1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
TADA!
TRICK FÖR POJKAR OCH FLICKOR!
2
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
NR. 57
TRICK FÖR ATT MULTIPLICERA KORT
3
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Hej, mr Johnson. Har du öppet än?
4
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Det var du som försökte
bända upp maskinen med en skruvmejsel.
5
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Ja, jag heter Xander.
Visste inte om du kände igen mig.
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Jag fick "gummi" från MORPHO.
7
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Du tog foto av mig, men satte
aldrig upp det på väggen.
8
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Tjusigt svärd, mr Johnson.
9
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
BÄSTA POTENTIAL
10
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Ja.
11
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Jag köpte det av Giorgio,
12
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
för att kunna såga itu folk med det, men...
13
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Visst, ja.
Du hade din stora magishow ikväll.
14
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Beklagar.
Jag ville komma, men jag jobbade.
15
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Du missade inte mycket.
De flesta av mina trick misslyckades.
16
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Jag börjar tro att jag
inte är nån magiker ändå.
17
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Det här kanske muntrar upp dig.
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
Antennen var trasig när jag hittade den,
19
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
men jag kom på hur man skulle laga den.
20
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Gissa vad jag använde.
21
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Tuggummi.
22
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Skulle den där muntra upp mig?
23
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Jag tänkte att du ville ha en,
som passar ihop med den andra.
24
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Den andra vadå?
- Den andra maskinen.
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
MORPHO
UPPTÄCK DIN LIVSPOTENTIAL
26
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Varför skulle de två passa ihop?
- Titta inuti.
27
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Vad tänker du på?
28
00:02:55,467 --> 00:02:57,219
Tänker du på att din mor svek dig
29
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
och vände hela stan mot dig?
30
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Ja.
- Ja.
31
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Jag trodde nog att du tänkte på det.
32
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Vad tänker du på?
- Jag tänker också på det.
33
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Och jag är rasande å dina vägnar.
34
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Jag tror att efter det här
måste jag stänga dörren för din mor.
35
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Inte bjuda hit henne på middag
eller ens prata med henne, kanske.
36
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Skulle du göra det för min skull?
37
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Det vore en stor uppoffring
men jag vore villig att försöka.
38
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Jag har också tänkt på
den smärre uppenbarelse jag hade ikväll.
39
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
När mr Johnson kallade upp mig på scenen
40
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
och fick mig att minnas hur
det kändes att åka skidor i Whistler,
41
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
var det nåt som hände inom mig.
42
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Jaså? Vad menar du?
43
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Vill du åka tillbaka till Whistler?
44
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Nej. Jag vet inte vad det betyder.
45
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
Vad betydde det för dig
när du fick "kunglig"?
46
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Frågar du det nu?
47
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Ja. Jag frågar det nu,
48
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
och jag vet att det är sent,
men jag vill veta.
49
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Jag kände väl att jag
hade ett värde, eller nåt.
50
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Tyckte du inte det förut, då?
51
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Jo. Det gjorde jag.
52
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Nåt hände med mig också,
53
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
och jag kände att det kanske
var okej att vilja bli...
54
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
...sedd.
55
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Det är patetiskt, men...
56
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Nej, det är inte patetiskt.
57
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Inte alls. Jag vet nån
som är patetisk. Giorgio.
58
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Han glider omkring i sin stora toupé
som en pornografisk John Travolta
59
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
och stoppar ner Gud vet vad i kalsingarna.
60
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Vänta. Bär Giorgio toupé?
61
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
Ja! Jag har velat tala om det
62
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
men det har hänt så mycket annat.
63
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Bara så ni vet, jag sover i rummet intill.
Ni är väldigt högljudda.
64
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Förlåt. Vi ska vara tysta.
65
00:05:02,469 --> 00:05:04,513
Ja, vi pratade om uppenbarelser, bara.
66
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Är det uppenbart att klockan är två?
67
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Nej. jag sa bara till din mamma
68
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
att allt kanske inte
är precis som det verkar.
69
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Ja, det är djupt.
70
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Faktiskt, jag har ändrat mig.
Bra att ni väckte mig för det här.
