1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TADÁ! TRIKY PRE DIEVČATÁ A CHLAPCOV 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 ČARY PRE KAŽDU PRÍLEŽITOSŤ 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 Č. 57. ROZMNOŽENIE KARIET 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Zdravím, pán Johnson. Máte ešte otvorené? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Ty si ten chlapec, čo chcel otvoriť stroj skrutkovačom. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Áno, Xander. Nevedel som, či si ma budete pamätať. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 MORPHO mi vypľul „žuvačka“. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 A potom ste ma odfotili, ale nedali ste to na stenu. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Super meč, pán Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 NAJLEPŠIE POTENCIÁLY 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Hej. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Kúpil som ho od Giorgia, 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 myslel som, že ním možno prerežem ľudí napol, ale... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Hej. Dnes ste mali veľké kúzelnícke vystúpenie. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Pardon. Chcel som prísť, ale pracoval som. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 No, o veľa si neprišiel. Väčšina trikov nefungovala. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Začínam si myslieť, že nakoniec možno nie som kúzelník. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Možno vás rozveselí toto. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 Našiel som to s pokazenou anténou, 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 ale prišiel som na to, ako ju opraviť. 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Viete, čo som použil? 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Žuvačku. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Myslel si, že toto ma rozveselí? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Myslel som, že ho možno pridáte do dvojice. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Do dvojice? - Ku stroju. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 MORPHO OBJAVTE SVOJ ŽIVOTNÝ POTENCIÁL 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Ako ti napadlo, že je to dvojica? - Pozrite sa dnu. 28 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 SKRYTÝ POTENCIÁL 29 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Nad čím premýšľaš? 30 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 Na tým, ako ťa mama zradila 31 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 a chcela proti tebe poštvať mesto? 32 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Hej. - Hej. 33 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Hej, myslel som, že o tom asi premýšľaš. 34 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Nad čím premýšľaš ty? - Tiež o tom, hej. 35 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 A som v tvojom mene úplne rozzúrený. 36 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Vieš, myslím, že po tomto tvoju mamu asi odstrihnem. 37 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Nepozvem ju na večeru, či sa s ňou vôbec nebudem baviť, možno. 38 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 To by si pre mňa urobil? 39 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Bola by to veľká obeta, ale som ochotný to skúsiť. 40 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Tiež som premýšľal nad malým večerným odhalením. 41 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Keď ma pán Johnson zavolal na pódium 42 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 a snažil sa, aby som si spomenul, ako som lyžoval a popiskoval vo Whistleri, 43 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 akoby sa vo mne niečo zmenilo. 44 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 A? Čo to znamená? 45 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Chceš sa vrátiť do Whistleru? 46 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Nie. Neviem, čo to znamená. 47 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Čo pre teba znamenalo, keď ti vyšlo „kráľovná“? 48 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 To sa pýtaš teraz? 49 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Áno. Pýtam sa ťa to teraz, 50 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 a viem, je to veľmi neskoro, ale chcem to vedieť. 51 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Asi som cítila, že niečo znamenám alebo tak. 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Predtým si necítila, že niečo znamenáš? 53 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Nie. Nie, cítila. 54 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Aj vo mne sa niečo zmenilo 55 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 a mala som pocit, že je možno dobre, že chcem... 56 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 aby si ma všimli. 57 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Je to... Je to úbohé, ale... 58 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Nie. Nie, nie je to úbohé. 59 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Nie je. Chceš sa baviť o úbohosti? Pohovorme si o Giorgiovi, ha? 60 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Pretŕčal sa tu s veľkou parochňou ako John Travolta z porna 61 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 a bohviečo si pchá do nohavíc. 62 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Počkať. Giorgio nosí parochňu? 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 Áno! Strašne som ti to chcel povedať, 64 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 ale udialo sa toľko vecí. 65 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Len pre info, stále spím vedľa. Doslova by ste nemohli byť hlučnejší. 66 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Prepáč. Budeme ticho. 67 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 Hej, len sme hovorili o odhaleniach, zlatko. 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Je to odhalenie, že sú 2.00 ráno? 69 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Nie, nie. Nie, mame som práve vravel, 70 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 že možno nie je všetko tak, ako sa zdá. 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Hej, to je hlboké. 72 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Viete čo? Hej, zmenila som názor. Vlastne som rada, že ste ma zobudili. 