1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TRUQUES PARA MENINOS E MENINAS
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
ILUSÕES PARA QUALQUER OCASIÃO
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
N.o 57.
O Truque da Multiplicação das Cartas
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Olá, Sr. Johnson. Ainda está aberto?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
És o miúdo que tentou abrir a máquina
com uma chave de fendas.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Sim, sou o Xander.
Não sabia se se lembraria de mim.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Saiu-me "Pastilha Elástica" na MORPHO.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
E o Sr. Johnson tirou-me uma foto,
mas nunca a colocou na sua parede.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Que espada brutal, Sr. Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
OS MELHORES POTENCIAIS
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Sim.
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Comprei-a ao Giorgio,
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
pensando que talvez pudesse usá-la
para serrar pessoas ao meio, mas...
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Certo.
O seu grande espetáculo de magia foi hoje.
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Desculpe.
Queria ir ver, mas estava a trabalhar.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Bem, não perdeste grande coisa.
A maioria dos truques não funcionou.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Começo a pensar que,
afinal, posso não ser um mágico.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Talvez isto o anime.
19
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
A antena estava partida,
quando o encontrei,
20
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
mas consegui consertá-lo.
21
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Sabe com o quê?
22
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Pastilha elástica.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Achaste que isto me iria animar?
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Bem, pensei que talvez o quisesse,
para juntar à outra.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- À outra quê?
- À outra máquina.
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
DESCUBRA O SEU POTENCIAL DE VIDA
27
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Que te leva a pensar que têm algo a ver?
- Veja lá dentro.
28
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Em que estás a pensar?
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,219
Em como a tua mãe te traiu
30
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
e tentou virar a cidade toda contra ti?
31
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Sim.
- Sim.
32
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Pois, bem me pareceu
que estavas a pensar nisso.
33
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- E tu, em que estás a pensar?
- Também estou a pensar nisso, sim.
34
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
E a sentir-me absolutamente enfurecido
em teu nome.
35
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Sabes, acho que depois disto,
terei de cortar relações com a tua mãe.
36
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Não a convidar para jantar
nem falar com ela de todo, talvez.
37
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Farias isso por mim?
38
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Seria um grande sacrifício,
mas estaria disposto a tentar.
39
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Também tenho estado a pensar
numa pequena revelação que tive hoje.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Quando o Sr. Johnson me chamou ao palco
41
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
e me fez lembrar-me de como me senti
quando estava a esquiar em Whistler,
42
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
senti algo mudar dentro de mim.
43
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
E então? O que significa isso?
44
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Queres voltar para Whistler?
45
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Não. Não sei o que significa.
46
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
O que significou para ti
quando te saiu "Realeza"?
47
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Queres perguntar-me agora?
48
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Sim. Pergunto-te agora.
49
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
E sei que é muito tarde,
mas eu quero saber.
50
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Acho que apenas senti
que tinha algum valor ou algo assim.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Tu achavas que não tinhas valor?
52
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Não. Não, eu achava que sim.
53
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Algo mudou em mim, também,
54
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
e eu senti que talvez não fizesse mal
querer ser...
55
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
... vista.
56
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
É... Isso é patético, mas...
57
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Não. Não, não é nada patético.
58
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Não é. Queres falar de alguém patético?
Vamos falar do Giorgio.
59
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Armado em galifão com a sua peruca,
como um John Travolta do porno,
60
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
com sabe Deus o quê enfiado nas cuecas.
61
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Espera. O Giorgio usa peruca?
62
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
Sim! Estava mortinho por te dizer,
63
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
mas aconteceram tantas outras coisas...
64
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Só para que saibam, ainda durmo
aqui ao lado. Podem fazer mais barulho?
65
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
- Desculpa. Nós calamo-nos.
- Sim, estávamos só a falar de revelações.
66
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
A revelação é que são duas da manhã?
67
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Não. Estava a contar à tua mãe
68
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
que talvez nem tudo seja bem o que parece.
69
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Sim, isso é profundo.
70
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Sabem que mais? Mudei de ideias.
Ainda bem que me acordaram para isto.
71
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Não. Escuta.
O que estou a dizer é o seguinte.
72
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
E se "Professor/Assobiador"
não significar realmente isso?
