1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TRUQUES PARA MENINOS E MENINAS 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 ENCANTOS PARA QUALQUER OCASIÃO 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 TRUQUE DA MULTIPLICAÇÃO DAS CARTAS 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Oi, Sr. Johnson. Ainda está aberto? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 É o garoto que tentou abrir a máquina com uma chave de fenda. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Sou, eu sou o Xander. Não sabia se ia se lembrar de mim. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Tirei "Chiclete" na MORPHO. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 E você tirou uma foto minha, mas nunca a expôs na parede. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Espada irada, Sr. Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 MELHORES POTENCIAIS 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 É. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Comprei do Giorgio, 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 pensando que talvez pudesse usar pra serrar as pessoas ao meio, mas... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Ah, seu grande show de mágica foi hoje. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Foi mal. Queria ter ido, mas trabalhei. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Não perdeu nada. A maioria dos truques não funcionou. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Comecei a achar que talvez não seja um mágico. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Talvez isso te anime. 19 00:01:45,522 --> 00:01:49,610 A antena estava quebrada quando achei, mas dei um jeito de consertar. 20 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Sabe o que usei? 21 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Chiclete. 22 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 E achou que ia me animar? 23 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Achei que podia querer, pra combinar com a outra. 24 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Que outra? - A outra máquina. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 DESCUBRA O POTENCIAL DA SUA VIDA 26 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - E acha que combina com aquilo? - Olha dentro. 27 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 A MÁQUINA DO DESTINO 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 O que está pensando? 29 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 Em como sua mãe te traiu e tentou pôr a cidade contra você? 30 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Isso. - É. 31 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Achei que poderia estar pensando nisso. 32 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - E você? - Estou pensando nisso também, sim. 33 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 E estou completamente enfurecido por você. 34 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Depois dessa, vou ter que cortar relações com a sua mãe. 35 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 E não chamar ela pra jantar ou nunca mais falar com ela, talvez. 36 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Você faria isso por mim? 37 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Seria um enorme sacrifício, mas eu estou disposto a tentar. 38 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Também tenho pensado na pequena revelação que tive esta noite. 39 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Quando o Sr. Johnson me chamou no palco 40 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 e me fez lembrar como era esquiar em Whistler, ou "Assobiador", 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 foi como se mudasse algo em mim. 42 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Então? Significa o quê? 43 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Quer voltar pra Whistler? 44 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Não. Não sei o que significa. 45 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Como foi pra você tirar "Realeza"? 46 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Está me perguntando agora? 47 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Estou. Estou perguntando agora, 48 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 e sei que estou bem atrasado, mas eu quero saber. 49 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Acho que eu senti que tinha algum valor, algo assim. 50 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Não sentia antes que tinha valor? 51 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Não. Não, eu sentia. 52 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Algo mudou em mim também, 53 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 e eu senti que talvez fosse normal querer ser... 54 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 vista. 55 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 É... Isso é patético, mas... 56 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Não. Não é patético. 57 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Não é. Sabe o que é patético? Vamos falar do Giorgio, né? 58 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Por aí, num perucão, como se fosse um John Travolta pornô, 59 00:04:48,705 --> 00:04:52,292 - enfiando Deus sabe o quê nas cuecas. - O Giorgio usa peruca? 60 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 Usa! Estava doido pra te contar, 61 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 mas tinha tantas outras coisas acontecendo. 62 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Eu ainda durmo ao lado, tá? E vocês estão falando alto pra caraca. 63 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 - A gente fica quieto. - O assunto era revelações. 64 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Revelaram que é 2h da manhã? 65 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Não. Eu estava dizendo pra sua mãe 66 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 que talvez nem tudo seja como parece. 67 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 É, isso é profundo. 68 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Olha, mudei de ideia. Estou feliz por terem me acordado pra isso. 69 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Não, escuta, é o seguinte: 70 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 e se "Professor/Assobiador" não for mesmo isso? 71 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 E "Realeza" não for literalmente "Realeza"? 72 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Talvez "Ceramista" não seja isso. 73 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Não tirei "Ceramista", tirei "Mentirosa". E deve ter a ver com o fato 74 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 de trair o Kolton com o irmão gêmeo antes de ele morrer 75 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 e mentir pra ele e pra todo mundo sobre isso, 76 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 e namorar o Jacob e mentir pra todo mundo desde então. 77 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Mas, se tiver uma interpretação diferente do que "Mentirosa" pode significar, 78 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 eu ia amar ouvir. 