1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TADÁ!
TRIKY PRE DIEVČATÁ A CHLAPCOV
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
ČARY PRE KAŽDU PRÍLEŽITOSŤ
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
Č. 57. ROZMNOŽENIE KARIET
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Zdravím, pán Johnson. Máte ešte otvorené?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Ty si ten chlapec, čo chcel otvoriť
stroj skrutkovačom.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Áno, Xander.
Nevedel som, či si ma budete pamätať.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
MORPHO mi vypľul „žuvačka“.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
A potom ste ma odfotili,
ale nedali ste to na stenu.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Super meč, pán Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
NAJLEPŠIE POTENCIÁLY
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Hej.
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Kúpil som ho od Giorgia,
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
myslel som, že ním možno
prerežem ľudí napol, ale...
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Hej. Dnes ste mali veľké
kúzelnícke vystúpenie.
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Pardon.
Chcel som prísť, ale pracoval som.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
No, o veľa si neprišiel.
Väčšina trikov nefungovala.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Začínam si myslieť,
že nakoniec možno nie som kúzelník.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Možno vás rozveselí toto.
19
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
Našiel som to s pokazenou anténou,
20
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
ale prišiel som na to, ako ju opraviť.
21
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Viete, čo som použil?
22
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Žuvačku.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Myslel si, že toto ma rozveselí?
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Myslel som,
že ho možno pridáte do dvojice.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Do dvojice?
- Ku stroju.
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
MORPHO
OBJAVTE SVOJ ŽIVOTNÝ POTENCIÁL
27
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Ako ti napadlo, že je to dvojica?
- Pozrite sa dnu.
28
00:02:46,041 --> 00:02:49,127
SKRYTÝ POTENCIÁL
29
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Nad čím premýšľaš?
30
00:02:55,467 --> 00:02:57,219
Na tým, ako ťa mama zradila
31
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
a chcela proti tebe poštvať mesto?
32
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Hej.
- Hej.
33
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Hej, myslel som, že o tom asi premýšľaš.
34
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Nad čím premýšľaš ty?
- Tiež o tom, hej.
35
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
A som v tvojom mene úplne rozzúrený.
36
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Vieš, myslím, že po tomto
tvoju mamu asi odstrihnem.
37
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Nepozvem ju na večeru, či sa s ňou vôbec
nebudem baviť, možno.
38
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
To by si pre mňa urobil?
39
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Bola by to veľká obeta,
ale som ochotný to skúsiť.
40
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Tiež som premýšľal
nad malým večerným odhalením.
41
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Keď ma pán Johnson zavolal na pódium
42
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
a snažil sa, aby som si spomenul,
ako som lyžoval a popiskoval vo Whistleri,
43
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
akoby sa vo mne niečo zmenilo.
44
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
A? Čo to znamená?
45
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Chceš sa vrátiť do Whistleru?
46
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Nie. Neviem, čo to znamená.
47
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Čo pre teba znamenalo,
keď ti vyšlo „kráľovná“?
48
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
To sa pýtaš teraz?
49
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Áno. Pýtam sa ťa to teraz,
50
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
a viem, je to veľmi neskoro,
ale chcem to vedieť.
51
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Asi som cítila,
že niečo znamenám alebo tak.
52
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Predtým si necítila, že niečo znamenáš?
53
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Nie. Nie, cítila.
54
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Aj vo mne sa niečo zmenilo
55
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
a mala som pocit, že je možno dobre,
že chcem...
56
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
aby si ma všimli.
57
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Je to... Je to úbohé, ale...
58
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Nie. Nie, nie je to úbohé.
59
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Nie je. Chceš sa baviť o úbohosti?
Pohovorme si o Giorgiovi, ha?
60
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Pretŕčal sa tu s veľkou parochňou
ako John Travolta z porna
61
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
a bohviečo si pchá do nohavíc.
62
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Počkať. Giorgio nosí parochňu?
63
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
Áno! Strašne som ti to chcel povedať,
64
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
ale udialo sa toľko vecí.
65
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Len pre info, stále spím vedľa.
Doslova by ste nemohli byť hlučnejší.
66
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Prepáč. Budeme ticho.
67
00:05:02,469 --> 00:05:04,513
Hej, len sme hovorili
o odhaleniach, zlatko.
68
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Je to odhalenie, že sú 2.00 ráno?
