1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TRUQUES PARA MENINOS E MENINAS
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
ENCANTOS PARA QUALQUER OCASIÃO
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
TRUQUE DA MULTIPLICAÇÃO
DAS CARTAS
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Oi, Sr. Johnson. Ainda está aberto?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
É o garoto que tentou abrir a máquina
com uma chave de fenda.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Sou, eu sou o Xander.
Não sabia se ia se lembrar de mim.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Tirei "Chiclete" na MORPHO.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
E você tirou uma foto minha,
mas nunca a expôs na parede.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Espada irada, Sr. Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
MELHORES POTENCIAIS
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
É.
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Comprei do Giorgio,
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
pensando que talvez pudesse usar
pra serrar as pessoas ao meio, mas...
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Ah, seu grande show de mágica foi hoje.
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Foi mal. Queria ter ido, mas trabalhei.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Não perdeu nada.
A maioria dos truques não funcionou.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Comecei a achar
que talvez não seja um mágico.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Talvez isso te anime.
19
00:01:45,522 --> 00:01:49,610
A antena estava quebrada quando achei,
mas dei um jeito de consertar.
20
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Sabe o que usei?
21
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Chiclete.
22
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
E achou que ia me animar?
23
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Achei que podia querer,
pra combinar com a outra.
24
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Que outra?
- A outra máquina.
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
DESCUBRA O POTENCIAL DA SUA VIDA
26
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- E acha que combina com aquilo?
- Olha dentro.
27
00:02:46,041 --> 00:02:49,127
A MÁQUINA DO DESTINO
28
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
O que está pensando?
29
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
Em como sua mãe te traiu
e tentou pôr a cidade contra você?
30
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Isso.
- É.
31
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Achei que poderia estar pensando nisso.
32
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- E você?
- Estou pensando nisso também, sim.
33
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
E estou completamente enfurecido por você.
34
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Depois dessa,
vou ter que cortar relações com a sua mãe.
35
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
E não chamar ela pra jantar
ou nunca mais falar com ela, talvez.
36
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Você faria isso por mim?
37
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Seria um enorme sacrifício,
mas eu estou disposto a tentar.
38
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Também tenho pensado
na pequena revelação que tive esta noite.
39
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Quando o Sr. Johnson me chamou no palco
40
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
e me fez lembrar como era esquiar
em Whistler, ou "Assobiador",
41
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
foi como se mudasse algo em mim.
42
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Então? Significa o quê?
43
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Quer voltar pra Whistler?
44
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Não. Não sei o que significa.
45
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Como foi pra você tirar "Realeza"?
46
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Está me perguntando agora?
47
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Estou. Estou perguntando agora,
48
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
e sei que estou bem atrasado,
mas eu quero saber.
49
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Acho que eu senti que tinha
algum valor, algo assim.
50
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Não sentia antes que tinha valor?
51
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Não. Não, eu sentia.
52
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Algo mudou em mim também,
53
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
e eu senti que talvez
fosse normal querer ser...
54
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
vista.
55
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
É... Isso é patético, mas...
56
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Não. Não é patético.
57
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Não é. Sabe o que é patético?
Vamos falar do Giorgio, né?
58
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Por aí, num perucão,
como se fosse um John Travolta pornô,
59
00:04:48,705 --> 00:04:52,292
- enfiando Deus sabe o quê nas cuecas.
- O Giorgio usa peruca?
60
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
Usa! Estava doido pra te contar,
61
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
mas tinha tantas
outras coisas acontecendo.
62
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Eu ainda durmo ao lado, tá?
E vocês estão falando alto pra caraca.
63
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
- A gente fica quieto.
- O assunto era revelações.
64
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Revelaram que é 2h da manhã?
65
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Não. Eu estava dizendo pra sua mãe
66
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
que talvez nem tudo seja como parece.
67
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
É, isso é profundo.
68
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Olha, mudei de ideia. Estou feliz
por terem me acordado pra isso.
69
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Não, escuta, é o seguinte:
70
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
e se "Professor/Assobiador"
não for mesmo isso?
71
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
E "Realeza" não for
literalmente "Realeza"?
72
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Talvez "Ceramista" não seja isso.
73
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Não tirei "Ceramista", tirei "Mentirosa".
E deve ter a ver com o fato
74
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
de trair o Kolton com o irmão gêmeo
antes de ele morrer
75
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
e mentir pra ele
e pra todo mundo sobre isso,
76
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
e namorar o Jacob
e mentir pra todo mundo desde então.
