1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 TADA! TRICK FÖR POJKAR OCH FLICKOR! 2 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 NR. 57 TRICK FÖR ATT MULTIPLICERA KORT 3 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Hej, mr Johnson. Har du öppet än? 4 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Det var du som försökte bända upp maskinen med en skruvmejsel. 5 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Ja, jag heter Xander. Visste inte om du kände igen mig. 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Jag fick "gummi" från MORPHO. 7 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Du tog foto av mig, men satte aldrig upp det på väggen. 8 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Tjusigt svärd, mr Johnson. 9 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 BÄSTA POTENTIAL 10 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Ja. 11 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Jag köpte det av Giorgio, 12 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 för att kunna såga itu folk med det, men... 13 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Visst, ja. Du hade din stora magishow ikväll. 14 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Beklagar. Jag ville komma, men jag jobbade. 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Du missade inte mycket. De flesta av mina trick misslyckades. 16 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Jag börjar tro att jag inte är nån magiker ändå. 17 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Det här kanske muntrar upp dig. 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 Antennen var trasig när jag hittade den, 19 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 men jag kom på hur man skulle laga den. 20 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Gissa vad jag använde. 21 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Tuggummi. 22 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Skulle den där muntra upp mig? 23 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Jag tänkte att du ville ha en, som passar ihop med den andra. 24 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Den andra vadå? - Den andra maskinen. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 MORPHO UPPTÄCK DIN LIVSPOTENTIAL 26 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Varför skulle de två passa ihop? - Titta inuti. 27 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Vad tänker du på? 28 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 Tänker du på att din mor svek dig 29 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 och vände hela stan mot dig? 30 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Ja. - Ja. 31 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Jag trodde nog att du tänkte på det. 32 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Vad tänker du på? - Jag tänker också på det. 33 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Och jag är rasande å dina vägnar. 34 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Jag tror att efter det här måste jag stänga dörren för din mor. 35 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Inte bjuda hit henne på middag eller ens prata med henne, kanske. 36 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Skulle du göra det för min skull? 37 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Det vore en stor uppoffring men jag vore villig att försöka. 38 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Jag har också tänkt på den smärre uppenbarelse jag hade ikväll. 39 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 När mr Johnson kallade upp mig på scenen 40 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 och fick mig att minnas hur det kändes att åka skidor i Whistler, 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 var det nåt som hände inom mig. 42 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Jaså? Vad menar du? 43 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Vill du åka tillbaka till Whistler? 44 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Nej. Jag vet inte vad det betyder. 45 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 Vad betydde det för dig när du fick "kunglig"? 46 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Frågar du det nu? 47 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Ja. Jag frågar det nu, 48 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 och jag vet att det är sent, men jag vill veta. 49 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Jag kände väl att jag hade ett värde, eller nåt. 50 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Tyckte du inte det förut, då? 51 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Jo. Det gjorde jag. 52 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Nåt hände med mig också, 53 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 och jag kände att det kanske var okej att vilja bli... 54 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ...sedd. 55 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Det är patetiskt, men... 56 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Nej, det är inte patetiskt. 57 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Inte alls. Jag vet nån som är patetisk. Giorgio. 58 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Han glider omkring i sin stora toupé som en pornografisk John Travolta 59 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 och stoppar ner Gud vet vad i kalsingarna. 60 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Vänta. Bär Giorgio toupé? 61 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 Ja! Jag har velat tala om det 62 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 men det har hänt så mycket annat. 63 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Bara så ni vet, jag sover i rummet intill. Ni är väldigt högljudda. 64 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Förlåt. Vi ska vara tysta. 65 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 Ja, vi pratade om uppenbarelser, bara. 66 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Är det uppenbart att klockan är två? 67 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Nej. jag sa bara till din mamma 68 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 att allt kanske inte är precis som det verkar. 69 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Ja, det är djupt. 70 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Faktiskt, jag har ändrat mig. Bra att ni väckte mig för det här. 71 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Nej, nej. Hör på. Vad jag menar är: 72 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 Tänk om "lärare/visslare" inte direkt betyder "lärare/visslare"? 