou curiosa. Quando planeiam terminar o labirinto? 420 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Está terminado. 421 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Ai está? 422 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 E porque consigo ver por cima dos fardos? 423 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Tem de ter o dobro da altura. 424 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 É para crianças. 425 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 E presume que uma criança não gosta de desafios. 426 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Desculpe, Mayor Fontaine? - Não vê que estou ocupada? 427 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Sabe que vem aí uma tempestade? - Eu sei que há uma tempestade prevista. 428 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Porque acha que temos ponchos? 429 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Ficaria mais satisfeito se toda a gente ficasse em casa? 430 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Bem, creio que sim. 431 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Se houver relâmpagos, os fardos arderão como tochas. 432 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Que qualificações tem para fazer esta avaliação? 433 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Bem, recebi um cartão que dizia "Único Sobrevivente" da máquina MORPHO. 434 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 É a primeira vez que saio de casa num mês. 435 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Ainda estou nervoso quanto ao que poderei sobreviver. 436 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Querido, por favor. 437 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Não sabe nada sobre sobrevivência. 438 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Que foi isso? Parecia um trovão. 439 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Deve ter sido um dos carrocéis. 440 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, se tiveres medo, sabes que podes dar a mão ao papá. 441 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Ou podemos entrelaçar os braços... - Céus. 442 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ... como n'O Feiticeiro de Oz. - Sim! 443 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Certo, já estou arrependida. 444 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Padre Reuben! O Deerfest é para lá! 445 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Contei ao Padre Reuben toda a minha teoria da seta. 446 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Ficou muito impressionado. 447 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 O professor tornou-se o "Professor". 448 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Sim, tenho pensado muito nisso, na verdade. 449 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Faz bastante sentido, certo? 450 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Sim. 451 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Que foi? 452 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Nada. - Que foi? 453 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Não, eu... 454 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Suponho que fico só a pensar que... 455 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 Se é mesmo uma curva no caminho, como disseste... 456 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 Então e se nós não virarmos juntos? 457 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Como assim? 458 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 E se as nossas setas não apontarem na mesma direção? 459 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Não sei. 460 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Olá? 461 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Que estás a fazer? 462 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Estou só a tentar reparar este buraco antes que a tempestade chegue. 463 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Tens ouvido os boletins meteorológicos do Axel? 464 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Não sei quem é o Axel, mas tenho estado a ouvir as notícias. 465 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 Que costumas fazer quando chove? 466 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Tenho um sistema elaborado, chamado "balde". 467 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Mas não creio que vá chegar, desta vez, 468 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 e não quero acordar debaixo de dois metros de água, então... 469 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Espera. Que queres dizer com "acordar"? 470 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Sim, este é o meu quarto. 471 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Eu... peço desculpa. Eu... 472 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Não sabia que dormias aqui. 473 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Parece mais o quarto de uma criança que faleceu há 80 anos. 474 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Obrigada. Era essa a estética que eu queria. 475 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - As tuas coisas? - Viajo com pouco peso. 476 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Livrei-me de um monte de coisas quando vim para cá. 477 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 E porque vieste para cá? 478 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Como assim? 479 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 O que te trouxe a esta cidade, entre tantas? 480 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Podia perguntar-te o mesmo. 481 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Vim porque havia uma vaga na escola para um capelão. 482 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Também eu. Mas ficaste tu com a vaga. - Hana, a sério, quero saber. 483 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Porque vieste aqui agora? 484 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Que faz aqui, Sr. Padre? 485 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Já não quero ser padre. 486 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Bem, isto pode ser um problema. 487 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abracadabra. 488 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Sr. Johnson? 489 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Sr. Johnson! 490 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Bolas. 491 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 492 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Legendas: Henrique Moreira