77
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Mas, se tiver uma interpretação diferente
do que "Mentirosa" pode significar,
78
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
eu ia amar ouvir.
79
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Eu teria que pensar sobre.
80
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Ai, meu Deus.
81
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina, eu lamento.
82
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Por que lamenta?
83
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Porque...
84
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Lamento por sentir que não podia
conversar com a gente sobre isso.
85
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
É tipo: "Que merda.
A gente pisou feio na bola."
86
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Tudo bem. Eu estou, tipo, bem.
87
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Não sei se agora é o momento certo,
88
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
mas, por acaso, sempre achei
que o Jacob era melhor pra você.
89
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Eu diria que agora não é
o momento certo pra dizer isso.
90
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Eu concordaria.
91
00:06:40,192 --> 00:06:44,196
"'Um novo dia para Deerfield',
proclamou a prefeita Izzy
92
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
enquanto fixava meu olhar
com um sorriso maroto.
93
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Tomei outro gole do chá de ginseng indiano
enquanto a esperava continuar.
94
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
'Parece', ela gaguejou, 'que a maioria
omissa dos descrentes da MORPHO
95
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
pediu um retorno à normalidade..."
96
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Ninguém pediu isso.
97
00:07:00,295 --> 00:07:04,675
"...por isso ela sente não ter outra opção
a não ser continuar como prefeita
98
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
e prosseguir com os preparativos
para a Deerfest deste ano."
99
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Jornal de Deerfield.
100
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Tá, mas...
- Obrigada.
101
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...prefiro comer a peruca do Giorgio
do que ir na Deerfest deste ano.
102
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Pode publicar isso como minha resposta.
103
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Não sei se está brincando,
mas, se Giorgio usa peruca,
104
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
vou publicar isso, é uma puta matéria.
105
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
E tem mais, você vai sim à Deerfest.
A gente sempre vai.
106
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Não posso sair sem que me olhem
como uma farsa ou uma golpista,
107
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
e eu me recuso a deixar a Izzy
esfregar isso na minha cara.
108
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Sabe que ela vai esfregar, né?
109
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
A maioria ainda acredita na máquina
e sabe que você não teve a ver.
110
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Licença. Cass?
111
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
ESTRELA DAS PEDRAS
112
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Soube que vai devolver
a grana dos moletons.
113
00:07:47,050 --> 00:07:50,721
Vou, Sheila. Tudo relacionado à MORPHO
que quiserem devolver...
114
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Vai tirar isso agora?
115
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Está com algo por baixo?
- Não.
116
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
E por que a pressa?
117
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Não acho que seja um moletom seu.
118
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Não eram essas letras, e está descascando.
119
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
É, e acho que não tirou
"Estrela das Pedras", Sheila.
120
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Você pintava pedras
bem antes da máquina chegar.
121
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Sheila, deixe os meus amigos
curtirem o jantar.
122
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Mas que...
- Tchau, Sheila.
123
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Posso aproveitar a oportunidade,
com todos vocês aqui,
124
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
só pra pedir desculpa de novo
125
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
por tentar ganhar o coração da Cass
e destruir a famiglia?
126
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Pode.
- Já conversamos.
127
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Espera. O que houve?
- Eu estava estranhão.
128
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Tentou comer minha mãe na gôndola.
129
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Mas finalmente estou quase pronto
pra abrir meu coração pra novas aventuras.
130
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Não é definitivo como eu gostaria.
131
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Tenho recebido muita orientação de alguém
132
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
que eu ia amar que conhecessem.
133
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Cary, vem aqui.
134
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera.
135
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Vovô!
- Oi, pai.
136
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Isso mesmo, D.
137
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Quase esqueci que Cary também é seu pai.
- Ah, é?
138
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Desde o vídeo
pra festa beneficente da Cass,
139
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
o Ursinho Carynhoso
é modelo pros meus produtos
140
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
com esse corpaço.
141
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Para, Giorgio. Nem tenho um corpaço.
142
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Carrego uns pesinhos e só.
143
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Você me emociona
com sua sabedoria de vida, Sr. C.
144
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Não é o nome dele.
145
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Pode-se dizer que o Caryzão
virou um modelo masculino
146
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
pra minha vida de várias maneiras.
147
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Modelo? Pai, é tipo você e "Assobiador".
148
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Viu? Significam coisas diferentes.
149
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Certo. E que pérolas de sabedoria
você compartilhou com o Giorgio, sogro?
150
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Nada que eu não tenha tentado
inspirar no nosso Dustão.