71
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Nej, nej. Hör på. Vad jag menar är:
72
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
Tänk om "lärare/visslare"
inte direkt betyder "lärare/visslare"?
73
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Liksom "kunglig"
inte betyder bokstavligen "kunglig".
74
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Kanske "krukmakare"
inte betyder bokstavligen det.
75
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Jag fick inte "krukmakare", utan "lögnare"
vilket antagligen har att göra med
76
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
att jag var otrogen mot Kolton
med hans tvillingbror
77
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
och ljög för honom och alla andra om det,
78
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
och jag har träffat Jacob
och ljugit för alla om det ända sen dess.
79
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Men om ni vet nån
annan tolkning av "lögnare",
80
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
vill jag gärna höra den.
81
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Jag måste tänka på saken.
82
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Herregud.
83
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina. Jag är så ledsen.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Varför är du ledsen?
85
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
För att...
86
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
För att du kände att du inte
kunde komma till oss och prata om det.
87
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Jag känner typ: "Fan också.
Här har vi verkligen gjort bort oss."
88
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Det är okej. Jag klarar mig.
89
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Det kanske inte
är rätt tillfälle att säga det,
90
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
men jag har alltid tyckt att Jacob
passade bättre för dig, faktiskt.
91
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Jag håller med,
det är inte rätt tillfälle att säga det.
92
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Jag håller med.
93
00:06:39,900 --> 00:06:44,196
"Detta är en ny dag i Deerfield",
förklarade borgmästare Izzy
94
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
medan hon fångade min blick
med ett spjuveraktigt leende.
95
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Jag tog en slurk av mitt ashwagandha-te
och väntade på fortsättningen.
96
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
"Tydligen", fräste hon, "har huvuddelen
av dem som misstror MORPHO
97
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
uppmanat till en återgång
till det normala..."
98
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Ingen uppmanar till det.
99
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
...och därför anser hon
sig inte ha något annat val
100
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
än att fortsätta som borgmästare
101
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
och förberedelserna för årets Deerfest.
102
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Digest.
103
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Ja, men...
- Tack.
104
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...jag äter hellre upp Giorgios peruk
än går på årets Deerfest.
105
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Du kan trycka att det är mitt svar.
106
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Jag vet inte om du skämtar,
men om Giorgio har toupé
107
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
trycker jag det, för det är en stor nyhet.
108
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Och för det andra, jo, du ska gå
på Deerfest. Det gör vi jämt.
109
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
Vart jag än går ser folk mig
110
00:07:30,993 --> 00:07:32,911
som en bluff eller en skojare,
111
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
och jag tänker inte ge Izzy chansen
att vara skadeglad för det.
112
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Det kommer hon att vara ändå.
113
00:07:39,001 --> 00:07:41,128
De flesta tror ännu på maskinen,
och de vet att
114
00:07:41,128 --> 00:07:42,379
du är oskyldig till det.
115
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Ursäkta mig. Cass?
116
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
ROCKSTJÄRNA
117
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Jag hörde att du
ger pengarna tillbaka för collegetröjor.
118
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
Ja, Sheila. Allt relaterat till MORPHO
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,721
som folk vill lämna tillbaka...
120
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Tänker du ta av dig den just nu?
121
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Har du nåt på dig under den?
- Nej.
122
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Så varför gör du det här?
123
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Och det där är nog inte en av dina tröjor.
124
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Bokstäverna stämmer inte, och de flagar.
125
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Ja, och jag tror inte
att du fick "rockstjärna", Sheila.
126
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Du målade stenar långt innan maskinen kom.
127
00:08:07,738 --> 00:08:11,450
{\an8}Såja, Sheila, låt mina vänner
njuta av middagen.
128
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Vad i...
- Hej då, Sheila.
129
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Får jag ta tillfället,
nu när ni alla är här,
130
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
att be om ursäkt igen
131
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
för att jag försökte vinna Cass hjärta
och splittra er famiglia?
132
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Det får du.
- Det är överspelat.
133
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Vänta. Vad hände?
- Jag var inte mig själv.
134
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Nä, du försökte ha sex med min mamma.
135
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Men jag är äntligen nästan redo
att öppna mitt hjärta för nya äventyr.