73 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Nie. Počuj, počuj. Len vravím, 74 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 že čo ak „učiteľ/popiskovač“ neznamená naozaj „učiteľ/popiskovač“. 75 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Tak ako „kráľovná“ nie je doslova „kráľovná“. 76 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Možno „hrnčiarka“ tiež nie je doslovná. 77 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Nevyšlo mi „hrnčiarka.“ Vyšlo mi „klamárka“, čo sa asi týkalo toho, 78 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 že som Koltona podvádzala s jeho dvojčaťom, než umrel 79 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 a klamala mu o tom a všetkým som klamala 80 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 a chodím s Jacobom a odvtedy o tom všetkým klamem. 81 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Ale ak máš iný výklad toho, čo by mohlo znamenať „klamárka“, 82 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 rada si ho vypočujem. 83 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Musel by som si to premyslieť. 84 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Preboha. 85 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina, tak veľmi ma to mrzí. 86 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Prečo ťa to mrzí? 87 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Lebo... 88 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 ma mrzí, že si mala pocit, že si sa nám nemohla zdôveriť. 89 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Mám pocit, akoby „Ach, doriti. Tu nám to fakt ušlo.“ 90 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 To nič. Som v pohode. 91 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Neviem, či je teraz vhodná chvíľa, 92 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 ale vždy som si myslel, že Jacob sa k tebe vlastne hodí viac. 93 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Povedala by som, že teraz na to nie je vhodná chvíľa. 94 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Súhlasím. 95 00:06:40,192 --> 00:06:44,196 „Deerfield zažíva nový deň,“ vyhlásila starostka Izzy, 96 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 zatiaľ čo na mňa pozerala so šibalským úsmevom. 97 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Opäť som si odpila z withaniového čaju a čakala, čo povie. 98 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 „Zjavne,“ vyprskla, „tichá väčšina pochybovačov MORPHO 99 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 volá po návrate k normálnosti...“ 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Nikto po tom nevolá. 101 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ...a preto sa domnieva, že nemá inú možnosť 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 a musí pokračovať ako starostka 103 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 a prikročiť k prípravám na tohtoročný Jeleňfest. 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearlová, Deerfieldsky prehľad. 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Áno, ale... - Ďakujem. 106 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...radšej zjem Giorgiovu parochňu, ako sa zúčastniť na Jeleňfeste. 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 A to môžeš zverejniť ako moju odpoveď. 108 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Dobre, neviem, či žartuješ, ale ak má Giorgio parochňu, 109 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 zverejním to, lebo to je obrovská vec. 110 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 A po druhé, áno, pôjdeš na Jeleňfest. Vždy tam chodíme. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 Všade, kam idem, ľudia po mne zazerajú, 112 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 akoby som bola nejaká podvodníčka 113 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 a odmietam, aby mi to Izzy hodila medzi oči. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 No, ale vieš, že to spraví, že? 115 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Väčšina ľudí stále verí v stroj a vedia, 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,379 že si s tým nič nemala. 117 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Prepáč. Cass? 118 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 TVRDÁ AKO SKALA 119 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Počula som, že vraciaš peniaze za mikiny. 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 Áno, Sheila. Všetko, čo súvisí s MORPHO-m 121 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 a ľudia to chcú vrátiť, môžu... 122 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 To si vyzlečieš teraz? 123 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Máš niečo pod tým? - Nie. 124 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 A aký máš plán? 125 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 A nemyslím, že je to mikina od teba. 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Je to nesprávne písmo a odliepa sa. 127 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Hej a vlastne si nemyslím, že ti vyšlo „tvrdá ako skala“, Sheila. 128 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Maľovala si na skaly dávno predtým, než sa objavil ten stroj. 129 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Dobre, Sheila, nechaj, nech si priatelia užijú večeru. 130 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Čo do... - Ahoj, Sheila. 131 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Smiem využiť príležitosť, že ste všetci tu 132 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 a len sa znova ospravedlniť, 133 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 že som sa snažil získať Cassino srdce a rozbiť vám famigliu? 134 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Hej, môžeš. - Prebrali sme to. 135 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Počkať. Čože sa stalo? - Bol som na tom divne. 136 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Na gondole si chcel pretiahnuť mamu. 137 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Ale myslím, že som konečne takmer pripravený otvoriť srdce dobrodružstvu. 138 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Nie také presvedčivé, ako by som chcel. 139 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Chcem, aby ste stretli niekoho, 140 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 kto mi v poslednej dobe veľmi radil. 