151
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Encare o medo. Não viva nos "e ses".
152
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
"E se rirem de mim por tentar ser modelo
na minha idade?"
153
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"E se eu perder a firma de contabilidade?"
154
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Ou: "E se minha esposa conhecer outro
na Europa e nunca mais voltar?"
155
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"E se a cidade me odiar?"
156
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
É. Enfrente seu medo.
157
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Senão nunca vai saber como é não ter medo.
158
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Bom dia, Cascos de Deerfield.
159
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Aqui é Axel, o "Meteorologista",
com o boletim.
160
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Sei que uns nem vão prestar atenção,
161
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
dependendo de como se sentem
sobre a MORPHO,
162
00:09:59,641 --> 00:10:02,978
mas, pra quem prestar,
uma frente fria vem do noroeste.
163
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Alta pressão e ventos quentes do leste
indicam uma tempestade.
164
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Uma tempestade forte
165
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
que pode atrapalhar
a abertura da Deerfest hoje,
166
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
então levem guarda-chuva...
167
00:10:11,653 --> 00:10:14,198
- Que isso?
- Eu e Jacob estamos namorando.
168
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Já faz um tempo,
desde antes do Kolton morrer.
169
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Chegamos a terminar, mas a gente voltou.
170
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Estamos namorando
e não queremos mais segredo.
171
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Mas o que é isso?
Não pode usar o alto-falante!
172
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Eu sei, lamento.
Estou tentando fazer algo corajoso:
173
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
enfrentar meu medo.
174
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Tá. Pode continuar, então.
175
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Aqui é a Trina, aliás. Trina Hubbard.
176
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Devia ter dito isso antes,
e tudo bem se todos me odiarem agora.
177
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Eu ficaria mais feliz
se não odiassem o Jacob
178
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
porque ele é um menino bom.
179
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
A única pessoa a quem devemos
pedir desculpa é o Kolton,
180
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
mas ele não está aqui,
181
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
ou seja, não pode nos odiar
182
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
cada vez menos com o tempo,
e depois nos perdoar, quem sabe,
183
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
o que é uma merda,
184
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
porque eu não quero ser
uma "Mentirosa" pra sempre.
185
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
E vai ter reunião da banda
de jazz júnior depois da escola
186
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
na Sala 206.
187
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Segundo este papel,
vão se apresentar na Deerfest hoje
188
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
na tenda de artes e artesanato, confiram.
189
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Que herói, cara.
190
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
Nunca disse que era.
191
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Devia ter dito.
Sabia que eu gostava de você.
192
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Me fez sentir
que tinha algo errado comigo.
193
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
É, o mundo gira ao seu redor, Savannah.
194
00:11:49,459 --> 00:11:52,796
Não acredito que a Trina fez isso.
Que putinha.
195
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Ei, talvez você seja a puti...
196
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Não devia ter dito isso. Perdão.
197
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Foi um erro. E tudo bem.
Podemos cometer erros.
198
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
A Trina e o Jacob cometeram um
e estão assumindo, então...
199
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Só ela está assumindo.
200
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Como é?
201
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Valeu por avisar.
202
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Teria sido incrível
se tivéssemos conversado antes.
203
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
A gente conversou.
204
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Concordamos ser uma merda
não estarmos juntos.
205
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Primeiro disse pra não dizer nada.
Depois contou pro meu pai.
206
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Aí, pros seus pais. Agora pra escola toda.
207
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
É só... É sempre como você quer,
eu não decido nada.
208
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Não é verdade.
209
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Ele era meu irmão, sabe?
210
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Eu sei.
- Contou pro pai do Jacob primeiro?
211
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Saiu sem querer.
212
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Acabei falando
213
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
na noite do ménage seu e da mãe
naquele troço do cruzeiro.
214
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Espera. A gente não... Não teve um menáge.
215
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Não... Foi só uma escapadela normal,
romântica e conjugal
216
00:12:48,143 --> 00:12:52,356
até uns contratempos corporais
e surpresas emocionais atrapalharem.
217
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Falei que apimentaria o casamento.
218
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Usou o cupom?
- Claro que usei.
219
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Mas nada disso é legal
na frente dos alunos.
220
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
A sua filha que começou.
221
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Que surpresa ter contado pro Beau
antes de mim.
222
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
E, Jacob, a gente estava
ficando parceiro, sabe?
223
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Podia ter dito quando...
- Fumamos maconha?