69
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Nie, nie. Nie, mame som práve vravel,
70
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
že možno nie je všetko tak, ako sa zdá.
71
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Hej, to je hlboké.
72
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Viete čo? Hej, zmenila som názor.
Vlastne som rada, že ste ma zobudili.
73
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Nie. Počuj, počuj. Len vravím,
74
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
že čo ak „učiteľ/popiskovač“
neznamená naozaj „učiteľ/popiskovač“.
75
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Tak ako „kráľovná“
nie je doslova „kráľovná“.
76
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Možno „hrnčiarka“ tiež nie je doslovná.
77
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Nevyšlo mi „hrnčiarka.“ Vyšlo mi
„klamárka“, čo sa asi týkalo toho,
78
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
že som Koltona podvádzala
s jeho dvojčaťom, než umrel
79
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
a klamala mu o tom
a všetkým som klamala
80
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
a chodím s Jacobom
a odvtedy o tom všetkým klamem.
81
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Ale ak máš iný výklad toho,
čo by mohlo znamenať „klamárka“,
82
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
rada si ho vypočujem.
83
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Musel by som si to premyslieť.
84
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Preboha.
85
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina, tak veľmi ma to mrzí.
86
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Prečo ťa to mrzí?
87
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Lebo...
88
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
ma mrzí, že si mala pocit,
že si sa nám nemohla zdôveriť.
89
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Mám pocit, akoby „Ach, doriti.
Tu nám to fakt ušlo.“
90
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
To nič. Som v pohode.
91
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Neviem, či je teraz vhodná chvíľa,
92
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
ale vždy som si myslel,
že Jacob sa k tebe vlastne hodí viac.
93
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Povedala by som,
že teraz na to nie je vhodná chvíľa.
94
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Súhlasím.
95
00:06:40,192 --> 00:06:44,196
„Deerfield zažíva nový deň,“
vyhlásila starostka Izzy,
96
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
zatiaľ čo na mňa pozerala
so šibalským úsmevom.
97
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Opäť som si odpila z withaniového čaju
a čakala, čo povie.
98
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
„Zjavne,“ vyprskla, „tichá väčšina
pochybovačov MORPHO
99
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
volá po návrate k normálnosti...“
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Nikto po tom nevolá.
101
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
...a preto sa domnieva, že nemá inú možnosť
102
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
a musí pokračovať ako starostka
103
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
a prikročiť k prípravám
na tohtoročný Jeleňfest.
104
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearlová, Deerfieldsky prehľad.
105
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Áno, ale...
- Ďakujem.
106
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...radšej zjem Giorgiovu parochňu,
ako sa zúčastniť na Jeleňfeste.
107
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
A to môžeš zverejniť ako moju odpoveď.
108
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Dobre, neviem, či žartuješ,
ale ak má Giorgio parochňu,
109
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
zverejním to, lebo to je obrovská vec.
110
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
A po druhé, áno, pôjdeš na Jeleňfest.
Vždy tam chodíme.
111
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
Všade, kam idem, ľudia po mne zazerajú,
112
00:07:30,993 --> 00:07:32,911
akoby som bola nejaká podvodníčka
113
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
a odmietam,
aby mi to Izzy hodila medzi oči.
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
No, ale vieš, že to spraví, že?
115
00:07:39,001 --> 00:07:41,128
Väčšina ľudí stále verí v stroj a vedia,
116
00:07:41,128 --> 00:07:42,379
že si s tým nič nemala.
117
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Prepáč. Cass?
118
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
TVRDÁ AKO SKALA
119
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Počula som, že vraciaš peniaze za mikiny.
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
Áno, Sheila.
Všetko, čo súvisí s MORPHO-m
121
00:07:49,094 --> 00:07:50,721
a ľudia to chcú vrátiť, môžu...
122
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
To si vyzlečieš teraz?
123
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Máš niečo pod tým?
- Nie.
124
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
A aký máš plán?
125
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
A nemyslím, že je to mikina od teba.
126
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Je to nesprávne písmo a odliepa sa.
127
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Hej a vlastne si nemyslím,
že ti vyšlo „tvrdá ako skala“, Sheila.
128
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Maľovala si na skaly dávno predtým,
než sa objavil ten stroj.
129
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Dobre, Sheila, nechaj,
nech si priatelia užijú večeru.
130
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Čo do...
- Ahoj, Sheila.