73
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Tal como "Realeza"
não significa literalmente "Realeza".
74
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Talvez "Oleira"
não signifique mesmo "Oleira".
75
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Não me saiu "Oleira". Saiu-me "Mentirosa".
Deve ter a ver com o facto
76
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
de eu trair o Kolton
com o irmão gémeo antes de ele morrer,
77
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
mentir-lhe, a ele e a todos,
sobre esse assunto
78
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
e andar com o Jacob e mentir
a todos também sobre isso, desde então.
79
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Mas se tiverem outra interpretação
do que "Mentirosa" poderá significar,
80
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
adoraria ouvi-la.
81
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Teria de pensar sobre isso.
82
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Meu Deus!
83
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina, lamento imenso.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Lamentas porquê?
85
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Porque...
86
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Lamento que sentisses
que não podias falar connosco sobre isto.
87
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Sinto que... Foda-se, nós realmente...
Falhámos redondamente, desta vez.
88
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Não faz mal. Eu estou... tipo, bem.
89
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Sabes, não sei se é a altura certa,
90
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
mas sempre achei que o Jacob
tinha mais a ver contigo, por acaso.
91
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Eu diria que agora
não é a altura certa para dizer isso.
92
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Concordo.
93
00:06:39,900 --> 00:06:44,196
"'É uma nova era em Deerfield',
proclamou a Mayor Izzy,
94
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
enquanto me fitava
com um sorriso travesso.
95
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Dei mais um gole no meu chá de ashwagandha
e esperei que ela continuasse.
96
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
'Aparentemente', prosseguiu,
'a maioria dos que suspeitam da MORPHO
97
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
pediu um regresso à normalidade...'"
98
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Ninguém está a pedir isso.
99
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
"... e é por isso que ela sente
que não tem outra opção
100
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
senão continuar como mayor
101
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
e prosseguir com os preparativos
para o Deerfest deste ano.
102
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest."
103
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Sim, mas...
- Obrigada.
104
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
... eu preferia comer a peruca do Giorgio
a participar no Deerfest.
105
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
E podes publicar isso
como a minha resposta.
106
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Não sei se estás a brincar,
mas se o Giorgio usa peruca,
107
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
vou publicar isso,
porque é um enorme furo.
108
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Em segundo lugar, vais ao Deerfest, sim.
Nós vamos sempre.
109
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
Não posso ir a lado nenhum
sem que me olhem
110
00:07:30,993 --> 00:07:32,911
como se eu fosse alguma vigarista
111
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
e recuso-me a deixar a Izzy
esfregar-me isso na cara.
112
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Mas sabes que ela vai fazê-lo, certo?
113
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
A maioria das pessoas ainda acredita
na máquina e sabe que não fizeste nada.
114
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Com licença. Cass?
115
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
ESTRELA DE ROCK (PEDRA)
116
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Ouvi dizer que estás a devolver
o dinheiro das camisolas.
117
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
Sim, Sheila.
Tudo o que seja alusivo à MORPHO
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,721
que queiram devolver, podem...
119
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Vais tirá-la agora mesmo?
120
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Trazes alguma coisa por baixo?
- Não.
121
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Então, qual é o teu plano?
122
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Além disso,
não parece uma das tuas camisolas.
123
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
As letras são diferentes e estão a sair.
124
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Sim, e eu acho que não te saiu
"Estrela de Rock", Sheila.
125
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Tu pintavas pedras
muito antes de a máquina aparecer.
126
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Pronto, Sheila, deixa os meus amigos
desfrutarem do jantar.
127
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Mas que...
- Adeus, Sheila.
128
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Posso aproveitar esta oportunidade,
já que estão todos aqui,
129
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
para pedir desculpa, mais uma vez,
130
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
por tentar conquistar o coração da Cass
e destruir a vossa famiglia?
131
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Sim, podes.
- Já falámos sobre isso.
132
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Esperem. Que aconteceu?
- Estava num lugar estranho.
133
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Sim, numa gôndola
a tentar foder a minha mãe.
134
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Mas acho que estou finalmente quase pronto
para abrir o coração a novas aventuras.
135
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Não é tão conclusivo como eu gostaria.