136
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Inte så slutgiltigt som jag hoppades.
137
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Jag har fått mycket vägledning av nån
138
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
som jag faktiskt vill att ni ska träffa.
139
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Cary, kom hit.
140
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera, allihop.
141
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Farfar!
- Hej, pappa.
142
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Det stämmer ju, D.
143
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Jag glömde att Cary också är din pappa.
- Gjorde du?
144
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Ända sen vi jobbade med videon
för Cass välgörenhetsgala
145
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
har jag låtit Gary-polaren
stå modell för mina varor
146
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
med sin galet vältränade kropp.
147
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Lägg av, Giorgio.
Jag är inte galet vältränad.
148
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Jag bara rör på lite vikt.
149
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Nej, du har rört mig
med din livsvisdom, mr C.
150
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Så heter han inte.
151
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Man kan säga att Big C har blivit
en manlig modell för mig
152
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
på flera sätt än ett.
153
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Manlig modell? Pappa,
det är lite som du och "visslare".
154
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Det betyder flera saker.
155
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Okej. Vilka visdomsord
har du delat med Giorgio, pappa?
156
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Tja, inget jag inte
har försökt ingjuta i vår Dust.
157
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Konfrontera din rädsla.
Fastna inte i vad som kunnat bli.
158
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
Ni vet: "Tänk om folk skrattar åt mig
för att jag vill bli manlig modell?"
159
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"Tänk om jag mister min revisorsfirma?"
160
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Eller: "Tänk om min fru träffar en annan
man i Europa och aldrig återvänder?"
161
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"Tänk om hela stan avskyr mig?"
162
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Man måste konfrontera rädslan.
163
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Annars får man aldrig veta
vad som finns bortom den.
164
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
God morgon, Deerfield Hooves.
165
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Axel "meteorologen" här
med dagens väderrapport.
166
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
Jag vet att en del av er inte lyssnar,
167
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
beroende på vad ni anser
om MORPHO-kontroversen.
168
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
Men för er som lyssnar,
169
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
kommer det in en kallfront från nordväst.
170
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Högtrycket blandas med varma vindar
från öst, vilket betyder oväder.
171
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Ett allvarligt oväder,
172
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
som kan dämpa glädjen
vid Deerfest-premiären ikväll,
173
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
så se till att ta med paraplyer. Se...
174
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Vad gör du?
175
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Jacob och jag dejtar.
176
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Vi har dejtat länge,
ända sen innan Kolton dog, och efteråt.
177
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Alltså, vi gjorde slut ett tag,
och nu är vi ihop igen.
178
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Men grejen är att vi dejtar,
och vi vill inte hemlighålla det.
179
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Vad tusan pågår här?
Du kan inte bara ta över PA-systemet!
180
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Jag vet, och förlåt,
men jag försöker göra nåt modigt.
181
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Konfrontera min rädsla.
182
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Okej. Fortsätt, då.
183
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Det här är Trina, förresten.
Trina Hubbard.
184
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Det borde jag ha sagt förut,
och ni får hata mig nu.
185
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Men jag vill ogärna att ni hatar Jacob,
186
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
för han är en väldigt bra kille.
187
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Den enda vi behöver
be om ursäkt är Kolton,
188
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
men han är inte här,
189
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
så han kan inte hata oss,
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
och hata oss mindre och mindre
och slutligen förlåta oss, hoppas jag,
191
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
vilket suger som fan,
192
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
för jag vill inte vara
en "lögnare" för alltid.
193
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Juniorjazzbandet träffas efter skolan
194
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
i rum 206.
195
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Enligt det här pappret
ska de spela på Deerfest ikväll
196
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
i konsthantverkstältet,
så gå dit och lyssna.
197
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Vilken hjälte du är.
198
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
Jag har aldrig sagt det.
199
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Du borde ha sagt nåt.
Du visste att jag gillade dig.
200
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Du fick mig att tro
att det var nåt fel på mig.
201
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Ja, för allt handlar om dig, Savannah.
202
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Jag fattar inte att Trina gör så här.
203
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
Hon är en riktig liten slyna.
204
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Det kanske är du som är en liten sly...