141 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Cary, poď sem. 142 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera, všetkým. 143 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Dedko! - Ahoj, oci. 144 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Presne D. 145 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Skoro som zabudol, že Cary je tvoj otec. - Ozaj? 146 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Odkedy sme spolupracovali na videu pre Cassinu zbierku, 147 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 mi tu starostlivý medvedík nosí nejaký môj tovar 148 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 s jeho šialene nabitým telom. 149 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Giorgio, no tak. Nie som šialene nabitý. 150 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Len hýbem trochu váhami, to je všetko. 151 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Nie, so mnou pohla vaša múdrosť, pán C. 152 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Tak sa nevolá. 153 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Asi by sa dalo povedať, že Veľký C sa stal mojím životným 154 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 a aj iným vzorom. 155 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Vzor, model? Oci, to je skoro ako ty a „popiskovač“. 156 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Chápeš? Znamenajú rôzne veci. 157 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Dobre. Takže, o aké perly múdrosti si sa podelil s Giorgiom, oci? 158 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 No, nič, čo som neskúsil vštepiť Dustovi. 159 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Čeľ strachu. Neprebývaj v „čo ak“. 160 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 Vieš „Čo ak sa mi ľudia smejú, že chcem byť v mojom veku model?“ 161 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 „Čo ak prídem o účtovnú firmu?“ 162 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Alebo „Čo ak moja žena stretne v Európe iného muža a už sa nevráti?“ 163 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 „Čo ak ma celé mesto neznáša?“ 164 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Hej. Strachu musíš čeliť. 165 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Inak sa nikdy nedozvieš, čo je za ním. 166 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Ránko, Deerfieldske Kopytá. 167 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Tu „meteorológ“ Axel s každodennou predpoveďou počasia. 168 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Viem, že niektorí možno nedávate pozor, 169 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 v závislosti od postoja k MORPHO polemike. 170 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 Ale tí z vás, čo dávajú, 171 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 zo severozápadu prichádza studený front. 172 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Tlaková výš sa mieša s teplými vetrami z východu, čo značí búrku. 173 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Poriadnu búrku, 174 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 mohla by fakt utlmiť dnešné otvorenie Jeleňfestu, 175 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 tak si zoberte dáždniky. Urobte... 176 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Čo to robíš? 177 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Chodím s Jacobom. 178 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Chodíme spolu už dlho, aj pred Koltonovou smrťou a odvtedy. 179 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Teda, na chvíľu sme sa rozišli a teraz sme znova spolu. 180 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Ale ide o to, že spolu chodíme a nechceme to tajiť. 181 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Čo sa tu, dopekla, deje? Nemôžeš ísť len tak do rozhlasu! 182 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Viem a mrzí ma to, ale snažím sa robiť niečo fakt odvážne. 183 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Čelím strachu. 184 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Dobre. Tak teda pokračuj. 185 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Inak, tu Trina. Trina Hubbardová. 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Asi som to mala povedať skôr a v pohode, ak ma všetci nenávidíte. 187 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Hoci by som bola šťastnejšia, keby nie Jacoba, 188 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 lebo je to fakt dobrý chalan. 189 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 A jediná osoba, ktorej dlhujeme ospravedlnenie, je Kolton, 190 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 ale nie je tu, 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 takže nás nemôže nenávidieť 192 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 a potom časom menej a nakoniec nám hádam odpustiť, 193 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 čo je fakt nahovno, 194 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 lebo nechcem byť navždy „klamárkou“. 195 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 A po škole je stretnutie jazzovej skupiny 196 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 v učebni 206. 197 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Podľa tohto papiera dnes vystupujú na Jeleňfeste 198 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 v umelecko-remeselnom stane, tak si ich pozrite. 199 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Hej, fakt hrdina. 200 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Nevravel som, že ním som. 201 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Mal si niečo povedať. Vedel si, že sa mi páčiš. 202 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 A kvôli tebe som si myslela, že som divná. 203 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Hej, lebo tu ide o teba, Savannah. 204 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Neverím, že by to Trina spravila. 205 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Fakt slizká štetka. 206 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Hej, možno ty si tá slizká šte... 207 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 To som nemal. Prepáč. 208 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Bola to chyba a to nič. Môžeme robiť chyby. 209 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina a Jacob skrátka urobili chybu a priznávajú si ju, takže... 