136
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Tenho recebido muita orientação de alguém
137
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
que eu adoraria que conhecessem.
138
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Cary, vem cá.
139
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera a todos.
140
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Avô!
- Olá, pai.
141
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
É verdade, D.
142
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Quase me esquecia que o Cary é teu pai.
- Ai sim?
143
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Desde que fizemos o vídeo
da angariação de fundos da Cass,
144
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
que aqui o Care Bear
publicita o meu material promocional
145
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
com o seu corpaço bombado.
146
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Giorgio, vá lá.
Não tenho um corpaço bombado.
147
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Apenas mudo uns pesos de lugar, só isso.
148
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Não, tem-me mudado a mim
com a sua sabedoria de vida, Sr. C.
149
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Esse não é o nome dele.
150
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Acho que se pode dizer que o Big C
se tornou um modelo masculino para mim
151
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
em mais do que uma maneira.
152
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
"Modelo masculino"?
Pai, é como o "Assobiador" para ti.
153
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Vês? Tipo, têm significados diferentes.
154
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Muito bem, então, que pérolas de sabedoria
partilhaste com o nosso Giorgio, pai?
155
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Bem, nada que não tenha já tentado
incutir no Dust.
156
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Enfrenta os medos.
Não fiques a pensar nos "e ses".
157
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
Sabem? "E se se rirem de mim
por tentar ser modelo na minha idade?"
158
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"E se perco a empresa de contabilidade?"
159
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Ou: "E se a minha mulher conhece outro
na Europa e não regressa?"
160
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"E se a cidade inteira me odiar?"
161
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Sim. Temos de enfrentar os medos.
162
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Caso contrário,
nunca saberemos o que está do outro lado.
163
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Bom dia, Deerfield Hooves.
164
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Fala o Axel, o "Meteorologista",
com o boletim diário.
165
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Sei que nem todos prestam atenção,
166
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
dependendo do vosso lado
na controvérsia da MORPHO,
167
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
mas para os que prestam,
168
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
há uma frente fria a chegar de noroeste.
169
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Altas pressões com ventos quentes de leste
são sinal de tempestade.
170
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Uma tempestade a sério,
171
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
que pode estragar
a abertura do Deerfest, esta noite,
172
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
por isso, levem o guarda-chuva e...
173
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Que estás a fazer?
174
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
O Jacob e eu namoramos.
175
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Namoramos há muito tempo,
antes da morte do Kolton e desde então.
176
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Bem, separámo-nos por uns tempos,
mas voltámos.
177
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
A questão é que namoramos
e não queremos manter segredo.
178
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Que diabo se passa aqui?
Não podes usar o sistema assim!
179
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Eu sei, e peço desculpa,
mas queria fazer algo muito corajoso.
180
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Enfrentar o meu medo.
181
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Muito bem. Anda lá com isso, então.
182
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Sou a Trina, já agora. A Trina Hubbard.
183
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Se calhar, já o deveria ter dito,
e é na boa se todos me odiarem agora.
184
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Mas eu preferiria que não odiassem o Jacob
185
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
porque ele é muito bom rapaz.
186
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
E a única pessoa a quem devemos
um pedido de desculpas é ao Kolton,
187
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
mas ele não está aqui,
188
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
então, não nos pode odiar
189
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
e odiar-nos cada vez menos
e depois perdoar-nos, espero eu,
190
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
o que é mesmo uma bosta,
191
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
porque não quero ser "Mentirosa"
para sempre.
192
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Além disso, há uma reunião
da banda de jazz, depois das aulas,
193
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
na Sala 206.
194
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
De acordo com este papel,
vão atuar hoje à noite no Deerfest,
195
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
na tenda do artesanato, por isso, vão ver.
196
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Sim, que rico herói, meu.
197
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
Nunca disse que era um herói.
198
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Devias ter dito algo.
Sabias que eu gostava de ti
199
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
e fizeste-me sentir
que havia algo de errado comigo.
200
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Sim, porque se trata de ti, Savannah.
201
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Não acredito que a Trina tenha feito isto.
202
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
É mesmo uma cabra desavergonhada.
203
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Talvez tu é que sejas uma ca...
204
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Não devia ter dito isso. Desculpem.