205
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Det var fel av mig. Förlåt.
206
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Det var ett misstag, och det är okej.
Man får göra misstag.
207
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina och Jacob gjorde ett misstag,
och de erkänner det, så...
208
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Hon erkänner det.
209
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Ursäkta?
210
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Tack för förvarningen.
211
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Det hade varit fint om vi
hade pratat om det här innan.
212
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Men det gjorde vi ju.
213
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Vi var överens om
att det sög att inte vara ihop.
214
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Först förbjöd du mig att säga nåt.
Sen berättade du för min pappa först.
215
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Sen för dina föräldrar.
Och nu för hela skolan.
216
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Det är jämt på dina villkor,
och jag har inget att säga till om.
217
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Det är inte sant.
218
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
Han var faktiskt min bror.
219
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Jag vet.
- Ursäkta. Berättade du för Jacobs pappa?
220
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Det var inte meningen.
221
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Det bara blev så,
222
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
kvällen du och mamma var på kryssning
och hade er trekant.
223
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Vänta lite. Vi hade inte...
Nej, det var ingen trekant.
224
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Inte alls. Vi var på en vanlig,
romantisk utflykt som ett gift par,
225
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
tills några kroppsliga missöden
226
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
och emotionella överraskningar
kom i vägen.
227
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Jag sa att det skulle
ge krydda åt äktenskapet.
228
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Använde ni kupongen?
- Självklart.
229
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Men det där är inte lämpligt
att prata om inför eleverna.
230
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Din dotter satte ju igång det.
231
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Ja. Jag är överraskad
att du berättade för Beau först.
232
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Och Jacob, det kändes som om
vi kom varandra nära.
233
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Du kunde ha nämnt det när vi...
- Rökte hasch?
234
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
När vi pratade om relationer
den där gången i affären,
235
00:13:15,045 --> 00:13:17,256
fast jag nu förstår att jag gav dig råd om
236
00:13:17,256 --> 00:13:19,049
hur du skulle få ihop det med min dotter.
237
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Rökte du hasch med en elev?
238
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Folk gör misstag.
239
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Det kallas att vara mänsklig.
240
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Vi behöver göra misstag,
särskilt när vi är unga.
241
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Det är inte bara nåt jag säger.
Det är inget föredrag.
242
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Om jag kunde säga en enda sak
till dig som din pappa,
243
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
och till er alla som er "lärare",
vore det detta:
244
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
Var inte rädda att göra misstag.
245
00:13:45,450 --> 00:13:48,412
Se på alla vuxna
människor här som plötsligt,
246
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
på grund av en maskin,
247
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
beslutat att de inte gillar sitt yrke,
248
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
eller inte gillar sitt garage
eller sin partner eller sig själv.
249
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Vet ni, jag önskar att
jag hade gjort fler misstag.
250
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Att jag hade tagit större chanser.
251
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
Jag vet inte vad MORPHO-maskinen betyder,
252
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
men jag vet att
den har fått många människor att inse
253
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
att de vill förändras
och att de fortfarande kan förändras.
254
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
När man väl inser den potentialen,
finns ingen återvändo.
255
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Tja, jag vill då inte återvända.
256
00:14:20,360 --> 00:14:23,655
Jag skulle inte få mycket för min Harley,
257
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
särskilt efter olyckan.
258
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Och jag vägrar tro att jag inte
var menad att vara med Farid.
259
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Men jag har en granne
260
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
som har övat i en månad med pil och båge,
261
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
och hon sköt sin man i axeln med en pil.
262
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Det är ingen fara.
263
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Men nu vet hon inte om
hennes potential verkligen är "bågskytt",
264
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
eller om hon tänker för mycket på det.
265
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
Just det.
266
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
Där har vi det! Jajamän!
267
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Herregud.
268
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Är allt som det ska?
- Det är så tydligt nu.
269
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Ja, han har bara fått en ny uppenbarelse.
270
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Jag har sökt efter rätt ord,
och där har vi det.
271
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Det som står på kortet,
ens "livspotential",
272
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
handlar inte om vilket jobb man ska ha
273
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
eller ens öde eller ens mål,
eller nåt annat.