79 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Eu teria que pensar sobre. 80 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Ai, meu Deus. 81 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina, eu lamento. 82 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Por que lamenta? 83 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Porque... 84 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Lamento por sentir que não podia conversar com a gente sobre isso. 85 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 É tipo: "Que merda. A gente pisou feio na bola." 86 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Tudo bem. Eu estou, tipo, bem. 87 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Não sei se agora é o momento certo, 88 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 mas, por acaso, sempre achei que o Jacob era melhor pra você. 89 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Eu diria que agora não é o momento certo pra dizer isso. 90 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Eu concordaria. 91 00:06:40,192 --> 00:06:44,196 "'Um novo dia para Deerfield', proclamou a prefeita Izzy 92 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 enquanto fixava meu olhar com um sorriso maroto. 93 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Tomei outro gole do chá de ginseng indiano enquanto a esperava continuar. 94 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 'Parece', ela gaguejou, 'que a maioria omissa dos descrentes da MORPHO 95 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 pediu um retorno à normalidade..." 96 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Ninguém pediu isso. 97 00:07:00,295 --> 00:07:04,675 "...por isso ela sente não ter outra opção a não ser continuar como prefeita 98 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 e prosseguir com os preparativos para a Deerfest deste ano." 99 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Jornal de Deerfield. 100 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Tá, mas... - Obrigada. 101 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...prefiro comer a peruca do Giorgio do que ir na Deerfest deste ano. 102 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Pode publicar isso como minha resposta. 103 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Não sei se está brincando, mas, se Giorgio usa peruca, 104 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 vou publicar isso, é uma puta matéria. 105 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 E tem mais, você vai sim à Deerfest. A gente sempre vai. 106 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Não posso sair sem que me olhem como uma farsa ou uma golpista, 107 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 e eu me recuso a deixar a Izzy esfregar isso na minha cara. 108 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Sabe que ela vai esfregar, né? 109 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 A maioria ainda acredita na máquina e sabe que você não teve a ver. 110 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Licença. Cass? 111 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 ESTRELA DAS PEDRAS 112 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Soube que vai devolver a grana dos moletons. 113 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Vou, Sheila. Tudo relacionado à MORPHO que quiserem devolver... 114 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Vai tirar isso agora? 115 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Está com algo por baixo? - Não. 116 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 E por que a pressa? 117 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Não acho que seja um moletom seu. 118 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Não eram essas letras, e está descascando. 119 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 É, e acho que não tirou "Estrela das Pedras", Sheila. 120 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Você pintava pedras bem antes da máquina chegar. 121 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Sheila, deixe os meus amigos curtirem o jantar. 122 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Mas que... - Tchau, Sheila. 123 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Posso aproveitar a oportunidade, com todos vocês aqui, 124 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 só pra pedir desculpa de novo 125 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 por tentar ganhar o coração da Cass e destruir a famiglia? 126 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Pode. - Já conversamos. 127 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Espera. O que houve? - Eu estava estranhão. 128 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Tentou comer minha mãe na gôndola. 129 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Mas finalmente estou quase pronto pra abrir meu coração pra novas aventuras. 130 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Não é definitivo como eu gostaria. 131 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Tenho recebido muita orientação de alguém 132 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 que eu ia amar que conhecessem. 133 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Cary, vem aqui. 134 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera. 135 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Vovô! - Oi, pai. 136 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Isso mesmo, D. 137 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Quase esqueci que Cary também é seu pai. - Ah, é? 138 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Desde o vídeo pra festa beneficente da Cass, 139 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 o Ursinho Carynhoso é modelo pros meus produtos 140 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 com esse corpaço. 141 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Para, Giorgio. Nem tenho um corpaço. 142 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Carrego uns pesinhos e só. 143 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Você me emociona com sua sabedoria de vida, Sr. C. 144 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Não é o nome dele. 145 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Pode-se dizer que o Caryzão virou um modelo masculino 146 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 pra minha vida de várias maneiras. 147 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Modelo? Pai, é tipo você e "Assobiador". 148 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Viu? Significam coisas diferentes. 149 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Certo. E que pérolas de sabedoria você compartilhou com o Giorgio, sogro? 150 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Nada que eu não tenha tentado inspirar no nosso Dustão. 151 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Encare o medo. Não viva nos "e ses". 152 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 "E se rirem de mim por tentar ser modelo na minha idade?" 153 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "E se eu perder a firma de contabilidade?" 154 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Ou: "E se minha esposa conhecer outro na Europa e nunca mais voltar?" 