73 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Liksom "kunglig" inte betyder bokstavligen "kunglig". 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Kanske "krukmakare" inte betyder bokstavligen det. 75 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Jag fick inte "krukmakare", utan "lögnare" vilket antagligen har att göra med 76 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 att jag var otrogen mot Kolton med hans tvillingbror 77 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 och ljög för honom och alla andra om det, 78 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 och jag har träffat Jacob och ljugit för alla om det ända sen dess. 79 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Men om ni vet nån annan tolkning av "lögnare", 80 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 vill jag gärna höra den. 81 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Jag måste tänka på saken. 82 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Herregud. 83 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina. Jag är så ledsen. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Varför är du ledsen? 85 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 För att... 86 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 För att du kände att du inte kunde komma till oss och prata om det. 87 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Jag känner typ: "Fan också. Här har vi verkligen gjort bort oss." 88 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Det är okej. Jag klarar mig. 89 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Det kanske inte är rätt tillfälle att säga det, 90 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 men jag har alltid tyckt att Jacob passade bättre för dig, faktiskt. 91 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Jag håller med, det är inte rätt tillfälle att säga det. 92 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Jag håller med. 93 00:06:39,900 --> 00:06:44,196 "Detta är en ny dag i Deerfield", förklarade borgmästare Izzy 94 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 medan hon fångade min blick med ett spjuveraktigt leende. 95 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Jag tog en slurk av mitt ashwagandha-te och väntade på fortsättningen. 96 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 "Tydligen", fräste hon, "har huvuddelen av dem som misstror MORPHO 97 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 uppmanat till en återgång till det normala..." 98 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Ingen uppmanar till det. 99 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ...och därför anser hon sig inte ha något annat val 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 än att fortsätta som borgmästare 101 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 och förberedelserna för årets Deerfest. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Digest. 103 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Ja, men... - Tack. 104 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...jag äter hellre upp Giorgios peruk än går på årets Deerfest. 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Du kan trycka att det är mitt svar. 106 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Jag vet inte om du skämtar, men om Giorgio har toupé 107 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 trycker jag det, för det är en stor nyhet. 108 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Och för det andra, jo, du ska gå på Deerfest. Det gör vi jämt. 109 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 Vart jag än går ser folk mig 110 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 som en bluff eller en skojare, 111 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 och jag tänker inte ge Izzy chansen att vara skadeglad för det. 112 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Det kommer hon att vara ändå. 113 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 De flesta tror ännu på maskinen, och de vet att 114 00:07:41,128 --> 00:07:42,379 du är oskyldig till det. 115 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Ursäkta mig. Cass? 116 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 ROCKSTJÄRNA 117 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Jag hörde att du ger pengarna tillbaka för collegetröjor. 118 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 Ja, Sheila. Allt relaterat till MORPHO 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 som folk vill lämna tillbaka... 120 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Tänker du ta av dig den just nu? 121 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Har du nåt på dig under den? - Nej. 122 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Så varför gör du det här? 123 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Och det där är nog inte en av dina tröjor. 124 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Bokstäverna stämmer inte, och de flagar. 125 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Ja, och jag tror inte att du fick "rockstjärna", Sheila. 126 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Du målade stenar långt innan maskinen kom. 127 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 {\an8}Såja, Sheila, låt mina vänner njuta av middagen. 128 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Vad i... - Hej då, Sheila. 129 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Får jag ta tillfället, nu när ni alla är här, 130 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 att be om ursäkt igen 131 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 för att jag försökte vinna Cass hjärta och splittra er famiglia? 132 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Det får du. - Det är överspelat. 133 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Vänta. Vad hände? - Jag var inte mig själv. 134 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Nä, du försökte ha sex med min mamma. 135 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Men jag är äntligen nästan redo att öppna mitt hjärta för nya äventyr. 136 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Inte så slutgiltigt som jag hoppades. 137 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Jag har fått mycket vägledning av nån 138 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 som jag faktiskt vill att ni ska träffa. 139 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Cary, kom hit. 140 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera, allihop. 141 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Farfar! - Hej, pappa. 