210 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Ona si ju priznáva. 211 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Ako? 212 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Vďaka za varovanie. 213 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Bolo by fakt super, keby sme sa vopred porozprávali. 214 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Rozprávali sme sa o tom. 215 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Zhodli sme sa, že nebyť spolu je naprd. 216 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Najprv si mi povedala, nech mlčím. Potom si to povedala môjmu otcovi. 217 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Potom svojim rodičom. Teraz celej škole. 218 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 A je to... Vždy je to podľa teba a ja nemám vôbec žiadne slovo. 219 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 To nie je pravda. 220 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Bol to môj brat, vieš. 221 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Viem. - Prepáč. Najprv Jacobovmu otcovi? 222 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Nechcela som. 223 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Nejako mi to vykĺzlo, 224 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 keď ste s mamou boli na tej lodi a mali ste trojku. 225 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Počkať. Nemali... Nie, nebola to trojka. 226 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Nie... Boli sme na normálnom, romantickom, manželskom výlete, 227 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 kým nám neskrížili cestu 228 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 nejaké telesné incidenty a emocionálne prekvapenia. 229 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Vravela som, že to okorení manželstvo. 230 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Použil si kupón? - Jasné, že hej. 231 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Ale myslím, že nič z toho nie je pred študentmi vhodné. 232 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 No, začala to tvoja dcéra. 233 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Hej. Fakt ma prekvapilo, že Beau bol prvý. 234 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 A, Jacob, mám pocit, že sme sa zblížili, vieš? 235 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Mohol si povedať, keď sme... - Fajčili trávu? 236 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Keď sme sa vtedy v obchode bavili o vzťahoch 237 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 a práve si uvedomujem, že som ti poradil, 238 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 ako dostať moju dcéru. 239 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Fajčil si trávu so študentom? 240 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Ľudia robia chyby. 241 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Hovorí sa tomu ľudskosť. 242 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Musíme robiť chyby, hlavne, keď sme mladí. 243 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Nehovorím to len tak. Toto nie je prednáška. 244 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Ak by som ti mohol ako otec povedať jednu vec, 245 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 a vám všetkým ako váš „učiteľ“, bolo by to toto: 246 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 nebojte sa robiť chyby. 247 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Pozrite sa na úplne dospelých ľudí, čo sa zrazu kvôli stroju rozhodli, 248 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 že sa im nepáči, čím sa živia, 249 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 alebo, že sa im nepáči garáž, či partner alebo oni sami. 250 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Viete čo? Kiežby som spravil viac chýb. 251 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Kiežby som viac riskoval. 252 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 Neviem, čo znamená MORPHO, 253 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 ale viem, že vďaka nemu si mnohí uvedomili, 254 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 že chcú zmenu a že sa stále môžu zmeniť. 255 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 A keď raz uvidíte tento potenciál, niet cesty späť. 256 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Nuž, ja sa nechcem vrátiť. 257 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 No, keby vrátim Harley, veľa zaň nedostanem, 258 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 hlavne po tej nehode. 259 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 A nechcem myslieť na to, že som nemala byť s Faridom. 260 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Ale mám susedku, 261 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 ktorá mesiac trénuje lukostreľbu 262 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 a šípom prestrelila manželovi rameno. 263 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Ona je v pohode. 264 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Ale teraz nevie, či to znamená, že jej potenciál nie je „lukostrelkyňa“, 265 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 alebo či to len zbytočne komplikuje. 266 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 To je ono. 267 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 To je ono! Áno! 268 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Božemôj. 269 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Už je to jasné. - Deje sa tu niečo? 270 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Hej, má len ďalšie odhalenie. 271 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Snažil som sa prísť na to, ako to opísať a to je ono. 272 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 To, čo je napísané na kartičke, váš „životný potenciál“. 273 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 To nie je práca, ktorú máte robiť 274 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 alebo váš osud, či ciele, alebo tak. 275 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Nie je to koniec cesty. Je to zákruta. Šípka. 276 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 Niečo, čo sa o sebe musíte dozvedieť, 277 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 aby ste išli správnym smerom. 