155 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "E se a cidade me odiar?" 156 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 É. Enfrente seu medo. 157 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Senão nunca vai saber como é não ter medo. 158 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Bom dia, Cascos de Deerfield. 159 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Aqui é Axel, o "Meteorologista", com o boletim. 160 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Sei que uns nem vão prestar atenção, 161 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 dependendo de como se sentem sobre a MORPHO, 162 00:09:59,641 --> 00:10:02,978 mas, pra quem prestar, uma frente fria vem do noroeste. 163 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Alta pressão e ventos quentes do leste indicam uma tempestade. 164 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Uma tempestade forte 165 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 que pode atrapalhar a abertura da Deerfest hoje, 166 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 então levem guarda-chuva... 167 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 - Que isso? - Eu e Jacob estamos namorando. 168 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Já faz um tempo, desde antes do Kolton morrer. 169 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Chegamos a terminar, mas a gente voltou. 170 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Estamos namorando e não queremos mais segredo. 171 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Mas o que é isso? Não pode usar o alto-falante! 172 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Eu sei, lamento. Estou tentando fazer algo corajoso: 173 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 enfrentar meu medo. 174 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Tá. Pode continuar, então. 175 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Aqui é a Trina, aliás. Trina Hubbard. 176 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Devia ter dito isso antes, e tudo bem se todos me odiarem agora. 177 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Eu ficaria mais feliz se não odiassem o Jacob 178 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 porque ele é um menino bom. 179 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 A única pessoa a quem devemos pedir desculpa é o Kolton, 180 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 mas ele não está aqui, 181 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 ou seja, não pode nos odiar 182 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 cada vez menos com o tempo, e depois nos perdoar, quem sabe, 183 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 o que é uma merda, 184 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 porque eu não quero ser uma "Mentirosa" pra sempre. 185 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 E vai ter reunião da banda de jazz júnior depois da escola 186 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 na Sala 206. 187 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Segundo este papel, vão se apresentar na Deerfest hoje 188 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 na tenda de artes e artesanato, confiram. 189 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Que herói, cara. 190 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Nunca disse que era. 191 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Devia ter dito. Sabia que eu gostava de você. 192 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Me fez sentir que tinha algo errado comigo. 193 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 É, o mundo gira ao seu redor, Savannah. 194 00:11:49,459 --> 00:11:52,796 Não acredito que a Trina fez isso. Que putinha. 195 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Ei, talvez você seja a puti... 196 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Não devia ter dito isso. Perdão. 197 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Foi um erro. E tudo bem. Podemos cometer erros. 198 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 A Trina e o Jacob cometeram um e estão assumindo, então... 199 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Só ela está assumindo. 200 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Como é? 201 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Valeu por avisar. 202 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Teria sido incrível se tivéssemos conversado antes. 203 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 A gente conversou. 204 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Concordamos ser uma merda não estarmos juntos. 205 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Primeiro disse pra não dizer nada. Depois contou pro meu pai. 206 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Aí, pros seus pais. Agora pra escola toda. 207 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 É só... É sempre como você quer, eu não decido nada. 208 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Não é verdade. 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Ele era meu irmão, sabe? 210 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Eu sei. - Contou pro pai do Jacob primeiro? 211 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Saiu sem querer. 212 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Acabei falando 213 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 na noite do ménage seu e da mãe naquele troço do cruzeiro. 214 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Espera. A gente não... Não teve um menáge. 215 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Não... Foi só uma escapadela normal, romântica e conjugal 216 00:12:48,143 --> 00:12:52,356 até uns contratempos corporais e surpresas emocionais atrapalharem. 217 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Falei que apimentaria o casamento. 218 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Usou o cupom? - Claro que usei. 219 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Mas nada disso é legal na frente dos alunos. 220 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 A sua filha que começou. 221 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Que surpresa ter contado pro Beau antes de mim. 222 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 E, Jacob, a gente estava ficando parceiro, sabe? 223 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Podia ter dito quando... - Fumamos maconha? 224 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Falamos de relacionamentos na loja, naquele dia, 225 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 mas agora percebo que te aconselhei a ficar com a minha filha. 226 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Fumou maconha com um aluno? 227 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Pessoas cometem erros. 228 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Chama-se ser humano. 229 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Precisamos cometer erros, ainda mais quando somos jovens. 