274
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Det är inte vägens slut.
Det är en vändning, en pil.
275
00:15:15,499 --> 00:15:18,043
Det är nåt man behöver
bli tillsagd om sig själv,
276
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
som pekar en i rätt riktning.
277
00:15:20,963 --> 00:15:24,591
Raring, du behövde få veta
att du kunde vara en "lögnare",
278
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
för att kunna tala sanning.
279
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Och Jacob, som jämt har ångest
280
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
för att han inte kan
leva upp till sin "hjälte"-brors rykte,
281
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
får ett kort som säger
att han också kan bli en "hjälte",
282
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
och han måste konfrontera det.
283
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Och Axel, du fick "meteorolog"
för att kunna...
284
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Jag vet inte. Kanske för att hjälpa dig
att tro på dig själv,
285
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
vilket var vad din mamma sa
286
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
första kvällen vi pratade om det här.
287
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Eller så kommer du att bli bra på
att förutse oväder. Jag vet inte.
288
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Men jag vet att vi har ställt fel frågor.
289
00:16:03,964 --> 00:16:06,008
Vi har frågat
varifrån MORPHO-maskinen kom,
290
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
vad som finns inuti och hur den fungerar.
291
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Men vad vi borde ha frågat är:
"Vad finns inuti oss? Hur fungerar vi?
292
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Och varför, av alla platser i världen,
293
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
kom MORPHO-maskinen
till fucking Deerfield?"
294
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Det vill jag veta.
295
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Jag är stolt över dig.
296
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Jag har inte ens börjat lektionen.
Ursäktar du?
297
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Okej. Kör du.
- Förlåt mig.
298
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
För att vara en
som inte vet nåt om basket
299
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
och är en medelmåttig boxare på sin höjd,
300
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
verkar Dusty vara rätt hygglig som lärare.
301
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Han sa några intressanta saker.
302
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Sa han verkligen
att folk bygger om sina garage?
303
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
För det känns som om
det var riktat mot mig.
304
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Ja, nog var det så.
305
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Det struntar jag i.
306
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Jag gillar den här saloonen.
307
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Det gör jag också.
308
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Säkert?
- Ja.
309
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Ett tag trodde jag
att inget skulle göra dig glad igen.
310
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
Och jag gillar att man kan stänga dörren
311
00:17:05,483 --> 00:17:08,487
och liksom föreställa sig
att man är nån annanstans.
312
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
Vi kan åka nån annanstans om du vill.
Har du tänkt på det?
313
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Vadå, sticka iväg?
314
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Om vi gör det ihop, kallas det att flytta.
315
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Jag vet att det liksom
är motsatsen till det Dusty sa
316
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
om att stå för sina misstag,
317
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
men jag vet också att man verkligen
kan bli märkt i en småstad.
318
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Jag kräktes en gång på en skolresa
till botaniska trädgården i nian,
319
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
och folk har kallat mig
"Kräk-Beau" i 20 år.
320
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Jag har aldrig hört nån säga så.
321
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Det är i princip allt jag är känd för.
322
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Nu lär de väl kalla mig
"sorglig cowboy" eller nåt.
323
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Och du lär kallas "tvillingbrodern
till den döda basketstjärnan,
324
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
som var otrogen med hans flickvän",
eller nåt.
325
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
De kommer nog på
nåt klatschigare och mer sårande.
326
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Okej...
327
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Vi gör det. Vi...
328
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Vi ger oss iväg. Ut i okända marker.
329
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Säkert?
- Ja, absolut.
330
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Okej, vi gör det.
331
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Jag börjar packa.
332
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Vad behöver vi?
Den där halsbrännaren, förstås.
333
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Självklart.
334
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
Och motorsågen.
335
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
I vilket scenario behövs en motorsåg?
336
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
I vilket scenario behövs den inte?
337
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Ja, sant.
338
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
Alltså,
339
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
jag visste inte att Trina
berättade för mig först av alla.
340
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Det är rätt coolt.
341
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Alltså, inte coolt, men tufft.
342
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Den flickan har verkligen stake,
eller hur?
343
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Ja. Det har hon.
344
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Jag vet inte varför du gör det här.