131
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Smiem využiť príležitosť, že ste všetci tu
132
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
a len sa znova ospravedlniť,
133
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
že som sa snažil získať Cassino srdce
a rozbiť vám famigliu?
134
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Hej, môžeš.
- Prebrali sme to.
135
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Počkať. Čože sa stalo?
- Bol som na tom divne.
136
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Na gondole si chcel pretiahnuť mamu.
137
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Ale myslím, že som konečne takmer
pripravený otvoriť srdce dobrodružstvu.
138
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Nie také presvedčivé,
ako by som chcel.
139
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Chcem, aby ste stretli niekoho,
140
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
kto mi v poslednej dobe veľmi radil.
141
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Cary, poď sem.
142
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera, všetkým.
143
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Dedko!
- Ahoj, oci.
144
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Presne D.
145
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Skoro som zabudol, že Cary je tvoj otec.
- Ozaj?
146
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Odkedy sme spolupracovali na videu
pre Cassinu zbierku,
147
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
mi tu starostlivý medvedík
nosí nejaký môj tovar
148
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
s jeho šialene nabitým telom.
149
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Giorgio, no tak. Nie som šialene nabitý.
150
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Len hýbem trochu váhami, to je všetko.
151
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Nie, so mnou pohla vaša múdrosť, pán C.
152
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Tak sa nevolá.
153
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Asi by sa dalo povedať, že Veľký C
sa stal mojím životným
154
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
a aj iným vzorom.
155
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Vzor, model? Oci, to je skoro
ako ty a „popiskovač“.
156
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Chápeš? Znamenajú rôzne veci.
157
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Dobre. Takže, o aké perly múdrosti
si sa podelil s Giorgiom, oci?
158
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
No, nič, čo som neskúsil vštepiť Dustovi.
159
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Čeľ strachu. Neprebývaj v „čo ak“.
160
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
Vieš „Čo ak sa mi ľudia smejú,
že chcem byť v mojom veku model?“
161
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
„Čo ak prídem o účtovnú firmu?“
162
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Alebo „Čo ak moja žena stretne
v Európe iného muža a už sa nevráti?“
163
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
„Čo ak ma celé mesto neznáša?“
164
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Hej. Strachu musíš čeliť.
165
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Inak sa nikdy nedozvieš, čo je za ním.
166
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Ránko, Deerfieldske Kopytá.
167
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Tu „meteorológ“ Axel
s každodennou predpoveďou počasia.
168
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Viem, že niektorí
možno nedávate pozor,
169
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
v závislosti od postoja
k MORPHO polemike.
170
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
Ale tí z vás, čo dávajú,
171
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
zo severozápadu prichádza
studený front.
172
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Tlaková výš sa mieša s teplými vetrami
z východu, čo značí búrku.
173
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Poriadnu búrku,
174
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
mohla by fakt utlmiť
dnešné otvorenie Jeleňfestu,
175
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
tak si zoberte dáždniky. Urobte...
176
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Čo to robíš?
177
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Chodím s Jacobom.
178
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Chodíme spolu už dlho,
aj pred Koltonovou smrťou a odvtedy.
179
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Teda, na chvíľu sme sa rozišli
a teraz sme znova spolu.
180
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Ale ide o to, že spolu chodíme
a nechceme to tajiť.
181
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Čo sa tu, dopekla, deje?
Nemôžeš ísť len tak do rozhlasu!
182
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Viem a mrzí ma to,
ale snažím sa robiť niečo fakt odvážne.
183
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Čelím strachu.
184
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Dobre. Tak teda pokračuj.
185
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Inak, tu Trina. Trina Hubbardová.
186
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Asi som to mala povedať skôr
a v pohode, ak ma všetci nenávidíte.
187
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Hoci by som bola šťastnejšia,
keby nie Jacoba,
188
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
lebo je to fakt dobrý chalan.
189
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
A jediná osoba,
ktorej dlhujeme ospravedlnenie, je Kolton,
190
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
ale nie je tu,
191
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
takže nás nemôže nenávidieť
192
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
a potom časom menej
a nakoniec nám hádam odpustiť,
193
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
čo je fakt nahovno,
194
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
lebo nechcem byť navždy „klamárkou“.
195
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
A po škole je stretnutie jazzovej skupiny
196
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
v učebni 206.
197
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Podľa tohto papiera
dnes vystupujú na Jeleňfeste
198
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
v umelecko-remeselnom stane,
tak si ich pozrite.