278 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Zlatko, musela si počuť, že by si mohla byť „klamárkou“, 279 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 aby si povedala pravdu. 280 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 A Jacobovi, ktorý je samá neustála úzkosť, 281 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 lebo si myslí, že sa nevyrovná reputácii „hrdinského“ brata, 282 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 vyjde kartička s posolstvom, že aj on môže byť „hrdina“ 283 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 a musí tomu čeliť. 284 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 A Axel, tebe vyšlo „meteorológ“, aby si... 285 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Neviem. Možno ti to malo len zdvihnúť sebavedomie, 286 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 čo povedala tvoja mama, 287 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 keď sme sa o tom prvý raz rozprávali. 288 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Alebo budeš možno fakt dobrý v predpovedaní búrok. Neviem. 289 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Ale viem, že sme kládli nesprávne otázky. 290 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 Pýtali sme sa, odkiaľ pochádza MORPHO 291 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 a čo je v ňom a ako funguje. 292 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 No mali sme sa pýtať: „Čo je v nás? Ako fungujeme my? 293 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 A prečo z celého šíreho sveta 294 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 prišiel MORPHO do posratého Deerfieldu?“ 295 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 To chcem vedieť. 296 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Som na teba hrdý. 297 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Ešte som ani nezačal hodinu. Môžem? 298 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Dobre. Do toho. - Pardon. 299 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 STAROVEKÁ ARCHITEKTÚRA 300 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Na chlapa, čo vie hovno o baskete, 301 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 a je pri najlepšom priemerný boxer, 302 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 je Dusty zdanlivo celkom fajn učiteľ. 303 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Mal pár zaujímavých argumentov. 304 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Fakt povedal, že si ľudia prestavujú garáže? 305 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Mám pocit, že myslel konkrétne mňa. 306 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 To určite áno. 307 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Nuž, je mi to jedno. 308 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Mne sa tento salón páči. 309 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Aj mne. 310 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Naozaj? - Hej. 311 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Chvíľu som si myslel, že už nikdy nebudeš šťastný. 312 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 A tiež sa mi páči, že zatvoríš dvere 313 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 a môžeš si predstaviť, že si niekde inde. 314 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Môžeme ísť niekde inde, ak chceš. Premýšľal si nad tým? 315 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Akože utiecť? 316 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Ak to spravíme spolu, je to sťahovanie. 317 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Viem, že je to tak trochu opak toho, čo vravel Dusty, 318 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 že si máš priznať chyby, 319 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 ale rovnako viem, že v malom meste sa s tebou veci môžu vliecť. 320 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Raz som sa povracal v deviatej triede na výlete do botanickej záhrady 321 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 a ľudia ma 20 rokov volajú „Grcko Beau“. 322 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 To som ešte nikdy nepočul. 323 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 V podstate o mne vedia len to. 324 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 A teraz ma asi budú volať „smutný kovboj“ alebo tak. 325 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 A tebe budú hovoriť „dvojča mŕtvej basketbalovej hviezdy, 326 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 čo ho podviedol s jeho priateľkou“, alebo ja neviem ako. 327 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Asi vymyslia niečo chytľavejšie a zraňujúcejšie. 328 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Dobre, fajn. 329 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Poďme na to. Uteč... 330 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Utečme. S vetrom o preteky. 331 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Áno? - Hej, určite. 332 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Dobre, platí. 333 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Začnem baliť. 334 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Čo nám treba? Očividne ohnivú vodu. 335 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Očividne, hej. 336 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 A motorovú pílu. 337 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 V akej situácii nám treba pílu? 338 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 V akej situácii nám netreba pílu? 339 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Hej, dobrý argument. Hej. 340 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Vieš, 341 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 neuvedomil som si, že Trina mi to povedala prvému. 342 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 To je celkom super. 343 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Teda, nie super, ale odvážne. 344 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 To dievča má poriadne gule, čo? 345 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Hej. To má. 346 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Neviem, prečo mi to dávaš. Akože dar za to, 347 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 že som bola neprítomná a nahovno matka? 348 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Nie, je to len maličkosť. 349 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Je asi tak nulová šanca, 350 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 že po tomto nebudem mať zo seba horší pocit. 