Är det här, typ,
345
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
en "tack för att du är
en frånvarande, dålig mamma"-present?
346
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Nej, det är bara en liten sak.
347
00:18:59,348 --> 00:19:01,099
Jag är helt övertygad om att
348
00:19:01,099 --> 00:19:03,227
det här kommer att
få mig att känna mig sämre.
349
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Öppna det.
350
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Titta bara. Vilken fin vas.
Så vacker den är.
351
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Har du gjort den här?
- Ja.
352
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
Det är snarare en bägare.
353
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Typ nåt som en drottning skulle dricka ur.
354
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Okej. Den är cool. Och jag hade rätt.
355
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Och den faller nästan säkert samman
när som helst, så...
356
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Okej. Samma här.
357
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- När gjorde du den här?
- Jag vet inte.
358
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
När jag hade tid att skingra tankarna.
359
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, raring, jag vet
att jag inte har varit uppmärksam på
360
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
allt du har gått igenom på sistone.
361
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Jag var på magishowen
och på Giorgio's innan med Grizzy,
362
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
och såg vad hon gjorde med dig.
363
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Din mamma är mycket mer urspårad
än min mamma.
364
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Lugn, jag öppnar!
365
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Alltså, jag är här uppe
och ni två är där nere.
366
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
Men det är mer logiskt att jag öppnar.
367
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Men alltså.
368
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Ät motorsåg, din jävel!
- För Guds skull.
369
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Jag är här för att mörda dig,
370
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
för din dotter blev ihop
med båda mina söner!
371
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Okej. Jösses. Lugn, lugn.
372
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Förlåt mig. Jag sa att jag skulle hit.
373
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
Han sa att han hade en "dödskul idé",
vilket väl var den där.
374
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Så du hans min, Jacob?
- Ja, jag såg den, pappa.
375
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
Går det bra att jag...
376
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Jadå, kom in, bara.
377
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Förlåt.
- Ingen fara.
378
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Förlåt att jag kallade dig jävel.
- Jag vet, det var jättekul.
379
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Hej.
380
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Hej. Hur är det?
381
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Hej, mrs Hubbard.
382
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Hej, Jacob.
383
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Bra.
384
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Jag undrar om du vill
följa med mig till Deerfest ikväll.
385
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Typ en dejt. Ja... typ en första dejt.
386
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Cass och min första dejt var på Deerfest.
387
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Ja.
388
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Vi pratar om det en annan gång. Fortsätt.
389
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Jag tänkte, nu när alla vet allt,
390
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- kunde vi...
- Jag borde ha pratat med dig först.
391
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Det är okej.
392
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Jag är glad att du hade modet
att göra det.
393
00:21:06,892 --> 00:21:09,228
Nu kanske vi kan, typ,
försöka lära känna varandra
394
00:21:09,228 --> 00:21:11,021
och se om vi faktiskt gillar varann.
395
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Kanske fel tillfälle,
men jag har jämt tyckt att ni...
396
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Pappa.
- Dusty.
397
00:21:15,817 --> 00:21:19,446
- Så, vill du gå på Deerfest?
- Får mina föräldrar följa med?
398
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Trina skämtar jämt.
- Jag skämtar inte.
399
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
Vi brukade jämt gå dit tillsammans,
400
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
och jag skulle vilja göra
nåt normalt just nu.
401
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
En första dejt på en festival
med hjorttema, där föräldrarna är med?
402
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Du vill säkert inte gå dit.
403
00:21:32,584 --> 00:21:35,045
Grizzy kommer att vara där,
och det blir problem...
404
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Nej då. Jag följer med.
Jag struntar i om hon är där.
405
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Och folk kommer absolut
att ge dig långa blickar
406
00:21:41,218 --> 00:21:42,719
för det där med fejkkortet.
407
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Fler kommer nog att ge oss blickar.
- Okej.
408
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Så...
- Nog kommer vi att få blickar, allt.
409
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Jag är absolut med på det,
om du verkligen vill det här.
410
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Okej, Beau.
411
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Lillflickan vill gå på Deerfest,
så vill du?
412
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Är det här svar på din fråga?
413
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
414
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- Inte lustigt!