199
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Hej, fakt hrdina.
200
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
Nevravel som, že ním som.
201
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Mal si niečo povedať.
Vedel si, že sa mi páčiš.
202
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
A kvôli tebe som si myslela,
že som divná.
203
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Hej, lebo tu ide o teba, Savannah.
204
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Neverím, že by to Trina spravila.
205
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Fakt slizká štetka.
206
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Hej, možno ty si tá slizká šte...
207
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
To som nemal. Prepáč.
208
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Bola to chyba a to nič.
Môžeme robiť chyby.
209
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina a Jacob skrátka urobili chybu
a priznávajú si ju, takže...
210
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Ona si ju priznáva.
211
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Ako?
212
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Vďaka za varovanie.
213
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Bolo by fakt super,
keby sme sa vopred porozprávali.
214
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Rozprávali sme sa o tom.
215
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Zhodli sme sa, že nebyť spolu je naprd.
216
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Najprv si mi povedala, nech mlčím.
Potom si to povedala môjmu otcovi.
217
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Potom svojim rodičom. Teraz celej škole.
218
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
A je to... Vždy je to podľa teba
a ja nemám vôbec žiadne slovo.
219
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
To nie je pravda.
220
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Bol to môj brat, vieš.
221
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Viem.
- Prepáč. Najprv Jacobovmu otcovi?
222
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Nechcela som.
223
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Nejako mi to vykĺzlo,
224
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
keď ste s mamou boli na tej lodi
a mali ste trojku.
225
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Počkať. Nemali...
Nie, nebola to trojka.
226
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Nie... Boli sme na normálnom,
romantickom, manželskom výlete,
227
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
kým nám neskrížili cestu
228
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
nejaké telesné incidenty
a emocionálne prekvapenia.
229
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Vravela som, že to okorení manželstvo.
230
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Použil si kupón?
- Jasné, že hej.
231
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Ale myslím, že nič z toho
nie je pred študentmi vhodné.
232
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
No, začala to tvoja dcéra.
233
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Hej. Fakt ma prekvapilo, že Beau bol prvý.
234
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
A, Jacob, mám pocit,
že sme sa zblížili, vieš?
235
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Mohol si povedať, keď sme...
- Fajčili trávu?
236
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Keď sme sa vtedy v obchode
bavili o vzťahoch
237
00:13:15,045 --> 00:13:17,256
a práve si uvedomujem,
že som ti poradil,
238
00:13:17,256 --> 00:13:19,049
ako dostať moju dcéru.
239
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Fajčil si trávu so študentom?
240
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Ľudia robia chyby.
241
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Hovorí sa tomu ľudskosť.
242
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Musíme robiť chyby,
hlavne, keď sme mladí.
243
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Nehovorím to len tak.
Toto nie je prednáška.
244
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Ak by som ti mohol ako otec
povedať jednu vec,
245
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
a vám všetkým ako váš „učiteľ“,
bolo by to toto:
246
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
nebojte sa robiť chyby.
247
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Pozrite sa na úplne dospelých ľudí,
čo sa zrazu kvôli stroju rozhodli,
248
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
že sa im nepáči, čím sa živia,
249
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
alebo, že sa im nepáči garáž,
či partner alebo oni sami.
250
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Viete čo? Kiežby som spravil viac chýb.
251
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Kiežby som viac riskoval.
252
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
Neviem, čo znamená MORPHO,
253
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
ale viem,
že vďaka nemu si mnohí uvedomili,
254
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
že chcú zmenu a že sa stále môžu zmeniť.
255
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
A keď raz uvidíte tento potenciál,
niet cesty späť.
256
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Nuž, ja sa nechcem vrátiť.
257
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
No, keby vrátim Harley,
veľa zaň nedostanem,
258
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
hlavne po tej nehode.
259
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
A nechcem myslieť na to,
že som nemala byť s Faridom.
260
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Ale mám susedku,
261
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
ktorá mesiac trénuje lukostreľbu
262
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
a šípom prestrelila manželovi rameno.
263
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Ona je v pohode.
264
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Ale teraz nevie, či to znamená,
že jej potenciál nie je „lukostrelkyňa“,
265
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
alebo či to len zbytočne komplikuje.
266
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
To je ono.
267
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
To je ono! Áno!
268
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Božemôj.
269
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Už je to jasné.
- Deje sa tu niečo?
270
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Hej, má len ďalšie odhalenie.