142 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Det stämmer ju, D. 143 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Jag glömde att Cary också är din pappa. - Gjorde du? 144 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Ända sen vi jobbade med videon för Cass välgörenhetsgala 145 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 har jag låtit Gary-polaren stå modell för mina varor 146 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 med sin galet vältränade kropp. 147 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Lägg av, Giorgio. Jag är inte galet vältränad. 148 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Jag bara rör på lite vikt. 149 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Nej, du har rört mig med din livsvisdom, mr C. 150 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Så heter han inte. 151 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Man kan säga att Big C har blivit en manlig modell för mig 152 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 på flera sätt än ett. 153 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Manlig modell? Pappa, det är lite som du och "visslare". 154 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Det betyder flera saker. 155 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Okej. Vilka visdomsord har du delat med Giorgio, pappa? 156 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Tja, inget jag inte har försökt ingjuta i vår Dust. 157 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Konfrontera din rädsla. Fastna inte i vad som kunnat bli. 158 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 Ni vet: "Tänk om folk skrattar åt mig för att jag vill bli manlig modell?" 159 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "Tänk om jag mister min revisorsfirma?" 160 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Eller: "Tänk om min fru träffar en annan man i Europa och aldrig återvänder?" 161 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "Tänk om hela stan avskyr mig?" 162 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Man måste konfrontera rädslan. 163 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Annars får man aldrig veta vad som finns bortom den. 164 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 God morgon, Deerfield Hooves. 165 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Axel "meteorologen" här med dagens väderrapport. 166 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 Jag vet att en del av er inte lyssnar, 167 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 beroende på vad ni anser om MORPHO-kontroversen. 168 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 Men för er som lyssnar, 169 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 kommer det in en kallfront från nordväst. 170 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Högtrycket blandas med varma vindar från öst, vilket betyder oväder. 171 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Ett allvarligt oväder, 172 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 som kan dämpa glädjen vid Deerfest-premiären ikväll, 173 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 så se till att ta med paraplyer. Se... 174 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Vad gör du? 175 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Jacob och jag dejtar. 176 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Vi har dejtat länge, ända sen innan Kolton dog, och efteråt. 177 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Alltså, vi gjorde slut ett tag, och nu är vi ihop igen. 178 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Men grejen är att vi dejtar, och vi vill inte hemlighålla det. 179 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Vad tusan pågår här? Du kan inte bara ta över PA-systemet! 180 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Jag vet, och förlåt, men jag försöker göra nåt modigt. 181 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Konfrontera min rädsla. 182 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Okej. Fortsätt, då. 183 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Det här är Trina, förresten. Trina Hubbard. 184 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Det borde jag ha sagt förut, och ni får hata mig nu. 185 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Men jag vill ogärna att ni hatar Jacob, 186 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 för han är en väldigt bra kille. 187 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Den enda vi behöver be om ursäkt är Kolton, 188 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 men han är inte här, 189 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 så han kan inte hata oss, 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 och hata oss mindre och mindre och slutligen förlåta oss, hoppas jag, 191 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 vilket suger som fan, 192 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 för jag vill inte vara en "lögnare" för alltid. 193 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Juniorjazzbandet träffas efter skolan 194 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 i rum 206. 195 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Enligt det här pappret ska de spela på Deerfest ikväll 196 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 i konsthantverkstältet, så gå dit och lyssna. 197 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Vilken hjälte du är. 198 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Jag har aldrig sagt det. 199 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Du borde ha sagt nåt. Du visste att jag gillade dig. 200 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Du fick mig att tro att det var nåt fel på mig. 201 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Ja, för allt handlar om dig, Savannah. 202 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Jag fattar inte att Trina gör så här. 203 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 Hon är en riktig liten slyna. 204 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Det kanske är du som är en liten sly... 205 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Det var fel av mig. Förlåt. 206 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Det var ett misstag, och det är okej. Man får göra misstag. 207 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina och Jacob gjorde ett misstag, och de erkänner det, så... 208 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Hon erkänner det. 209 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Ursäkta? 