230 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Sem brincadeira. Não é uma dura. 231 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Se tem uma coisa que eu posso te dizer como o seu pai, 232 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 e pra todos vocês, como o seu "Professor", seria isso: 233 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 não tenham medo de errar. 234 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 Vejam os adultos por aí que, de repente, 235 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 por uma máquina, 236 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 decidiram que não gostam dos seus trabalhos, 237 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 ou não gostam da garagem, do cônjuge, de si mesmos. 238 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Quer saber? Queria ter cometido mais erros. 239 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Queria ter arriscado mais. 240 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 Não sei o que a MORPHO significa, 241 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 mas sei que ela fez muita gente perceber 242 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 que quer mudar e ainda pode mudar. 243 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Depois de perceber, não tem como voltar atrás. 244 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Sei que não quero voltar. 245 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 Eu não ganharia muito trocando a minha Harley, 246 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 ainda mais após o acidente. 247 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 E não quero nem pensar que não deveria estar com o Farid. 248 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Mas tenho uma vizinha 249 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 que pratica arco e flecha faz um mês, 250 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 e ela acertou uma flecha no ombro do marido. 251 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Ela está bem. 252 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Mas agora não sabe se isso significa que seu potencial não é ser "Arqueira" 253 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 ou se enfiou isso na cabeça. 254 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 É isso. 255 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 É isso! Sim, senhor! 256 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Caramba. 257 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Ficou tão claro. - Tudo bem? 258 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Ele está tendo outra revelação. 259 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Venho pensando na palavra pra isso e eu achei. 260 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 O que vem no cartão, "o potencial da sua vida", 261 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 não é o trabalho que se deve ter, 262 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 o destino, seus objetivos ou outra coisa. 263 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Não é o fim da estrada. É só uma virada. É uma flecha. 264 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 É algo que você precisa saber sobre si pra te apontar na direção certa. 265 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Filha, você precisava saber que podia ser "Mentirosa" 266 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 pra dizer a verdade. 267 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 E o Jacob, cheio dessa ansiedade constante 268 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 por achar que não fará jus à fama do irmão "Herói", 269 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 tira um cartão que diz que ele também pode ser um 270 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 e tem que enfrentar isso. 271 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 E Axel, você tirou "Meteorologista" para... 272 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Sei lá. Talvez só pra te ajudar a acreditar em si mesmo, 273 00:15:52,494 --> 00:15:55,789 é o que sua mãe disse na 1a noite em que falamos disso. 274 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Ou talvez você seja muito bom em prever tempestades. Não sei. 275 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 O que eu sei é que estamos perguntando errado. 276 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 Perguntamos de onde veio a MORPHO, 277 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 o que tem dentro, como funciona. 278 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Mas devíamos perguntar: "E dentro de nós? Como funcionamos? 279 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Por que, de tantos lugares deste mundo vasto, 280 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 a máquina MORPHO veio pra porra de Deerfield?" 281 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Quero saber isso. 282 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Estou orgulhoso. 283 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Eu nem comecei a aula. Você se importa? 284 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Pode começar. - Foi mal. 285 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 ARQUITETURA ANTIGA 286 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Pra quem não sabe nada de basquete 287 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 e é, no máximo, um boxeador medíocre, 288 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 parece que o Dusty não é um péssimo professor. 289 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Tinha argumentos interessantes. 290 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Ele falou de gente reformando garagem? 291 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Parece que foi específico pra mim. 292 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Com certeza foi. 293 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Tá, eu não me importo. 294 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Eu gosto deste salão. 295 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Eu gosto também. 296 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Sério? - É. 297 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Achei um tempo que nada mais te faria feliz. 298 00:17:03,690 --> 00:17:08,487 E eu gosto de poder fechar a porta e imaginar estar em outro lugar. 299 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Podemos ir pra outro lugar, se quiser. Você já pensou nisso? 300 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Tipo, fugir? 301 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Se formos juntos, se chama mudança. 302 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Sei que é o oposto do que o Dusty disse 303 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 sobre assumir erros, 304 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 mas também sei como tudo gruda numa cidade pequena. 305 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Vomitei uma vez numa excursão ao Jardim Botânico, no nono ano, 306 00:17:29,716 --> 00:17:33,512 - e faz 20 anos que me chamam de "Bômito". - Nunca ouvi ninguém te chamar assim. 307 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Quase só me conhecem assim. 308 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Agora devem me chamar de "caubói triste" ou algo assim. 