1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 (แถ่นแท้น มายากลสําหรับคุณหนู) 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 (เล่นเมื่อไหร่ก็ตะลึง) 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 (ข้อ 57 กลเพิ่มจํานวนไพ่) 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}คุณจอห์นสัน ยังเปิดร้านอยู่มั้ยครับ 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 วันก่อนนายเอาไขควงมางัดเครื่องนี่นา 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 ครับ ผมแซนเดอร์ ไม่รู้ว่าคุณจะจําผมได้มั้ย 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 ผมได้ "กัม" จากเครื่องมอร์โฟ 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 แล้วคุณก็ถ่ายรูปผม แต่ไม่เคยติดบนกําแพงเลย 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 ดาบสวยมากครับคุณจอห์นสัน 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 (สุดยอดศักยภาพ) 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 ใช่ 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 ฉันซื้อมาจากจอร์จิโอ้ 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 กะว่าจะเอามาหั่นคนเป็นสองท่อน แต่... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 จริงด้วย คืนนี้คุณมีแสดงมายากลนี่นา 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 ขอโทษครับ ผมอยากไปดูนะ แต่ติดงานน่ะ 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 ไม่ไปแหละดีแล้ว กลส่วนใหญ่มันไม่ได้ผล 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 ฉันเริ่มคิดแล้ว ว่าตัวเองอาจจะไม่ใช่นักมายากลก็ได้ 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 ถ้าเห็นนี่อาจจะอารมณ์ดีขึ้นนะครับ 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 ตอนที่ผมเจอเสามันหัก 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 แต่ผมซ่อมได้แล้ว 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 รู้มั้ยว่าผมใช้อะไรซ่อม 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 หมากฝรั่ง 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 นายคิดว่าฉันจะอารมณ์ดีขึ้นเหรอ 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 ผมนึกว่าคุณอาจจะอยากได้ไปคู่กับอีกเครื่อง 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - อีกเครื่องไหน - ก็อีกเครื่องไงครับ 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 (มอร์โฟ ค้นพบศักยภาพของคุณ) 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - ทําไมนายถึงคิดว่ามันใช้ด้วยกันล่ะ - เปิดดูสิครับ 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 คุณคิดอะไรอยู่ 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 คุณคิดว่าแม่คุณหักหลังคุณ 30 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 และทําให้คนทั้งเมืองเกลียดคุณเหรอ 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - ค่ะ - อืม 32 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 ผมก็คิดว่าคุณคงคิดแบบนี้อยู่แหละ 33 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - แล้วคุณคิดอะไรอยู่ - ผมก็คิดเรื่องเดียวกัน 34 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 แล้วก็รู้สึกโมโหแทนคุณมาก 35 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 ผมว่าหลังจากนี้ไป ผมคงต้องตัดขาดจากแม่คุณ 36 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 ไม่ชวนมาดินเนอร์ แล้วก็อาจจะไม่คุยด้วยอีกแล้ว 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 คุณทําเพื่อฉันเหรอคะ 38 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 น่าจะทําใจยากมากเลย แต่ผมยินดีทํา 39 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 แล้วผมก็คิดถึงความจริงที่ผมได้รู้คืนนี้ด้วย 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 ตอนคุณจอห์นสันเรียกผมขึ้นไปบนเวที... 41 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 ทําให้ผมจําความรู้สึกตอนไปเล่นสกีที่วิสต์เลอร์ได้ 42 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 เหมือนความคิดผมเปลี่ยนไป 43 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 แล้วไงคะ แปลว่าอะไร 44 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 คุณอยากกลับไปวิสต์เลอร์เหรอ 45 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 เปล่า ผมก็ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 ตอนที่ได้ "ผู้สูงศักดิ์" คุณคิดยังไงล่ะ 47 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 มาถามฉันตอนนี้เนี่ยนะ 48 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 ใช่ ถามตอนนี้แหละ 49 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 ผมรู้ว่าดึกมากแล้ว แต่มันอยากรู้จริงๆ 50 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 ทําให้ฉันรู้สึกมีคุณค่าอะไรงี้มั้ง 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 ก่อนหน้านี้คุณรู้สึกไร้คุณค่าเหรอ 52 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 เปล่าค่ะ ไม่ใช่ 53 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 ความคิดฉันก็เปลี่ยนไปเหมือนกัน 54 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 และรู้สึกว่าถ้าอยากเป็นที่สนใจก็... 