210 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Tack för förvarningen. 211 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Det hade varit fint om vi hade pratat om det här innan. 212 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Men det gjorde vi ju. 213 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Vi var överens om att det sög att inte vara ihop. 214 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Först förbjöd du mig att säga nåt. Sen berättade du för min pappa först. 215 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Sen för dina föräldrar. Och nu för hela skolan. 216 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Det är jämt på dina villkor, och jag har inget att säga till om. 217 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Det är inte sant. 218 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 Han var faktiskt min bror. 219 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Jag vet. - Ursäkta. Berättade du för Jacobs pappa? 220 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Det var inte meningen. 221 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Det bara blev så, 222 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 kvällen du och mamma var på kryssning och hade er trekant. 223 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Vänta lite. Vi hade inte... Nej, det var ingen trekant. 224 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Inte alls. Vi var på en vanlig, romantisk utflykt som ett gift par, 225 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 tills några kroppsliga missöden 226 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 och emotionella överraskningar kom i vägen. 227 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Jag sa att det skulle ge krydda åt äktenskapet. 228 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Använde ni kupongen? - Självklart. 229 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Men det där är inte lämpligt att prata om inför eleverna. 230 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Din dotter satte ju igång det. 231 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Ja. Jag är överraskad att du berättade för Beau först. 232 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Och Jacob, det kändes som om vi kom varandra nära. 233 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Du kunde ha nämnt det när vi... - Rökte hasch? 234 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 När vi pratade om relationer den där gången i affären, 235 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 fast jag nu förstår att jag gav dig råd om 236 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 hur du skulle få ihop det med min dotter. 237 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Rökte du hasch med en elev? 238 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Folk gör misstag. 239 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Det kallas att vara mänsklig. 240 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Vi behöver göra misstag, särskilt när vi är unga. 241 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Det är inte bara nåt jag säger. Det är inget föredrag. 242 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Om jag kunde säga en enda sak till dig som din pappa, 243 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 och till er alla som er "lärare", vore det detta: 244 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 Var inte rädda att göra misstag. 245 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 Se på alla vuxna människor här som plötsligt, 246 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 på grund av en maskin, 247 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 beslutat att de inte gillar sitt yrke, 248 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 eller inte gillar sitt garage eller sin partner eller sig själv. 249 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Vet ni, jag önskar att jag hade gjort fler misstag. 250 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Att jag hade tagit större chanser. 251 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 Jag vet inte vad MORPHO-maskinen betyder, 252 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 men jag vet att den har fått många människor att inse 253 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 att de vill förändras och att de fortfarande kan förändras. 254 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 När man väl inser den potentialen, finns ingen återvändo. 255 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Tja, jag vill då inte återvända. 256 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 Jag skulle inte få mycket för min Harley, 257 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 särskilt efter olyckan. 258 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Och jag vägrar tro att jag inte var menad att vara med Farid. 259 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Men jag har en granne 260 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 som har övat i en månad med pil och båge, 261 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 och hon sköt sin man i axeln med en pil. 262 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Det är ingen fara. 263 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Men nu vet hon inte om hennes potential verkligen är "bågskytt", 264 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 eller om hon tänker för mycket på det. 265 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 Just det. 266 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 Där har vi det! Jajamän! 267 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Herregud. 268 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Är allt som det ska? - Det är så tydligt nu. 269 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Ja, han har bara fått en ny uppenbarelse. 270 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Jag har sökt efter rätt ord, och där har vi det. 271 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Det som står på kortet, ens "livspotential", 272 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 handlar inte om vilket jobb man ska ha 273 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 eller ens öde eller ens mål, eller nåt annat. 274 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Det är inte vägens slut. Det är en vändning, en pil. 275 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 Det är nåt man behöver bli tillsagd om sig själv, 276 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 som pekar en i rätt riktning. 277 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 Raring, du behövde få veta att du kunde vara en "lögnare", 278 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 för att kunna tala sanning. 