- Ja!
415
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Inte inomhus!
- Förlåt.
416
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Inte inomhus, Beau!
- Förlåt!
417
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
VÄLKOMNA TILL DEERFEST
418
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Ursäkta mig.
419
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Förlåt att jag stör när ni pratar,
420
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
men vi ska strax öppna Deerfest
421
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
och jag undrar när
ni tänker göra klart hölabyrinten.
422
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Den är klar.
423
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Är den?
424
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
Så varför kan jag se över höbalarna?
425
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
Den behöver vara dubbelt så hög.
426
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Det är för barn.
427
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
Och du utgår från
att barn inte vill ha en utmaning?
428
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Ursäkta, borgmästaren?
- Ser du inte att jag är upptagen?
429
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Vet du att det blir oväder?
- Ja, enligt meteorologerna.
430
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
Varför tror du att vi har regnrockar?
431
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Du skulle väl hellre se
att alla stannade hemma.
432
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Ja, det skulle jag nog.
433
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Om blixten slår ner
brinner höbalarna som fnöske.
434
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Vad har du för kvalifikationer
för att avgöra det?
435
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Tja, på mitt MORPHO-kort
stod "ensam överlevande".
436
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Jag har inte gått ut ur huset på en månad.
437
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Jag är fortfarande nervös
över saker jag kan överleva.
438
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Snälla du.
439
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Du vet inte ett dugg om överlevnad.
440
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Vad var det? Det lät som åska.
441
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Det var nog en av åkturerna.
442
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina, om du blir rädd
kan du alltid hålla pappas hand.
443
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Eller så går vi armkrok...
- Jösses.
444
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...som i Trollkarlen från Oz.
- Ja!
445
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Jag ångrar redan att jag bjöd med er.
446
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Hej, fader Reuben!
Deerfest är åt andra hållet!
447
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Jag berättade för fader Reuben
om min pilteori.
448
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Han var väldigt imponerad.
449
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Läraren har visst blivit "läraren".
450
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Ja, jag har faktiskt tänkt mycket på det.
451
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Rätt bra, va?
452
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Jadå.
453
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Vad är det?
454
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Inget.
- Vadå?
455
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Nej, jag...
456
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Jag undrar väl bara om...
457
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
...allt handlar om
att vägen svänger som du sa,
458
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
...men vi inte tar svängen tillsammans?
459
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Hur menar du?
460
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Om våra pilar inte går i samma riktning?
461
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Jag vet inte.
462
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Hallå?
463
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
464
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Vad gör du?
465
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Jag försöker laga hålet i taket
innan ovädret kommer.
466
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Så du har lyssnat på Axels väderrapporter?
467
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Jag vet inte vem Axel är,
men jag har lyssnat på nyheterna.
468
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
Vad brukar du göra när det regnar?
469
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Jag har ett fulländat system
som kallas hink.
470
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Men det kommer nog inte
att räcka den här gången
471
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
och jag vill inte vakna
med vatten upp till huvudet, så...
472
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Vänta, vad menar du med "vakna"?
473
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Ja, det här är mitt rum.
474
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Ursäkta. Jag...
475
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Jag visste inte att du sov här.
476
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Det liknar snarare rummet för ett barn
som dog för 80 år sen.
477
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Tack. Det var den stilen jag siktade på.
478
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Var är dina saker?
- Jag färdas med lätt packning.
479
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Jag kastade faktiskt en massa saker
när jag flyttade hit.
480
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Varför kom du hit?
481
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Vad menar du?
482
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Vad ledde dig till den här stan,
av alla ställen?
483
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Jag kan fråga dig detsamma.
484
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Jag kom för att det fanns
ett ledigt jobb som skolpräst här.
485
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Jag sökte det. Men du fick det visst.
- Jag menar allvar. Jag vill veta.
486
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Varför kom du hit nu?
487
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Vad gör du här, fader?
488
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Jag vill inte vara präst längre.
489
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Tja, det här kan bli ett problem.
490
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
491
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Mr Johnson?
492
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Mr Johnson!
493
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Tusan också.
494
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV
M.O. WALSH
495
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Undertexter: Bengt-Ove Andersson