55 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ไม่ผิด 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 มัน... น่าสมเพชนะ แต่... 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 ไม่หรอก ไม่น่าสมเพชเลย 58 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 ไม่นะ อยากพูดเรื่องน่าสมเพชเหรอ พูดถึงจอร์จิโอ้สิ 59 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 ใส่วิกเดินร่อนเหมือนจอห์น ทราโวต้าเล่นหนังโป๊ 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 ไม่รู้ยัดอะไรเอาไว้ตรงเป้ากางเกง 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 เดี๋ยว จอร์จิโอ้ใส่วิกเหรอ 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 ใช่ ผมอยากบอกคุณจะแย่ 63 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 แต่ช่วงนี้มีเรื่องเยอะมาก 64 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 ขอเตือนว่าหนูยังนอนห้องข้างๆ นะ พ่อแม่คุยกันเสียงดังมาก 65 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 ขอโทษจ้ะลูก ไม่คุยแล้ว 66 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 เรากําลังคุยกันเรื่องการรู้ความจริงน่ะ 67 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 มารู้ความจริงกันตอนตีสองเหรอคะ 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 เปล่าๆ พ่อแค่บอกแม่ 69 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 ว่าทุกอย่างมันอาจจะไม่เหมือนที่เราเห็น 70 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 ใช่ค่ะ ลึกซึ้งเชียว 71 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 แต่ว่าหนูเปลี่ยนใจแล้ว หนูดีใจนะที่พ่อแม่ปลุกหนูมาฟัง 72 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 เปล่าๆ ฟังนะๆ พ่อจะบอกว่า 73 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 ถ้า "ครู/นักผิวปาก" ไม่ได้แปลว่า "ครู/นักผิวปาก" ล่ะ 74 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 เหมือนที่ "ผู้สูงศักดิ์" ไม่ได้แปลว่า "ผู้สูงศักดิ์" 75 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 "ช่างปั้นหม้อ" อาจจะไม่ได้แปลว่า "ช่างปั้นหม้อ" ก็ได้ 76 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 ไม่ใช่ "ช่างปั้นหม้อ" ค่ะ หนูได้ "คนโกหก" ซึ่งหนูเดาว่าน่าจะเกี่ยวกับเรื่อง 77 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 ที่หนูนอกใจโคลตัน ไปหาน้องชายฝาแฝดเขาก่อนเขาตาย 78 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 แล้วโกหกเขา แล้วก็โกหกทุกคนเลย 79 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 หนูคบกับเจค็อบแต่โกหกทุกคนมาตลอด 80 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 แต่ถ้าพ่อแม่เข้าใจ ว่า "คนโกหก" แปลว่าอะไรได้อีก 81 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 ก็ช่วยบอกหนูทีค่ะ 82 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 พ่อขอคิดก่อนนะ 83 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 ตายแล้ว 84 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 ทรีน่า แม่ขอโทษ 85 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 ขอโทษทําไมคะ 86 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 เพราะ... 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 แม่ขอโทษที่ลูกรู้สึกว่ามาคุยกับเราไม่ได้ 88 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 แม่รู้สึกว่า "แย่มาก เรา... เราพลาดมากจริงๆ" 89 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 ไม่เป็นไรค่ะ หนูก็สบายดี 90 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 พ่อก็ไม่รู้ว่ามันเหมาะสมรึเปล่านะ 91 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 แต่พอรู้เรื่องแล้วพ่อคิด ว่าเจค็อบเหมาะกับลูกมากกว่า 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 ฉันว่าตอนนี้ไม่ควรจะพูดเรื่องนั้นค่ะ 93 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 หนูก็เห็นด้วย 94 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 (ร้านจอร์จิโอ้) 95 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 "วันที่เดียร์ฟิลด์ได้เริ่มต้นใหม่" นายกฯ อิซซี่ประกาศ 96 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 ขณะที่มองฉันแล้วยิ้มแบบเจ้าเล่ห์ 97 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 ฉันจิบชาอีกหนึ่งอึก ตอนที่รอให้ท่านพูดต่อ 98 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 "ตอนนี้" ท่านละล่ําละลัก "เสียงส่วนใหญ่ของคนไม่เชื่อเครื่องมอร์โฟ 99 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 เรียกร้องให้เมืองกลับคืนสู่ภาวะปกติ" 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 