279 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Och Jacob, som jämt har ångest 280 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 för att han inte kan leva upp till sin "hjälte"-brors rykte, 281 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 får ett kort som säger att han också kan bli en "hjälte", 282 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 och han måste konfrontera det. 283 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Och Axel, du fick "meteorolog" för att kunna... 284 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Jag vet inte. Kanske för att hjälpa dig att tro på dig själv, 285 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 vilket var vad din mamma sa 286 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 första kvällen vi pratade om det här. 287 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Eller så kommer du att bli bra på att förutse oväder. Jag vet inte. 288 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Men jag vet att vi har ställt fel frågor. 289 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 Vi har frågat varifrån MORPHO-maskinen kom, 290 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 vad som finns inuti och hur den fungerar. 291 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Men vad vi borde ha frågat är: "Vad finns inuti oss? Hur fungerar vi? 292 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Och varför, av alla platser i världen, 293 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 kom MORPHO-maskinen till fucking Deerfield?" 294 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Det vill jag veta. 295 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Jag är stolt över dig. 296 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Jag har inte ens börjat lektionen. Ursäktar du? 297 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Okej. Kör du. - Förlåt mig. 298 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 För att vara en som inte vet nåt om basket 299 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 och är en medelmåttig boxare på sin höjd, 300 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 verkar Dusty vara rätt hygglig som lärare. 301 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Han sa några intressanta saker. 302 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Sa han verkligen att folk bygger om sina garage? 303 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 För det känns som om det var riktat mot mig. 304 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Ja, nog var det så. 305 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Det struntar jag i. 306 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Jag gillar den här saloonen. 307 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Det gör jag också. 308 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Säkert? - Ja. 309 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Ett tag trodde jag att inget skulle göra dig glad igen. 310 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 Och jag gillar att man kan stänga dörren 311 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 och liksom föreställa sig att man är nån annanstans. 312 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Vi kan åka nån annanstans om du vill. Har du tänkt på det? 313 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Vadå, sticka iväg? 314 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Om vi gör det ihop, kallas det att flytta. 315 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Jag vet att det liksom är motsatsen till det Dusty sa 316 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 om att stå för sina misstag, 317 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 men jag vet också att man verkligen kan bli märkt i en småstad. 318 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Jag kräktes en gång på en skolresa till botaniska trädgården i nian, 319 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 och folk har kallat mig "Kräk-Beau" i 20 år. 320 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Jag har aldrig hört nån säga så. 321 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Det är i princip allt jag är känd för. 322 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Nu lär de väl kalla mig "sorglig cowboy" eller nåt. 323 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Och du lär kallas "tvillingbrodern till den döda basketstjärnan, 324 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 som var otrogen med hans flickvän", eller nåt. 325 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 De kommer nog på nåt klatschigare och mer sårande. 326 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Okej... 327 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Vi gör det. Vi... 328 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Vi ger oss iväg. Ut i okända marker. 329 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Säkert? - Ja, absolut. 330 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Okej, vi gör det. 331 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Jag börjar packa. 332 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Vad behöver vi? Den där halsbrännaren, förstås. 333 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Självklart. 334 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Och motorsågen. 335 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 I vilket scenario behövs en motorsåg? 336 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 I vilket scenario behövs den inte? 337 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Ja, sant. 338 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 Alltså, 339 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 jag visste inte att Trina berättade för mig först av alla. 340 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Det är rätt coolt. 341 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Alltså, inte coolt, men tufft. 342 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Den flickan har verkligen stake, eller hur? 343 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Ja. Det har hon. 344 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Jag vet inte varför du gör det här. Är det här, typ, 345 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 en "tack för att du är en frånvarande, dålig mamma"-present? 346 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Nej, det är bara en liten sak. 347 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Jag är helt övertygad om att 348 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 det här kommer att få mig att känna mig sämre. 