205
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Foi um erro. E não faz mal.
É-nos permitido cometer erros.
206
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
A Trina e o Jacob cometeram um erro
e estão a assumi-lo, por isso...
207
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Ela está a assumi-lo.
208
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Desculpa?
209
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Obrigado pelo aviso.
210
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Teria sido mesmo fixe
termos falado sobre isto antes.
211
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
E falámos.
212
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Concordámos que era uma treta
não estarmos juntos.
213
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Primeiro, disseste para não dizer nada.
Depois, contaste ao meu pai antes de mim.
214
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Depois aos teus pais
e agora a toda a escola.
215
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
E é sempre como tu queres
e eu não tenho uma palavra a dizer.
216
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Isso não é verdade.
217
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Ele era meu irmão, sabes?
218
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Eu sei.
- Desculpa, contaste ao pai do Jacob?
219
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Não queria fazê-lo.
220
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Apenas me saiu,
221
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
na noite em que tu e a mãe estavam
no tal cruzeiro a fazer um ménage.
222
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Calma lá. Não... Não foi um ménage à trois.
223
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Não, era uma escapadinha conjugal
romântica normal,
224
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
até que alguns percalços corporais
225
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
e surpresas emocionais
nos trocaram as voltas.
226
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Bem te disse que apimentaria o casamento.
227
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Usaste o cupão?
- Claro que usei o cupão.
228
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Mas não creio que isto seja apropriado
em frente aos alunos.
229
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
A tua filha é que começou tudo isto.
230
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Sim. Surpreende-me
teres contado ao Beau primeiro.
231
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
E, Jacob, eu sentia
que tínhamos uma ligação, sabes?
232
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Podias ter dito, quando estávamos...
- A fumar erva?
233
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Quando estávamos a falar sobre relações,
na loja, daquela vez
234
00:13:15,045 --> 00:13:17,256
em que eu, vejo agora, te dei conselhos
235
00:13:17,256 --> 00:13:19,049
para ficares com a minha filha.
236
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Fumaste erva com um aluno?
237
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
As pessoas cometem erros.
238
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Chama-se ser humano.
239
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Precisamos de cometer erros,
especialmente quando somos jovens.
240
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Não estou a dizer por dizer.
Não é uma palestra.
241
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Se há uma coisa
que eu gostaria de te dizer, como teu pai,
242
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
e a todos vocês como vosso "Professor",
é o seguinte.
243
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
Não tenham medo de cometer erros.
244
00:13:45,450 --> 00:13:48,412
Olhem para todos os adultos que,
de repente,
245
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
por causa de uma máquina,
246
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
decidiram que não gostam do que fazem
para ganhar a vida,
247
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
ou que não gostam da sua garagem,
ou de com quem estão, ou deles próprios.
248
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Sabem que mais?
Quem me dera ter cometido mais erros.
249
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Quem me dera ter apontado mais alto.
250
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
Não sei o que a MORPHO significa,
251
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
mas sei que tem feito muita gente perceber
252
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
que quer mudar e que ainda pode mudar.
253
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
E quando vemos esse potencial,
não há como voltar atrás.
254
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Eu sei que não quero voltar.
255
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
Tipo, já não consigo muito dinheiro
pela minha Harley,
256
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
especialmente após o acidente.
257
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
E nem quero pensar que não estava
destinada a estar com o Farid.
258
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Mas tenho uma vizinha
259
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
que anda a praticar tiro com arco e flecha
há um mês
260
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
e trespassou o ombro do marido
com uma flecha.
261
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Ela está bem.
262
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Mas agora, não sabe se o potencial dela
afinal não é "Arqueira"
263
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
ou se está só a pensar demasiado.
264
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
É isso.
265
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
É isso! Sim, senhor!
266
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Meu Deus.
267
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- É tão claro, agora.
- Está tudo bem aqui?
268
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Sim, ele está só a ter outra revelação.
269
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Tenho andado a pensar
nas palavras para isso e já sei.
270
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
A coisa que está escrita no cartão,
o "potencial de vida",
271
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
não é o emprego que estão destinados a ter
272
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
nem o vosso destino ou objetivo,
nem nada disso.
273
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Não é o fim da estrada.
É uma curva. É uma seta.