ไม่มีใครเรียกร้องเลยนะ 101 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ท่านจึงรู้สึกว่าไม่มีทางเลือก 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 นอกจากเป็นนายกฯ ต่อ 103 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 และเตรียมงานเดียร์เฟสต์ประจําปีต่อไป 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 นาตาลี เพิร์ล เดียร์ฟิลด์ไดเจสต์ 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - ใช่ แต่... - ขอบใจจ้ะ 106 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ฉันยอมกินวิกของจอร์จิโอ้ มากกว่าไปร่วมงานเดียร์เฟสต์ปีนี้ 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 ตีพิมพ์ลงหนังสือพิมพ์เลย 108 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 ฉันไม่รู้ว่ามุกรึเปล่านะ แต่ถ้าจอร์จิโอ้มีวิก 109 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 ฉันตีพิมพ์แน่เพราะนี่เรื่องใหญ่นะ 110 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 แล้วเธอต้องไปเดียร์เฟสต์ เราไปกันตลอด 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 ไม่ได้หรอก ฉันไม่อยากให้ใครมอง 112 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 เหมือนฉันเป็นคนขี้โกงหรือนักต้มตุ๋น 113 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 ฉันไม่ยอมปล่อยให้อิซซี่ข่มอีกแล้ว 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 แต่แม่ก็รู้ใช่มั้ยว่ายายทําแน่ 115 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 คนส่วนใหญ่ยังเชื่อในเครื่องแล้วก็รู้ 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,379 ว่าคุณไม่ได้ทําอะไรเลย 117 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 ขอโทษนะ แคส 118 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 (ร็อกสตาร์) 119 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 ฉันได้ข่าวว่าเธอยอมคืนเงินค่าเสื้อ 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 ใช่ชีล่า สินค้าที่เกี่ยวกับมอร์โฟ 121 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 ที่คนอยากคืน ก็เอา... 122 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 เดี๋ยว จะถอดตรงนี้เลยเหรอ 123 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - ใส่เสื้อทับข้างในรึเปล่า - เปล่า 124 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 แล้วทําไมจะถอดล่ะ 125 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 แล้วหนูว่านี่ไม่ใช่ของแม่นะ 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 ฟอนต์ก็ไม่ใช่ แถมสกรีนยังลอกอีก 127 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 ใช่ แล้วฉันว่าเธอไม่ใช่ "ร็อกสตาร์" นะชีล่า 128 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 ก่อนเครื่องจะมา เธอระบายสีหินขายนี่ 129 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 {\an8}พอนะชีล่า ให้เพื่อนผมดินเนอร์สบายๆ เถอะ 130 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 {\an8}(ร้านจอร์จิโอ้) 131 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - ชีล่า! ทําอะ... - บายนะชีล่า 132 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 ฉันขอถือโอกาสที่ทุกคนอยู่กันพร้อมหน้า 133 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 บอกขอโทษอีกครั้ง 134 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 ที่พยายามเอาชนะใจแคส และทําให้ครอบครัวแตกแยก 135 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - รับคําขอโทษ - เราคุยกันจบแล้วนะ 136 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - เดี๋ยวนะ นี่มันอะไรกัน - ตอนนั้นฉันเพี้ยนๆ น่ะ 137 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 คุณจะปล้ําแม่หนูบนเรือกอนโดล่านะ 138 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 แต่ตอนนี้ฉันว่าฉันพร้อมเปิดใจให้คนใหม่แล้ว 139 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 ไม่นึกว่าจะจบแบบนี้นะเนี่ย 140 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 ฉันได้คําแนะนําจากคน 141 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 ที่ฉันอยากให้นายเจอนะ 142 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 แครี่ แครี่ มานี่เร็ว 143 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 สวัสดีทุกคน 144 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - คุณปู่ - หวัดดีฮะพ่อ 145 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 จริงด้วยดี 146 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - ฉันเกือบลืมแนะว่าแครี่เป็นพ่อนาย - ลืมเหรอ 147 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 ตั้งแต่ร่วมงานกันทําวิดีโองานหาทุนของแคส 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 ฉันก็จ้างแคร์แบร์เป็นนายแบบสินค้าให้ 149 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 เพราะเขาหุ่นล่ํามาก 150 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 