271
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Snažil som sa prísť na to,
ako to opísať a to je ono.
272
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
To, čo je napísané na kartičke,
váš „životný potenciál“.
273
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
To nie je práca, ktorú máte robiť
274
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
alebo váš osud, či ciele, alebo tak.
275
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Nie je to koniec cesty.
Je to zákruta. Šípka.
276
00:15:15,499 --> 00:15:18,043
Niečo, čo sa o sebe musíte dozvedieť,
277
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
aby ste išli správnym smerom.
278
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Zlatko, musela si počuť,
že by si mohla byť „klamárkou“,
279
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
aby si povedala pravdu.
280
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
A Jacobovi, ktorý je samá neustála úzkosť,
281
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
lebo si myslí, že sa nevyrovná reputácii
„hrdinského“ brata,
282
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
vyjde kartička s posolstvom,
že aj on môže byť „hrdina“
283
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
a musí tomu čeliť.
284
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
A Axel, tebe vyšlo „meteorológ“, aby si...
285
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Neviem. Možno ti to malo
len zdvihnúť sebavedomie,
286
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
čo povedala tvoja mama,
287
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
keď sme sa o tom prvý raz rozprávali.
288
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Alebo budeš možno fakt dobrý
v predpovedaní búrok. Neviem.
289
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Ale viem, že sme kládli nesprávne otázky.
290
00:16:03,964 --> 00:16:06,008
Pýtali sme sa, odkiaľ pochádza MORPHO
291
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
a čo je v ňom a ako funguje.
292
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
No mali sme sa pýtať:
„Čo je v nás? Ako fungujeme my?
293
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
A prečo z celého šíreho sveta
294
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
prišiel MORPHO do posratého Deerfieldu?“
295
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
To chcem vedieť.
296
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Som na teba hrdý.
297
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Ešte som ani nezačal hodinu. Môžem?
298
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Dobre. Do toho.
- Pardon.
299
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
STAROVEKÁ ARCHITEKTÚRA
300
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Na chlapa, čo vie hovno o baskete,
301
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
a je pri najlepšom priemerný boxer,
302
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
je Dusty zdanlivo celkom fajn učiteľ.
303
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Mal pár zaujímavých argumentov.
304
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Fakt povedal,
že si ľudia prestavujú garáže?
305
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Mám pocit, že myslel konkrétne mňa.
306
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
To určite áno.
307
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Nuž, je mi to jedno.
308
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Mne sa tento salón páči.
309
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Aj mne.
310
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Naozaj?
- Hej.
311
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Chvíľu som si myslel,
že už nikdy nebudeš šťastný.
312
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
A tiež sa mi páči, že zatvoríš dvere
313
00:17:05,483 --> 00:17:08,487
a môžeš si predstaviť, že si niekde inde.
314
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Môžeme ísť niekde inde, ak chceš.
Premýšľal si nad tým?
315
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Akože utiecť?
316
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Ak to spravíme spolu, je to sťahovanie.
317
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Viem, že je to tak trochu opak toho,
čo vravel Dusty,
318
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
že si máš priznať chyby,
319
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
ale rovnako viem, že v malom meste
sa s tebou veci môžu vliecť.
320
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Raz som sa povracal v deviatej triede
na výlete do botanickej záhrady
321
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
a ľudia ma 20 rokov volajú „Grcko Beau“.
322
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
To som ešte nikdy nepočul.
323
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
V podstate o mne vedia len to.
324
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
A teraz ma asi budú volať
„smutný kovboj“ alebo tak.
325
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
A tebe budú hovoriť
„dvojča mŕtvej basketbalovej hviezdy,
326
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
čo ho podviedol s jeho priateľkou“,
alebo ja neviem ako.
327
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Asi vymyslia niečo chytľavejšie
a zraňujúcejšie.
328
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Dobre, fajn.
329
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Poďme na to. Uteč...
330
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Utečme. S vetrom o preteky.
331
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Áno?
- Hej, určite.
332
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Dobre, platí.
333
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Začnem baliť.
334
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Čo nám treba? Očividne ohnivú vodu.
335
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Očividne, hej.
336
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
A motorovú pílu.
337
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
V akej situácii nám treba pílu?
338
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
V akej situácii nám netreba pílu?
339
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Hej, dobrý argument. Hej.
340
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Vieš,
341
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
neuvedomil som si,
že Trina mi to povedala prvému.