274
00:15:15,499 --> 00:15:18,043
É algo que tem de vos ser dito
sobre vocês mesmos
275
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
para vos indicar a direção certa.
276
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Querida, precisavas que te dissessem
que podias ser uma "Mentirosa"
277
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
para que dissesses a verdade.
278
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
E o Jacob,
que sofre de ansiedade constante
279
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
por achar que não está à altura
da reputação do seu irmão "Herói",
280
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
recebe um cartão que diz
que ele também pode ser um "Herói"
281
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
e tem de enfrentar isso.
282
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
E Axel, saiu-te "Meteorologista" para que...
283
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Não sei. Talvez apenas para te ajudar
a acreditares em ti próprio,
284
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
que foi o que a tua mãe disse
na primeira noite em que falámos disto.
285
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Ou talvez venhas a ser mesmo bom
a prever tempestades. Não sei.
286
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
O que eu sei é que temos andado
a fazer as perguntas erradas.
287
00:16:03,964 --> 00:16:06,008
Temos questionado de onde veio a MORPHO,
288
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
o que tem lá dentro e como funciona.
289
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Devíamos perguntar: "O que há
dentro de nós? Como funcionamos nós?
290
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
E porque é que, com tantos lugares
neste grande mundo,
291
00:16:14,433 --> 00:16:18,437
a máquina MORPHO veio parar a Deerfield?"
É isso que eu quero saber.
292
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Estou orgulhoso de ti.
293
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Eu ainda nem comecei a aula. Importam-se?
294
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Certo, está controlado.
- Desculpem.
295
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
ARQUITETURA ANTIGA
296
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Para um tipo
que não percebe peva de básquete
297
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
e é, no máximo, um pugilista medíocre,
298
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
parece que o Dusty
não é péssimo como professor.
299
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Fez observações interessantes.
300
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Disse mesmo isso
de as pessoas mudarem as garagens?
301
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Porque parece que essa foi para mim.
302
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Sem dúvida que foi.
303
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Bem, não quero saber.
304
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Gosto deste saloon.
305
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Eu também gosto.
306
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- A sério?
- Sim.
307
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Durante uns tempos,
achei que nada te faria feliz novamente.
308
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
E também gosto de poder fechar a porta
309
00:17:05,483 --> 00:17:08,487
e imaginar que estamos noutro lugar.
310
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Podemos ir para outro lugar, se quiseres.
Já pensaste nisso?
311
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Tipo, em fugir?
312
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Se formos juntos, chama-se mudar de casa.
313
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Sei que isso é o oposto
do que disse o Dusty,
314
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
sobre assumir os erros,
315
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
mas também sei que as coisas
nos perseguem, numa cidade pequena.
316
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Vomitei uma vez, no nono ano,
numa visita ao jardim botânico,
317
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
e há 20 anos
que me chamam "Beau do Vómito".
318
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Nunca ouvi isso.
319
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
É praticamente tudo o que sabem sobre mim.
320
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
E agora, provavelmente, chamam-me
"cowboy triste" ou alguma merda assim.
321
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
E vão chamar-te "o irmão gémeo
da estrela do básquete que morreu
322
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
e que o encornou com a namorada" ou...
Sei lá.
323
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Hão de inventar algo mais apelativo
e mais ofensivo, provavelmente.
324
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Está bem. Por mim, tudo bem.
325
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Vamos a isso. Vamos...
326
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Vamos fugir.
Vamos abalar para outras terras.
327
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Sim?
- Sim, sem dúvida.
328
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Está bem, como queiras.
329
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Vou começar a arrumar.
330
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
De que precisamos? Da pinga, obviamente.
331
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Obviamente, sim.
332
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
E da motosserra.
333
00:18:15,429 --> 00:18:19,725
- Em que cenário levaríamos a motosserra?
- Em que cenário não a levaríamos?
334
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Sim, bem visto. Sim.
335
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Sabes,
336
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
não sabia que a Trina me tinha contado
antes de contar a mais alguém.
337
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Isso até é fixe.
338
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Quero dizer, não é fixe, mas é corajoso.
339
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Aquela rapariga tem tomates, não é?
340
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Sim. Pois tem.