224
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Falamos de relacionamentos na loja,
naquele dia,
225
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
mas agora percebo que te aconselhei
a ficar com a minha filha.
226
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Fumou maconha com um aluno?
227
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Pessoas cometem erros.
228
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Chama-se ser humano.
229
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Precisamos cometer erros,
ainda mais quando somos jovens.
230
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Sem brincadeira. Não é uma dura.
231
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Se tem uma coisa
que eu posso te dizer como o seu pai,
232
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
e pra todos vocês,
como o seu "Professor", seria isso:
233
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
não tenham medo de errar.
234
00:13:45,450 --> 00:13:48,412
Vejam os adultos por aí que, de repente,
235
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
por uma máquina,
236
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
decidiram que não gostam
dos seus trabalhos,
237
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
ou não gostam da garagem,
do cônjuge, de si mesmos.
238
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Quer saber?
Queria ter cometido mais erros.
239
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Queria ter arriscado mais.
240
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
Não sei o que a MORPHO significa,
241
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
mas sei que ela fez muita gente perceber
242
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
que quer mudar e ainda pode mudar.
243
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Depois de perceber,
não tem como voltar atrás.
244
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Sei que não quero voltar.
245
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
Eu não ganharia muito
trocando a minha Harley,
246
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
ainda mais após o acidente.
247
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
E não quero nem pensar
que não deveria estar com o Farid.
248
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Mas tenho uma vizinha
249
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
que pratica arco e flecha faz um mês,
250
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
e ela acertou uma flecha
no ombro do marido.
251
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Ela está bem.
252
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Mas agora não sabe se isso significa
que seu potencial não é ser "Arqueira"
253
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
ou se enfiou isso na cabeça.
254
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
É isso.
255
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
É isso! Sim, senhor!
256
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Caramba.
257
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Ficou tão claro.
- Tudo bem?
258
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Ele está tendo outra revelação.
259
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Venho pensando na palavra
pra isso e eu achei.
260
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
O que vem no cartão,
"o potencial da sua vida",
261
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
não é o trabalho que se deve ter,
262
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
o destino, seus objetivos ou outra coisa.
263
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Não é o fim da estrada.
É só uma virada. É uma flecha.
264
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
É algo que você precisa saber sobre si
pra te apontar na direção certa.
265
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Filha, você precisava saber
que podia ser "Mentirosa"
266
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
pra dizer a verdade.
267
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
E o Jacob, cheio dessa ansiedade constante
268
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
por achar que não fará jus
à fama do irmão "Herói",
269
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
tira um cartão que diz
que ele também pode ser um
270
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
e tem que enfrentar isso.
271
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
E Axel, você tirou "Meteorologista" para...
272
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Sei lá. Talvez só pra te ajudar
a acreditar em si mesmo,
273
00:15:52,494 --> 00:15:55,789
é o que sua mãe disse
na 1a noite em que falamos disso.
274
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Ou talvez você seja muito bom
em prever tempestades. Não sei.
275
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
O que eu sei
é que estamos perguntando errado.
276
00:16:03,964 --> 00:16:06,008
Perguntamos de onde veio a MORPHO,
277
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
o que tem dentro, como funciona.
278
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Mas devíamos perguntar:
"E dentro de nós? Como funcionamos?
279
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Por que, de tantos lugares
deste mundo vasto,
280
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
a máquina MORPHO veio
pra porra de Deerfield?"
281
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Quero saber isso.
282
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Estou orgulhoso.
283
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Eu nem comecei a aula. Você se importa?
284
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Pode começar.
- Foi mal.
285
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
ARQUITETURA ANTIGA
286
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Pra quem não sabe nada de basquete
287
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
e é, no máximo, um boxeador medíocre,
288
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
parece que o Dusty
não é um péssimo professor.
289
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Tinha argumentos interessantes.
290
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Ele falou de gente reformando garagem?
291
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Parece que foi específico pra mim.
292
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Com certeza foi.
293
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Tá, eu não me importo.
294
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Eu gosto deste salão.
295
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Eu gosto também.
296
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Sério?
- É.
297
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Achei um tempo
que nada mais te faria feliz.
298
00:17:03,690 --> 00:17:08,487
E eu gosto de poder fechar a porta
e imaginar estar em outro lugar.
299
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Podemos ir pra outro lugar, se quiser.
Você já pensou nisso?
300
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Tipo, fugir?
301
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Se formos juntos, se chama mudança.
302
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Sei que é o oposto do que o Dusty disse
303
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
sobre assumir erros,
304
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
mas também sei como tudo gruda
numa cidade pequena.