349 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Öppna det. 350 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Titta bara. Vilken fin vas. Så vacker den är. 351 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Har du gjort den här? - Ja. 352 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 Det är snarare en bägare. 353 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Typ nåt som en drottning skulle dricka ur. 354 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Okej. Den är cool. Och jag hade rätt. 355 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Och den faller nästan säkert samman när som helst, så... 356 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Okej. Samma här. 357 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - När gjorde du den här? - Jag vet inte. 358 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 När jag hade tid att skingra tankarna. 359 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, raring, jag vet att jag inte har varit uppmärksam på 360 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 allt du har gått igenom på sistone. 361 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Jag var på magishowen och på Giorgio's innan med Grizzy, 362 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 och såg vad hon gjorde med dig. 363 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Din mamma är mycket mer urspårad än min mamma. 364 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Lugn, jag öppnar! 365 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Alltså, jag är här uppe och ni två är där nere. 366 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 Men det är mer logiskt att jag öppnar. 367 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Men alltså. 368 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Ät motorsåg, din jävel! - För Guds skull. 369 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Jag är här för att mörda dig, 370 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 för din dotter blev ihop med båda mina söner! 371 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Okej. Jösses. Lugn, lugn. 372 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Förlåt mig. Jag sa att jag skulle hit. 373 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 Han sa att han hade en "dödskul idé", vilket väl var den där. 374 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Så du hans min, Jacob? - Ja, jag såg den, pappa. 375 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 Går det bra att jag... 376 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Jadå, kom in, bara. 377 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Förlåt. - Ingen fara. 378 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Förlåt att jag kallade dig jävel. - Jag vet, det var jättekul. 379 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Hej. 380 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Hej. Hur är det? 381 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Hej, mrs Hubbard. 382 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Hej, Jacob. 383 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Bra. 384 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Jag undrar om du vill följa med mig till Deerfest ikväll. 385 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Typ en dejt. Ja... typ en första dejt. 386 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Cass och min första dejt var på Deerfest. 387 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Ja. 388 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Vi pratar om det en annan gång. Fortsätt. 389 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Jag tänkte, nu när alla vet allt, 390 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - kunde vi... - Jag borde ha pratat med dig först. 391 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Det är okej. 392 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Jag är glad att du hade modet att göra det. 393 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Nu kanske vi kan, typ, försöka lära känna varandra 394 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 och se om vi faktiskt gillar varann. 395 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Kanske fel tillfälle, men jag har jämt tyckt att ni... 396 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Pappa. - Dusty. 397 00:21:15,817 --> 00:21:19,446 - Så, vill du gå på Deerfest? - Får mina föräldrar följa med? 398 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Trina skämtar jämt. - Jag skämtar inte. 399 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 Vi brukade jämt gå dit tillsammans, 400 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 och jag skulle vilja göra nåt normalt just nu. 401 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 En första dejt på en festival med hjorttema, där föräldrarna är med? 402 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Du vill säkert inte gå dit. 403 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 Grizzy kommer att vara där, och det blir problem... 404 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Nej då. Jag följer med. Jag struntar i om hon är där. 405 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Och folk kommer absolut att ge dig långa blickar 406 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 för det där med fejkkortet. 407 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Fler kommer nog att ge oss blickar. - Okej. 408 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Så... - Nog kommer vi att få blickar, allt. 409 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Jag är absolut med på det, om du verkligen vill det här. 410 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Okej, Beau. 411 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Lillflickan vill gå på Deerfest, så vill du? 412 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Är det här svar på din fråga? 413 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 414 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - Inte lustigt! - Ja! 415 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Inte inomhus! - Förlåt. 416 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Inte inomhus, Beau! - Förlåt! 417 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 VÄLKOMNA TILL DEERFEST 418 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Ursäkta mig. 419 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Förlåt att jag stör när ni pratar, 420 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 men vi ska strax öppna Deerfest 421 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 och jag undrar när ni tänker göra klart hölabyrinten. 