341
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Não sei para que é isto. É, tipo,
342
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
um "Obrigada por seres
uma mãe merdosa e ausente"?
343
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Não, é só uma coisinha.
344
00:18:59,348 --> 00:19:01,099
Há, tipo, zero probabilidades
345
00:19:01,099 --> 00:19:03,227
de isto não me fazer sentir pior.
346
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Abre.
347
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Olha só. É uma bela jarra. É tão bonita.
348
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Foste tu que fizeste?
- Sim.
349
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
E, na verdade, é mais um cálice.
350
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Algo de onde uma rainha beberia.
351
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Muito bem. Isso é fixe. E eu estava certa.
352
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Também é 99 % provável que se desmorone
a qualquer segundo, por isso...
353
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Fixe. Como eu.
354
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Quando é que fizeste isto?
- Não sei.
355
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Sempre que tenho tempo
para parar de pensar nas coisas.
356
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, querida,
sei que não tenho prestado atenção
357
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
a tudo o que tens passado ultimamente.
358
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Eu estava no espetáculo de magia
e no Giorgio's, com a Grizzy,
359
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
e vi o que ela te fez.
360
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
A tua mãe é muito mais marada que a minha.
361
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Deixem, eu vou lá!
362
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Quero dizer, estou cá em cima
e vocês estão mesmo aqui.
363
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
Mas não, faz mais sentido ir eu.
364
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Cum caraças!
365
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Come motosserra, cabrão!
- Credo! Santo Deus!
366
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Sim, vim assassinar-te,
367
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
porque a tua filha se enrolou
com ambos os meus filhos!
368
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Pronto. Jesus! Pronto, calma. Relaxa.
369
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Peço desculpa. Disse-lhe que vinha cá
370
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
e ele disse que ia fazer
uma "piada de morte", que era isto, acho.
371
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Viste, Jacob? A cara dele.
- Sim, eu vi a cara dele, pai.
372
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Será que eu poderia...
373
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Sim, entra, por favor.
374
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Desculpe.
- Tudo bem.
375
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Desculpa chamar-te "cabrão".
- Sim, eu sei, muito engraçado.
376
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Olá.
377
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Olá. Como vai isso?
378
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Olá, Sra. Hubbard.
379
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Olá, Jacob.
380
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Fixe.
381
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Queria saber se queres
ir comigo ao Deerfest, hoje à noite.
382
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Tipo, num encontro.
Tipo... sim, um primeiro encontro.
383
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Sabem, no primeiro encontro com a Cass,
fomos ao Deerfest.
384
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Sim.
385
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Falamos disso noutra altura. Continua.
386
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Bem, estava a pensar que,
agora que todos sabem de tudo,
387
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- podíamos...
- Desculpa não te ter dito primeiro.
388
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Não faz mal.
389
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Eu fico contente
por teres tido a coragem de fazer aquilo.
390
00:21:06,892 --> 00:21:09,228
E agora talvez possamos
tentar conhecermo-nos
391
00:21:09,228 --> 00:21:11,021
e ver se gostamos um do outro.
392
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Repito, pode ser inoportuno,
mas sempre achei que vocês...
393
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Pai.
- Dusty.
394
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Então, queres ir ao Deerfest?
395
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Os meus pais podem ir?
396
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- E Trina e as suas piadas.
- Nada disso.
397
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
Tipo, nós costumávamos ir sempre juntos,
398
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
e... não sei, só quero algo normal,
neste momento.
399
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Um festival sob o tema dos veados
num primeiro encontro com os teus pais?
400
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Sei que não queres ir.
401
00:21:32,584 --> 00:21:35,045
A Grizzy vai lá estar
e será toda uma cena...
402
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Não. Eu vou.
Não quero saber se ela está lá.
403
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
E de certeza que te vão deitar olhares
404
00:21:41,218 --> 00:21:42,719
por causa dos cartões falsos.
405
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Acho que vão olhar mais para nós.
- Justo.
406
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Então...
- Haverá muitos olhares.
407
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Não me importo nada com isso, a sério,
se é o que queres fazer.
408
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Muito bem, Beau.
409
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
A menina quer ir ao Deerfest,
por isso... queres ir ao Deerfest?
410
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Isto responde à tua pergunta?