305
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Vomitei uma vez numa excursão
ao Jardim Botânico, no nono ano,
306
00:17:29,716 --> 00:17:33,512
- e faz 20 anos que me chamam de "Bômito".
- Nunca ouvi ninguém te chamar assim.
307
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Quase só me conhecem assim.
308
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Agora devem me chamar
de "caubói triste" ou algo assim.
309
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Você vai ser "o irmão gêmeo
do astro de basquete morto
310
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
que traiu ele com a namorada", ou sei lá.
311
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Vão inventar algo
mais cativante e doloroso.
312
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Tá, tudo bem.
313
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Vamos fazer isso. Vamos...
314
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Vamos fugir. Desbravar terras distantes.
315
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Vamos?
- Com certeza.
316
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Tá, é isso.
317
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Vou fazer as malas.
318
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Precisamos do quê? De pinga, é óbvio.
319
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
É óbvio.
320
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
E da motosserra.
321
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
Quando precisaríamos dela?
322
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Quando não precisaríamos dela?
323
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Tá, tem razão. É.
324
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Sabe,
325
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
não percebi que a Trina
me contou antes de qualquer outro.
326
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Achei muito legal.
327
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Quer dizer, não legal, mas corajoso.
328
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Essa garota tem culhões, né?
329
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
É. Ela tem.
330
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Não sei por que está fazendo isso. É tipo
331
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
pra agradecer por ser
uma mãe ausente de merda?
332
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Não, é só uma coisinha.
333
00:18:59,348 --> 00:19:03,227
Tem zero chance
de isso não me fazer sentir pior.
334
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Abre.
335
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Olha só, que taça linda. É tão bonita.
336
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Você que fez?
- Eu mesma.
337
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
Na verdade, está mais pra um cálice.
338
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Do tipo que uma rainha usaria.
339
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Tá, que legal. E, sim, eu estava certa.
340
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Tem 99% de chance de desmanchar
a qualquer momento...
341
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Legal. Eu também.
342
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Quando fez isso?
- Sei lá.
343
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Sempre que tenho um tempinho
pra não pensar em outras coisas.
344
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, filha, eu sei
que não tenho prestado atenção
345
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
em tudo que passou ultimamente.
346
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Eu fui ao show de mágica
e vi no Giorgio's antes, a Vozizzy.
347
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
Eu vi o que ela fez com você.
348
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
A sua mãe é bem mais fodida
do que a minha.
349
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Legal. Eu atendo!
350
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Assim, estou lá em cima, e vocês duas aí.
351
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
Total sentido eu atender.
352
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Cacetada.
353
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Come a motosserra, cuzão!
- Meu pai!
354
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
É, eu vim te matar
355
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
porque a sua filha
pegou os meus dois filhos!
356
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Nossa, pai, dá uma segurada.
357
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Foi mal. Falei que vinha aqui.
358
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
Ele disse ter
uma "piada assassina", foi isso.
359
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Viu, Jacob? A cara dele.
- Vi, sim, pai.
360
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Tudo bem se eu...
361
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Por favor, entra.
362
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Foi mal.
- De boa.
363
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Foi mal te chamar de cuzão.
- É, eu morri de rir.
364
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Oi.
365
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Oi. E aí?
366
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Oi, Sra. Hubbard.
367
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Oi, Jacob.
368
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Tranquilo.
369
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Eu queria saber se você quer ir comigo
na Deerfest hoje à noite?
370
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Tipo um encontro. É... Um primeiro encontro.
371
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
O 1o encontro meu e da Cass
foi na Deerfest.
372
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Tá.
373
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Falamos noutra hora. Continua.
374
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Eu andei pensando.
Agora que sabem de tudo,
375
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- podíamos...
- Foi mal não te avisar.
376
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Beleza.
377
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Fiquei feliz que você teve
a coragem de fazer isso.
378
00:21:06,892 --> 00:21:11,021
A gente pode tentar se conhecer
e ver se gosta um do outro.
379
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Não deve ser a hora,
mas sempre achei que os dois...
380
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Pai.
- Dusty.
381
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Então, quer ir na Deerfest?
382
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Meus pais podem ir?
383
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina piadista.
- Não é zoeira.
384
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
É que... a gente sempre ia junto,
385
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
e, sei lá, eu quero algo normal agora.
386
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Um festival de veados
no seu 1o encontro e com os pais?
387
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Sei que não quer ir.