309 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Você vai ser "o irmão gêmeo do astro de basquete morto 310 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 que traiu ele com a namorada", ou sei lá. 311 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Vão inventar algo mais cativante e doloroso. 312 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Tá, tudo bem. 313 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Vamos fazer isso. Vamos... 314 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Vamos fugir. Desbravar terras distantes. 315 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Vamos? - Com certeza. 316 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Tá, é isso. 317 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Vou fazer as malas. 318 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Precisamos do quê? De pinga, é óbvio. 319 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 É óbvio. 320 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 E da motosserra. 321 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 Quando precisaríamos dela? 322 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Quando não precisaríamos dela? 323 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Tá, tem razão. É. 324 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Sabe, 325 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 não percebi que a Trina me contou antes de qualquer outro. 326 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Achei muito legal. 327 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Quer dizer, não legal, mas corajoso. 328 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Essa garota tem culhões, né? 329 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 É. Ela tem. 330 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Não sei por que está fazendo isso. É tipo 331 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 pra agradecer por ser uma mãe ausente de merda? 332 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Não, é só uma coisinha. 333 00:18:59,348 --> 00:19:03,227 Tem zero chance de isso não me fazer sentir pior. 334 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Abre. 335 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Olha só, que taça linda. É tão bonita. 336 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Você que fez? - Eu mesma. 337 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 Na verdade, está mais pra um cálice. 338 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Do tipo que uma rainha usaria. 339 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Tá, que legal. E, sim, eu estava certa. 340 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Tem 99% de chance de desmanchar a qualquer momento... 341 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Legal. Eu também. 342 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Quando fez isso? - Sei lá. 343 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Sempre que tenho um tempinho pra não pensar em outras coisas. 344 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, filha, eu sei que não tenho prestado atenção 345 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 em tudo que passou ultimamente. 346 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Eu fui ao show de mágica e vi no Giorgio's antes, a Vozizzy. 347 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Eu vi o que ela fez com você. 348 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 A sua mãe é bem mais fodida do que a minha. 349 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Legal. Eu atendo! 350 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Assim, estou lá em cima, e vocês duas aí. 351 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 Total sentido eu atender. 352 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Cacetada. 353 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Come a motosserra, cuzão! - Meu pai! 354 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 É, eu vim te matar 355 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 porque a sua filha pegou os meus dois filhos! 356 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Nossa, pai, dá uma segurada. 357 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Foi mal. Falei que vinha aqui. 358 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 Ele disse ter uma "piada assassina", foi isso. 359 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Viu, Jacob? A cara dele. - Vi, sim, pai. 360 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Tudo bem se eu... 361 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Por favor, entra. 362 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Foi mal. - De boa. 363 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Foi mal te chamar de cuzão. - É, eu morri de rir. 364 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Oi. 365 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Oi. E aí? 366 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Oi, Sra. Hubbard. 367 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Oi, Jacob. 368 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Tranquilo. 369 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Eu queria saber se você quer ir comigo na Deerfest hoje à noite? 370 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Tipo um encontro. É... Um primeiro encontro. 371 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 O 1o encontro meu e da Cass foi na Deerfest. 372 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Tá. 373 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Falamos noutra hora. Continua. 374 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Eu andei pensando. Agora que sabem de tudo, 375 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - podíamos... - Foi mal não te avisar. 376 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Beleza. 377 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Fiquei feliz que você teve a coragem de fazer isso. 378 00:21:06,892 --> 00:21:11,021 A gente pode tentar se conhecer e ver se gosta um do outro. 379 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Não deve ser a hora, mas sempre achei que os dois... 380 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Pai. - Dusty. 381 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Então, quer ir na Deerfest? 382 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Meus pais podem ir? 383 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina piadista. - Não é zoeira. 384 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 É que... a gente sempre ia junto, 385 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 e, sei lá, eu quero algo normal agora. 386 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Um festival de veados no seu 1o encontro e com os pais? 387 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Sei que não quer ir. 388 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 A Vozizzy estará lá, e tem tudo isso... 389 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Ah, não, eu vou. Não ligo se ela estiver lá. 390 00:21:38,924 --> 00:21:42,719 E as pessoas vão ficar te olhando por causa do cartão falso. 391 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Vão olhar mais pra gente. - Justo. 392 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Então... - Vão olhar bastante. 