351 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Otvor ho. 352 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Aha. To je krásna váza. Veľmi pekná. 353 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - To si vyrobila? - Áno. 354 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 Vlastne je to skôr kalich. 355 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Z niečoho takého by pila kráľovná. 356 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Dobre. To je super. A hej, mala som pravdu. 357 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 A na 99 % sa to každú chvíľu zosype, takže... 358 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Super. Tak ako ja. 359 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Kedy si to vyrobila? - Neviem. 360 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Asi vždy, keď som mala čas odreagovať sa. 361 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, zlatko, viem, že som nevnímala všetko, 362 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 čo v poslednej dobe prežívaš. 363 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Bola som na kúzelníckom vystúpení a predtým u Giorgia s Grizzy, 364 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 a videla som, čo ti urobila. 365 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Tvoja mama je oveľa vyšinutejšia ako moja. 366 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Nebojte, idem! 367 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Teda, som hore a vy dve ste tam. 368 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 Ale logickejšie je, že otvorím ja. 369 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Jéžišku. 370 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Píla, debil! - Kristepane. 371 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Hej, prišiel som ťa zabiť, 372 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 lebo tvoja dcéra sa dala dokopy s oboma mojimi synmi! 373 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Dobre. Ježiši. Dobre, pokoj. Pokoj. 374 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Mrzí ma to. Vravel som, že idem sem. 375 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 A povedal, že má vtip, čo zabije, takže asi toto. 376 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Videl si to, Jacob? Ten výraz. - Hej, videl, oci. 377 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Môžem... 378 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Hej, poď dnu. 379 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Pardon. - To nič. 380 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Prepáč za toho debila. - Hej, no, fakt vtipné. 381 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Ahoj. 382 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Ahoj. Ako sa darí? 383 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Zdravím, pani Hubbardová. 384 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Ahoj, Jacob. 385 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Super. 386 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Chcela by si so mnou dnes ísť na Jeleňfest? 387 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Akože na rande. Ako, hej... Ako na prvé rande. 388 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Viete, s Cass sme išli na prvé rande na Jeleňfest. 389 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Hej. 390 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Porozprávam vám to inokedy. Pokračuj. 391 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 No, len som si hovoril, že keď teraz všetci všetko vedia, 392 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - mohli by sme... - Prepáč, že sme to neprebrali. 393 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 To nič. 394 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Som rád, že si mala odvahu urobiť to. 395 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 A teraz sa možno môžeme skúsiť spoznať 396 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 a zistiť, či k sebe ideme. 397 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Opäť, možno nie vhodná chvíľa, ale vždy som si myslel... 398 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Oci. - Dusty. 399 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Chceš ísť teda na Jeleňfest? 400 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Môžu ísť aj rodičia? 401 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina a jej vtipy. - Nežartujem. 402 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 No... Vždy sme tam chodievali spolu 403 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 a, ja neviem, chcem teraz niečo normálne. 404 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Prvé rande na jeleňom festivale s rodičmi? 405 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Viem, že tam nechceš ísť. 406 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 Bude tam Grizzy a celé to bude divné... 407 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Ach, nie. Pôjdem. Pôjdem. Je mi jedno, či tam je. 408 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 A ľudia budú určite zazerať 409 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 kvôli falošnej kartičke. 410 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - No, tých pohľadov bude asi viac. - Hej. 411 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Takže... - Pohľadov bude kopa. 412 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Nevadí mi to, naozaj, ak to chceš. 413 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Dobre, Beau. 414 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Dievčatko chce ísť na Jeleňfest, takže chceš ísť na Jeleňfest? 415 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Môže byť toto ako odpoveď? 416 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Jeleňfest! 417 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - Nie vtipné! - Hej! 418 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Nie v dome! - Pardon. 419 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Nie v dome, Beau! - Pardon! 420 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 VITAJTE NA JELEŇFESTE 421 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Prepáčte. 422 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Nerada vám ruším debatu, 423 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 ale možno ste si všimli, že sa chystáme otvoriť Jeleňfest 424 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 a zaujímalo by ma, kedy plánujete dokončiť bludisko? 