388
00:21:32,584 --> 00:21:35,045
A Vozizzy estará lá, e tem tudo isso...
389
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Ah, não, eu vou.
Não ligo se ela estiver lá.
390
00:21:38,924 --> 00:21:42,719
E as pessoas vão ficar te olhando
por causa do cartão falso.
391
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Vão olhar mais pra gente.
- Justo.
392
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Então...
- Vão olhar bastante.
393
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Tudo bem pra mim, sério,
se é o que quer fazer.
394
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Beleza, Beau.
395
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
A menina quer ir na Deerfest.
E você? Quer ir na Deerfest?
396
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Isso responde a sua pergunta?
397
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
398
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- Não tem graça!
- É!
399
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Não em casa!
- Foi mal.
400
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Não em casa, Beau!
- Desculpa!
401
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
BEM-VINDOS À DEERFEST
402
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Com licença.
403
00:22:15,460 --> 00:22:19,798
Desculpa atrapalhar a social,
mas devem ter notado que vamos inaugurar.
404
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
Fiquei curiosa:
vai terminar o labirinto de feno?
405
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Já terminei.
406
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
É mesmo?
407
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
Por que consigo ver acima do feno?
408
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Precisa ser duas vezes mais alto.
409
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
É pra crianças.
410
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
E criança não gosta de desafio?
411
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Oi, prefeita Fontaine?
- Não vê que estou ocupada?
412
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Sabe que vem uma tempestade?
- Sei que está prevista.
413
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Por que acha que temos capas?
414
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Imagino que ficaria feliz
se todos ficassem em casa.
415
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Acho que sim.
416
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Um raio e o feno acende que nem tocha.
417
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Do que entende pra dizer isso?
418
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Tirei o cartão de "Único Sobrevivente"
na MORPHO.
419
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
É a 1a vez que saio de casa em um mês.
420
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
E estou nervoso pelo que posso sobreviver.
421
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Apenas pare.
422
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Não sabe nada de sobrevivência.
423
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
O que foi isso? Parecia um trovão.
424
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Talvez um dos brinquedos.
425
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, se tiver medo,
pode segurar a mão do papai.
426
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Ou a gente dá o braço...
- Senhor.
427
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...que nem O Mágico de Oz.
- É!
428
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Tá, já me arrependi de convidar vocês.
429
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Padre Reuben! A Deerfest é pra lá!
430
00:23:36,917 --> 00:23:41,255
Contei pro padre a minha teoria da flecha.
Ele ficou bem impressionado.
431
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
O professor virou "o Professor".
432
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
É, andei pensando muito nisso.
433
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
É muito bom, né?
434
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
É.
435
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
O quê?
436
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Nada.
- O quê?
437
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Não, eu...
438
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Só estou me perguntando se...
439
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
Se isso é tudo uma curva na estrada,
como você disse,
440
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
então, e se não virarmos juntos?
441
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
O que quer dizer?
442
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
E se as nossas flechas
não apontarem pra mesma direção?
443
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Eu não sei.
444
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Olá?
445
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
446
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
O que está fazendo?
447
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Quero consertar esse buraco no telhado
antes da grande tempestade.
448
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Tem ouvido os boletins do Axel, é?
449
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Não sei quem é Axel,
mas tenho ouvido as notícias.
450
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
O que faz quando chove?
451
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Uso um sistema elaborado, o balde.
452
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Mas não acho que vai bastar
453
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
e não quero acordar debaixo d'água...
454
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Como assim, "acordar"?
455
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
É, aqui é o meu quarto.
456
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Me desculpa. Eu...
457
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
não sabia que dormia aqui.
458
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Parece o quarto de uma criancinha
que morreu há 80 anos.
459
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Obrigada. É a estética que eu queria.
460
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Cadê suas coisas?
- Gosto de viajar leve.
461
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Joguei muita tralha fora
assim que cheguei aqui.
462
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Por que veio pra cá?
463
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
O que quer dizer?
464
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
O que te trouxe justo pra esta cidade?
465
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Eu pergunto o mesmo.
466
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Tinha uma vaga na escola pra capelão.
467
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Eu também, mas você pegou a vaga.
- Hana, é sério. Eu quero saber.
468
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Por que veio aqui agora?
469
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Por que veio aqui, padre?
470
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Não quero mais ser padre.
471
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Isso pode virar um problema.
472
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abracadabra.
473
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Sr. Johnson?
474
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Sr. Johnson!
475
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Ai, caraca.
476
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
477
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Legendas: Valmir Martins