422 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Den är klar. 423 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Är den? 424 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 Så varför kan jag se över höbalarna? 425 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 Den behöver vara dubbelt så hög. 426 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Det är för barn. 427 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 Och du utgår från att barn inte vill ha en utmaning? 428 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Ursäkta, borgmästaren? - Ser du inte att jag är upptagen? 429 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Vet du att det blir oväder? - Ja, enligt meteorologerna. 430 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 Varför tror du att vi har regnrockar? 431 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Du skulle väl hellre se att alla stannade hemma. 432 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Ja, det skulle jag nog. 433 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Om blixten slår ner brinner höbalarna som fnöske. 434 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Vad har du för kvalifikationer för att avgöra det? 435 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Tja, på mitt MORPHO-kort stod "ensam överlevande". 436 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Jag har inte gått ut ur huset på en månad. 437 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Jag är fortfarande nervös över saker jag kan överleva. 438 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Snälla du. 439 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Du vet inte ett dugg om överlevnad. 440 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Vad var det? Det lät som åska. 441 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Det var nog en av åkturerna. 442 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina, om du blir rädd kan du alltid hålla pappas hand. 443 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Eller så går vi armkrok... - Jösses. 444 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...som i Trollkarlen från Oz. - Ja! 445 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Jag ångrar redan att jag bjöd med er. 446 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Hej, fader Reuben! Deerfest är åt andra hållet! 447 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Jag berättade för fader Reuben om min pilteori. 448 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Han var väldigt imponerad. 449 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Läraren har visst blivit "läraren". 450 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Ja, jag har faktiskt tänkt mycket på det. 451 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Rätt bra, va? 452 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Jadå. 453 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Vad är det? 454 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Inget. - Vadå? 455 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Nej, jag... 456 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Jag undrar väl bara om... 457 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 ...allt handlar om att vägen svänger som du sa, 458 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 ...men vi inte tar svängen tillsammans? 459 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Hur menar du? 460 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Om våra pilar inte går i samma riktning? 461 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Jag vet inte. 462 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Hallå? 463 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 464 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Vad gör du? 465 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Jag försöker laga hålet i taket innan ovädret kommer. 466 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Så du har lyssnat på Axels väderrapporter? 467 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Jag vet inte vem Axel är, men jag har lyssnat på nyheterna. 468 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 Vad brukar du göra när det regnar? 469 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Jag har ett fulländat system som kallas hink. 470 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Men det kommer nog inte att räcka den här gången 471 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 och jag vill inte vakna med vatten upp till huvudet, så... 472 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Vänta, vad menar du med "vakna"? 473 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Ja, det här är mitt rum. 474 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Ursäkta. Jag... 475 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Jag visste inte att du sov här. 476 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Det liknar snarare rummet för ett barn som dog för 80 år sen. 477 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Tack. Det var den stilen jag siktade på. 478 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Var är dina saker? - Jag färdas med lätt packning. 479 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Jag kastade faktiskt en massa saker när jag flyttade hit. 480 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Varför kom du hit? 481 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Vad menar du? 482 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Vad ledde dig till den här stan, av alla ställen? 483 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Jag kan fråga dig detsamma. 484 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Jag kom för att det fanns ett ledigt jobb som skolpräst här. 485 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Jag sökte det. Men du fick det visst. - Jag menar allvar. Jag vill veta. 486 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Varför kom du hit nu? 487 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Vad gör du här, fader? 488 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Jag vill inte vara präst längre. 489 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Tja, det här kan bli ett problem. 490 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 491 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Mr Johnson? 492 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Mr Johnson! 493 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Tusan också. 494 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV M.O. WALSH 495 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Undertexter: Bengt-Ove Andersson