342
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
To je celkom super.
343
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Teda, nie super, ale odvážne.
344
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
To dievča má poriadne gule, čo?
345
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Hej. To má.
346
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Neviem, prečo mi to dávaš.
Akože dar za to,
347
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
že som bola neprítomná
a nahovno matka?
348
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Nie, je to len maličkosť.
349
00:18:59,348 --> 00:19:01,099
Je asi tak nulová šanca,
350
00:19:01,099 --> 00:19:03,227
že po tomto nebudem mať
zo seba horší pocit.
351
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Otvor ho.
352
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Aha. To je krásna váza. Veľmi pekná.
353
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- To si vyrobila?
- Áno.
354
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
Vlastne je to skôr kalich.
355
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Z niečoho takého by pila kráľovná.
356
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Dobre. To je super.
A hej, mala som pravdu.
357
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
A na 99 % sa to každú chvíľu
zosype, takže...
358
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Super. Tak ako ja.
359
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Kedy si to vyrobila?
- Neviem.
360
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Asi vždy, keď som mala čas odreagovať sa.
361
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, zlatko, viem,
že som nevnímala všetko,
362
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
čo v poslednej dobe prežívaš.
363
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Bola som na kúzelníckom vystúpení
a predtým u Giorgia s Grizzy,
364
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
a videla som, čo ti urobila.
365
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Tvoja mama je oveľa vyšinutejšia ako moja.
366
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Nebojte, idem!
367
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Teda, som hore a vy dve ste tam.
368
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
Ale logickejšie je, že otvorím ja.
369
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Jéžišku.
370
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Píla, debil!
- Kristepane.
371
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Hej, prišiel som ťa zabiť,
372
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
lebo tvoja dcéra sa dala dokopy
s oboma mojimi synmi!
373
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Dobre. Ježiši. Dobre, pokoj. Pokoj.
374
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Mrzí ma to. Vravel som, že idem sem.
375
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
A povedal, že má vtip, čo zabije,
takže asi toto.
376
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Videl si to, Jacob? Ten výraz.
- Hej, videl, oci.
377
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Môžem...
378
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Hej, poď dnu.
379
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Pardon.
- To nič.
380
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Prepáč za toho debila.
- Hej, no, fakt vtipné.
381
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Ahoj.
382
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Ahoj. Ako sa darí?
383
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Zdravím, pani Hubbardová.
384
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Ahoj, Jacob.
385
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Super.
386
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Chcela by si so mnou dnes ísť
na Jeleňfest?
387
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Akože na rande.
Ako, hej... Ako na prvé rande.
388
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Viete, s Cass sme išli na prvé rande
na Jeleňfest.
389
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Hej.
390
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Porozprávam vám to inokedy. Pokračuj.
391
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
No, len som si hovoril,
že keď teraz všetci všetko vedia,
392
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- mohli by sme...
- Prepáč, že sme to neprebrali.
393
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
To nič.
394
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Som rád, že si mala odvahu urobiť to.
395
00:21:06,892 --> 00:21:09,228
A teraz sa možno môžeme skúsiť spoznať
396
00:21:09,228 --> 00:21:11,021
a zistiť, či k sebe ideme.
397
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Opäť, možno nie vhodná chvíľa,
ale vždy som si myslel...
398
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Oci.
- Dusty.
399
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Chceš ísť teda na Jeleňfest?
400
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Môžu ísť aj rodičia?
401
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina a jej vtipy.
- Nežartujem.
402
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
No... Vždy sme tam chodievali spolu
403
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
a, ja neviem, chcem teraz niečo normálne.
404
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
Prvé rande na jeleňom festivale s rodičmi?
405
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Viem, že tam nechceš ísť.
406
00:21:32,584 --> 00:21:35,045
Bude tam Grizzy a celé to bude divné...
407
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Ach, nie. Pôjdem. Pôjdem.
Je mi jedno, či tam je.
408
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
A ľudia budú určite zazerať
409
00:21:41,218 --> 00:21:42,719
kvôli falošnej kartičke.
410
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- No, tých pohľadov bude asi viac.
- Hej.
411
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Takže...
- Pohľadov bude kopa.
412
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Nevadí mi to, naozaj, ak to chceš.
413
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Dobre, Beau.
414
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Dievčatko chce ísť na Jeleňfest,
takže chceš ísť na Jeleňfest?
415
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Môže byť toto ako odpoveď?