425 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Je dokončené. 426 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Skutočne? 427 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 Tak prečo vidím ponad balíky sena? 428 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Musí byť dvakrát vyššie. 429 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Je to pre deti. 430 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 A predpokladáte, že dieťa neocení výzvu? 431 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Prepáčte, starostka Fontainová? - Nevidíte, že robím? 432 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Viete, že bude búrka? - Viem, že ju predpovedali. 433 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Načo asi máme pršiplášte? 434 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Asi by ste boli radšej, keby každý ostal doma. 435 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 No, asi áno. 436 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Ak budú blesky, balíky sena vzbĺknu ako zápalky. 437 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Na základe akej kvalifikácie to posudzujete? 438 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 No, MORPHO mi dalo kartičku „jediný, čo prežil“. 439 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Prvýkrát za mesiac som von. 440 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Takže som stále trochu nervózny, pokiaľ ide o prežitie. 441 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Zlatko, no tak. 442 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 O prežití nemáte ani potuchy. 443 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Čo to bolo? Znelo to ako hrom. 444 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Asi len jeden z kolotočov. 445 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, ak sa budeš báť, môžeš ocka chytiť za ruku. 446 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Alebo sa prepojiť... - Bože. 447 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...Čarodejník z krajiny Oz. - Áno! 448 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Dobre, už to ľutujem. 449 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Hej, otec Reuben! Jeleňfest je tadiaľ! 450 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Otcovi Reubenovi som hovoril o teórii šípky. 451 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Poriadne ho ohromila. 452 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Zdá sa, že učiteľ sa stal „učiteľom“. 453 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Hej, vlastne som nad tým dosť premýšľala. 454 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Celkom dobré, že? 455 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Áno. 456 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Čo? 457 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Nič. - Čo? 458 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Nie, ja... 459 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Asi len premýšľam, že ak... 460 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 ak je to celé o zákrute, ako si hovoril, 461 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 tak čo ak neodbočíme spolu? 462 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Ako to myslíš? 463 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Čo ak naše šípky neukazujú rovnakým smerom? 464 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Neviem. 465 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Haló? 466 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 467 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Čo to robíš? 468 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Len sa snažím opraviť dieru v streche, než príde veľká búrka. 469 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Takže počúvaš Axelove predpovede, ha? 470 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Neviem, kto je Axel, ale počúvam správy. 471 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 Ako to väčšinou riešiš, keď prší? 472 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Mám prepracovaný systém zvaný vedro. 473 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Ale na túto búrku asi nebude stačiť 474 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 a nechcem sa zobudiť v dvojmetrovej vode, takže... 475 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Počkať, ako to myslíš „zobudiť sa“? 476 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Hej, toto je moja izba. 477 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Prepáč. Ja... 478 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Neuvedomil som si, že tu spávaš. 479 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Vyzerá to skôr ako izba malého dieťaťa, čo pred 80 rokmi umrelo. 480 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Vďaka. To bol môj zámer. 481 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Kde máš veci? - Rada cestujem naľahko. 482 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Vlastne som sa pár vecí zbavila hneď, keď som sem prišla. 483 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Prečo si sem prišla? 484 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Ako to myslíš? 485 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Čo ťa priviedlo práve do tohto mesta? 486 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Tiež sa môžem spýtať. 487 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Prišiel som sem, lebo tu bolo voľné miesto na strednej. 488 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Aj ja. Ale asi ho dali tebe. - Hana, vážne. Chcem to vedieť. 489 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Prečo si sem teraz prišiel? 490 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Čo tu robíš, otče? 491 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Už nechcem byť kňaz. 492 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Nuž, to by mohol byť problém. 493 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 494 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Pán Johnson? 495 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Pán Johnson! 496 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Á, dopekla. 497 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 PODĽA KNIHY M.O. WALSHA 498 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Preklad titulkov: Jozef Ferencz