แหมจอร์จิโอ้ ไม่หรอก ฉันไม่ได้ล่ํามาก 151 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 แค่ยกน้ําหนักนิดหน่อยเอง 152 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 ผมประทับใจในความฉลาดใช้ชีวิตของคุณครับคุณซี 153 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 เขาไม่ได้ชื่อนั้น 154 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 จะบอกว่าบิ๊กซีเป็นนายแบบผู้ชายของฉัน 155 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 มากกว่าแค่นายแบบก็ได้นะ 156 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 นายแบบผู้ชายเหรอ พ่อคะ เหมือนพ่อกับ "นักผิวปาก" 157 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 เห็นมั้ย แต่ไม่ใช่นายแบบ 158 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 โอเค พ่อให้คําแนะนําอะไรกับจอร์จิโอ้คะ 159 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 อะไรที่พ่อจะไม่สอนดัสต์น่ะ 160 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 เผชิญหน้ากับความกลัว อย่าคิดแค่ว่า "ถ้าเกิด" 161 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 อย่างเช่น "ถ้าเกิดคนหัวเราะเยาะ ที่พ่อพยายามเป็นนายแบบตอนอายุปูนนี้ล่ะ" 162 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "ถ้าเกิดบริษัทบัญชีเจ๊งล่ะ" 163 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 หรือ "ถ้าเมียเราไปเจอ ผู้ชายคนใหม่ที่ยุโรปแล้วไม่กลับมาล่ะ" 164 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "ถ้าเกิดคนทั้งเมืองเกลียดฉันล่ะ" 165 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 ใช่ เราต้องเผชิญหน้ากับความกลัว 166 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 ไม่งั้นก็ไม่รู้หรอกว่าผลลัพธ์จะเป็นยังไง 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 อรุณสวัสดิ์เดียร์ฟิลด์ ฮูฟส์ 168 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 นี่แอ็กเซล "นักอุตุนิยมวิทยา" กับรายงานสภาพอากาศประจําวัน 169 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 เพื่อนๆ บางคนอาจจะไม่ได้สนใจ 170 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 เพราะกําลังสนใจ เรื่องที่มีคนไม่ชอบเครื่องมอร์โฟ 171 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 แต่สําหรับคนที่สนใจ 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 จะมีกระแสลมเย็นพัดมาจากตะวันตกเฉียงเหนือ 173 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 ความกดอากาศสูงปะทะลมอุ่น จากตะวันออกหมายถึงพายุกําลังจะมา 174 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 พายุหนัก 175 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 แปลว่าอาจจะทําให้งานเดียร์เฟสต์คืนนี้กร่อย 176 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 อย่าลืมพกร่มไปด้วย แล้ว... 177 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 ทําอะไรน่ะ 178 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 ฉันกับเจค็อบคบกันอยู่ 179 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 เราคบกันมานานแล้ว ก่อนโคลตันจะตายแล้วก็คบกันมาเรื่อยๆ 180 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 เราเลิกกันไปแป๊บนึงแต่ตอนนี้กลับมาคืนดีกันแล้ว 181 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 สรุปคือเราคบกัน ก็เลยไม่อยากเก็บเป็นความลับ 182 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 อะไรเนี่ย อยู่ๆ จะมาประกาศเสียงตามสายไม่ได้นะ 183 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 หนูรู้ หนูขอโทษ แต่หนูกําลังทําเรื่องกล้าหาญ 184 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 ด้วยการเผชิญหน้ากับความกลัว 185 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 โอเค งั้นก็พูดต่อเลย 186 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 นี่ทรีน่านะ ทรีน่า ฮับบาร์ด 187 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 ฉันน่าจะพูดนานแล้ว แต่ถ้าทุกคนจะเกลียดฉันก็ไม่เป็นไร 188 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 แต่ฉันจะดีใจกว่าถ้าพวกเธอไม่เกลียดเจค็อบ 189 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 เพราะเขาเป็นคนดีมาก 190 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 เราต้องขอโทษโคลตันแค่คนเดียว 191 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 แต่เขาไม่อยู่แล้ว 192 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 แปลว่าเขาเกลียดเราไม่ได้ 193 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 และเกลียดเราน้อยลงเรื่อยๆ จนสุดท้ายก็ยกโทษให้เรา 194 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 ซึ่งแม่งโคตรแย่เลย 195 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 เพราะฉันไม่อยากเป็น "คนโกหก" ตลอดไป 196 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 หลังเลิกเรียนมีประชุมวงแจ๊ซรุ่นเล็ก 197 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 