411
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
412
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- Isso não tem piada!
- Sim!
413
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Dentro de casa, não!
- Desculpem.
414
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Dentro de casa, não, Beau!
- Desculpa!
415
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
BEM-VINDOS AO DEERFEST
416
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Desculpem.
417
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Lamento interromper o convívio,
418
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
mas devem ter reparado
que estamos quase a abrir o Deerfest
419
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
e eu estou curiosa.
Quando planeiam terminar o labirinto?
420
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Está terminado.
421
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Ai está?
422
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
E porque consigo ver por cima dos fardos?
423
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Tem de ter o dobro da altura.
424
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
É para crianças.
425
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
E presume que uma criança
não gosta de desafios.
426
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Desculpe, Mayor Fontaine?
- Não vê que estou ocupada?
427
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Sabe que vem aí uma tempestade?
- Eu sei que há uma tempestade prevista.
428
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Porque acha que temos ponchos?
429
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Ficaria mais satisfeito
se toda a gente ficasse em casa?
430
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Bem, creio que sim.
431
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Se houver relâmpagos,
os fardos arderão como tochas.
432
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Que qualificações tem
para fazer esta avaliação?
433
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Bem, recebi um cartão que dizia
"Único Sobrevivente" da máquina MORPHO.
434
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
É a primeira vez que saio de casa num mês.
435
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Ainda estou nervoso
quanto ao que poderei sobreviver.
436
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Querido, por favor.
437
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Não sabe nada sobre sobrevivência.
438
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Que foi isso? Parecia um trovão.
439
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Deve ter sido um dos carrocéis.
440
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, se tiveres medo,
sabes que podes dar a mão ao papá.
441
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Ou podemos entrelaçar os braços...
- Céus.
442
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ... como n'O Feiticeiro de Oz.
- Sim!
443
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Certo, já estou arrependida.
444
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Padre Reuben! O Deerfest é para lá!
445
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Contei ao Padre Reuben
toda a minha teoria da seta.
446
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Ficou muito impressionado.
447
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
O professor tornou-se o "Professor".
448
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Sim, tenho pensado muito nisso,
na verdade.
449
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Faz bastante sentido, certo?
450
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Sim.
451
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Que foi?
452
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Nada.
- Que foi?
453
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Não, eu...
454
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Suponho que fico só a pensar que...
455
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
Se é mesmo uma curva no caminho,
como disseste...
456
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
Então e se nós não virarmos juntos?
457
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Como assim?
458
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
E se as nossas setas não apontarem
na mesma direção?
459
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Não sei.
460
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Olá?
461
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Que estás a fazer?
462
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Estou só a tentar reparar este buraco
antes que a tempestade chegue.
463
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Tens ouvido
os boletins meteorológicos do Axel?
464
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Não sei quem é o Axel,
mas tenho estado a ouvir as notícias.
465
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
Que costumas fazer quando chove?
466
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Tenho um sistema elaborado,
chamado "balde".
467
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Mas não creio que vá chegar, desta vez,
468
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
e não quero acordar
debaixo de dois metros de água, então...
469
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Espera. Que queres dizer com "acordar"?
470
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Sim, este é o meu quarto.
471
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Eu... peço desculpa. Eu...
472
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Não sabia que dormias aqui.
473
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Parece mais o quarto
de uma criança que faleceu há 80 anos.
474
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Obrigada.
Era essa a estética que eu queria.
475
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- As tuas coisas?
- Viajo com pouco peso.
476
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Livrei-me de um monte de coisas
quando vim para cá.
477
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
E porque vieste para cá?
478
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Como assim?
479
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
O que te trouxe a esta cidade,
entre tantas?
480
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Podia perguntar-te o mesmo.
481
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Vim porque havia uma vaga
na escola para um capelão.
482
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Também eu. Mas ficaste tu com a vaga.
- Hana, a sério, quero saber.
483
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Porque vieste aqui agora?
484
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Que faz aqui, Sr. Padre?
485
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Já não quero ser padre.
486
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Bem, isto pode ser um problema.
487
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abracadabra.
488
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Sr. Johnson?
489
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Sr. Johnson!
490
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Bolas.
491
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
492
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Legendas: Henrique Moreira