393 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Tudo bem pra mim, sério, se é o que quer fazer. 394 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Beleza, Beau. 395 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 A menina quer ir na Deerfest. E você? Quer ir na Deerfest? 396 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Isso responde a sua pergunta? 397 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 398 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - Não tem graça! - É! 399 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Não em casa! - Foi mal. 400 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Não em casa, Beau! - Desculpa! 401 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 BEM-VINDOS À DEERFEST 402 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Com licença. 403 00:22:15,460 --> 00:22:19,798 Desculpa atrapalhar a social, mas devem ter notado que vamos inaugurar. 404 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 Fiquei curiosa: vai terminar o labirinto de feno? 405 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Já terminei. 406 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 É mesmo? 407 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 Por que consigo ver acima do feno? 408 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Precisa ser duas vezes mais alto. 409 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 É pra crianças. 410 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 E criança não gosta de desafio? 411 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Oi, prefeita Fontaine? - Não vê que estou ocupada? 412 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Sabe que vem uma tempestade? - Sei que está prevista. 413 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Por que acha que temos capas? 414 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Imagino que ficaria feliz se todos ficassem em casa. 415 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Acho que sim. 416 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Um raio e o feno acende que nem tocha. 417 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Do que entende pra dizer isso? 418 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Tirei o cartão de "Único Sobrevivente" na MORPHO. 419 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 É a 1a vez que saio de casa em um mês. 420 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 E estou nervoso pelo que posso sobreviver. 421 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Apenas pare. 422 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Não sabe nada de sobrevivência. 423 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 O que foi isso? Parecia um trovão. 424 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Talvez um dos brinquedos. 425 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, se tiver medo, pode segurar a mão do papai. 426 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Ou a gente dá o braço... - Senhor. 427 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...que nem O Mágico de Oz. - É! 428 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Tá, já me arrependi de convidar vocês. 429 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Padre Reuben! A Deerfest é pra lá! 430 00:23:36,917 --> 00:23:41,255 Contei pro padre a minha teoria da flecha. Ele ficou bem impressionado. 431 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 O professor virou "o Professor". 432 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 É, andei pensando muito nisso. 433 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 É muito bom, né? 434 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 É. 435 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 O quê? 436 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Nada. - O quê? 437 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Não, eu... 438 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Só estou me perguntando se... 439 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 Se isso é tudo uma curva na estrada, como você disse, 440 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 então, e se não virarmos juntos? 441 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 O que quer dizer? 442 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 E se as nossas flechas não apontarem pra mesma direção? 443 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Eu não sei. 444 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Olá? 445 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 446 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 O que está fazendo? 447 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Quero consertar esse buraco no telhado antes da grande tempestade. 448 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Tem ouvido os boletins do Axel, é? 449 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Não sei quem é Axel, mas tenho ouvido as notícias. 450 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 O que faz quando chove? 451 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Uso um sistema elaborado, o balde. 452 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Mas não acho que vai bastar 453 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 e não quero acordar debaixo d'água... 454 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Como assim, "acordar"? 455 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 É, aqui é o meu quarto. 456 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Me desculpa. Eu... 457 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 não sabia que dormia aqui. 458 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Parece o quarto de uma criancinha que morreu há 80 anos. 459 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Obrigada. É a estética que eu queria. 460 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Cadê suas coisas? - Gosto de viajar leve. 461 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Joguei muita tralha fora assim que cheguei aqui. 462 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Por que veio pra cá? 463 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 O que quer dizer? 464 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 O que te trouxe justo pra esta cidade? 465 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Eu pergunto o mesmo. 466 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Tinha uma vaga na escola pra capelão. 467 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Eu também, mas você pegou a vaga. - Hana, é sério. Eu quero saber. 468 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Por que veio aqui agora? 469 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Por que veio aqui, padre? 470 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Não quero mais ser padre. 471 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Isso pode virar um problema. 472 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abracadabra. 473 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Sr. Johnson? 474 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Sr. Johnson! 475 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Ai, caraca. 476 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 477 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Legendas: Valmir Martins