416
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Jeleňfest!
417
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- Nie vtipné!
- Hej!
418
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Nie v dome!
- Pardon.
419
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Nie v dome, Beau!
- Pardon!
420
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
VITAJTE NA JELEŇFESTE
421
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Prepáčte.
422
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Nerada vám ruším debatu,
423
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
ale možno ste si všimli,
že sa chystáme otvoriť Jeleňfest
424
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
a zaujímalo by ma,
kedy plánujete dokončiť bludisko?
425
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Je dokončené.
426
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Skutočne?
427
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
Tak prečo vidím ponad balíky sena?
428
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Musí byť dvakrát vyššie.
429
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Je to pre deti.
430
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
A predpokladáte, že dieťa neocení výzvu?
431
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Prepáčte, starostka Fontainová?
- Nevidíte, že robím?
432
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Viete, že bude búrka?
- Viem, že ju predpovedali.
433
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Načo asi máme pršiplášte?
434
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Asi by ste boli radšej,
keby každý ostal doma.
435
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
No, asi áno.
436
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Ak budú blesky, balíky sena
vzbĺknu ako zápalky.
437
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Na základe akej kvalifikácie
to posudzujete?
438
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
No, MORPHO mi dalo kartičku
„jediný, čo prežil“.
439
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Prvýkrát za mesiac som von.
440
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Takže som stále trochu nervózny,
pokiaľ ide o prežitie.
441
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Zlatko, no tak.
442
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
O prežití nemáte ani potuchy.
443
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Čo to bolo? Znelo to ako hrom.
444
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Asi len jeden z kolotočov.
445
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, ak sa budeš báť,
môžeš ocka chytiť za ruku.
446
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Alebo sa prepojiť...
- Bože.
447
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...Čarodejník z krajiny Oz.
- Áno!
448
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Dobre, už to ľutujem.
449
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Hej, otec Reuben! Jeleňfest je tadiaľ!
450
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Otcovi Reubenovi
som hovoril o teórii šípky.
451
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Poriadne ho ohromila.
452
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Zdá sa, že učiteľ sa stal „učiteľom“.
453
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Hej, vlastne som nad tým dosť premýšľala.
454
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Celkom dobré, že?
455
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Áno.
456
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Čo?
457
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Nič.
- Čo?
458
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Nie, ja...
459
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Asi len premýšľam, že ak...
460
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
ak je to celé o zákrute, ako si hovoril,
461
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
tak čo ak neodbočíme spolu?
462
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Ako to myslíš?
463
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Čo ak naše šípky neukazujú
rovnakým smerom?
464
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Neviem.
465
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Haló?
466
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
467
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Čo to robíš?
468
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Len sa snažím opraviť dieru v streche,
než príde veľká búrka.
469
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Takže počúvaš Axelove predpovede, ha?
470
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Neviem, kto je Axel, ale počúvam správy.
471
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
Ako to väčšinou riešiš, keď prší?
472
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Mám prepracovaný systém zvaný vedro.
473
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Ale na túto búrku asi nebude stačiť
474
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
a nechcem sa zobudiť
v dvojmetrovej vode, takže...
475
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Počkať, ako to myslíš „zobudiť sa“?
476
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Hej, toto je moja izba.
477
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Prepáč. Ja...
478
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Neuvedomil som si, že tu spávaš.
479
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Vyzerá to skôr ako izba malého dieťaťa,
čo pred 80 rokmi umrelo.
480
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Vďaka. To bol môj zámer.
481
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Kde máš veci?
- Rada cestujem naľahko.
482
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Vlastne som sa pár vecí zbavila hneď,
keď som sem prišla.
483
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Prečo si sem prišla?
484
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Ako to myslíš?
485
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Čo ťa priviedlo práve do tohto mesta?
486
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Tiež sa môžem spýtať.
487
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Prišiel som sem,
lebo tu bolo voľné miesto na strednej.
488
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Aj ja. Ale asi ho dali tebe.
- Hana, vážne. Chcem to vedieť.
489
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Prečo si sem teraz prišiel?
490
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Čo tu robíš, otče?
491
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Už nechcem byť kňaz.
492
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Nuž, to by mohol byť problém.
493
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
494
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Pán Johnson?
495
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Pán Johnson!
496
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Á, dopekla.
497
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
PODĽA KNIHY M.O. WALSHA
498
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Preklad titulkov: Jozef Ferencz