ที่ห้อง 206 198 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 ในเอกสารบอกว่า พวกเขาจะเล่นในงานเดียร์เฟสต์คืนนี้ 199 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 ในเต๊นท์ศิลปะและงานฝีมือ อย่าลืมแวะไปดูกันนะ 200 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 โคตรฮีโร่เลยว่ะ 201 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 ฉันไม่เคยบอกว่าฉันเป็นฮีโร่นะ 202 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 นายน่าจะพูดอะไรหน่อยนะ นายก็รู้ว่าฉันชอบนาย 203 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 ฉันเลยรู้สึกว่าตัวเองไม่ดีตรงไหนรึเปล่า 204 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 ใช่ เพราะเธอสําคัญที่สุดไงซาวานนาห์ 205 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 ไม่น่าเชื่อเลยว่าทรีน่าจะทําแบบนี้ 206 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 ยัยนั่นเลวจริงๆ 207 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 นี่ อาจจะเป็นเธอก็ได้ที่นิสัยเล... 208 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 ครูไม่น่าพูดเลย ขอโทษนะ 209 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 ครูผิดเอง ซึ่งก็ไม่เป็นไร คนเราทําผิดพลาดกันได้ 210 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 ทรีน่ากับเจค็อบก็ทําผิด แล้วพวกเขาก็ต้องชดใช้ 211 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 ทรีน่าคนเดียว 212 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 ว่าไงนะ 213 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 ขอบใจที่บอกกันนะ 214 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 จะดีมากเลยถ้าได้คุยกันก่อน 215 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 เราคุยกันแล้วนะ 216 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 เราเห็นตรงกันว่าไม่อยากแยกกัน 217 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 ตอนแรกเธอบอกฉันว่าไม่ให้บอกใคร แล้วเธอก็ไปบอกพ่อฉันก่อน 218 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 แล้วเธอก็บอกพ่อเธอ วันนี้เธอบอกคนทั้งโรงเรียนเลย 219 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 มัน... เธอทําคนเดียวหมด ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องเลย 220 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 ไม่ใช่นะ 221 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 เขาเป็นพี่ชายฉันนะ 222 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - ฉันรู้ - เดี๋ยวนะ ลูกบอกพ่อเจค็อบก่อนเหรอ 223 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 มันหลุดปากน่ะค่ะ 224 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 หนูไม่ได้ตั้งใจ 225 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 คืนที่แม่กับพ่อไปซั่มสามบนเรือสําราญน่ะ 226 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 เดี๋ยวก่อน เราไม่... 227 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 เปล่า เราไปพักผ่อนโรแมนติกกันเฉยๆ 228 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 จนบังเอิญบาดเจ็บทางกาย 229 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 แล้วก็มีเซอร์ไพรส์ทางใจนิดหน่อย 230 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 บอกแล้วว่าชีวิตรักจะแซ่บขึ้น 231 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - ใช้คูปองไปยัง - ใช้ไปแล้วสิ 232 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 แต่ผมว่าเราไม่ควรพูดแบบนี้ต่อหน้าเด็กๆ นะ 233 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 ลูกสาวคุณเริ่มก่อนนะ 234 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 ใช่ 235 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 เจค็อบด้วย ครูนึกว่าเราเริ่มสนิทกันแล้ว 236 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - น่าจะบอกครูหน่อยตอนเรา... - ดูดปุ๊นเหรอครับ 237 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 ตอนเราคุยเรื่องความสัมพันธ์ที่ร้านเมื่อคืนก่อน 238 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 ตอนนี้ครูก็รู้แล้วว่าครูเป็นคนสอน 239 00:13:17,256 --> 00:13:19,049 ให้เธอจีบลูกสาวครูเอง 240 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 คุณดูดปุ๊นกับนักเรียนเหรอ 241 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 คนเราทําผิดกันได้ 242 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 มนุษย์ก็อย่างนี้แหละ 243 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 เราต้องทําผิด โดยเฉพาะตอนยังเด็ก 244 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 ครูไม่ได้พูดพล่อยๆ นะ นี่ไม่ใช่เลคเชอร์ 245 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 ถ้าพ่อสามารถพูดในฐานะพ่อได้ 246 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 และครูสามารถพูดในฐานะ "ครู" ได้ นั่นก็คือ 247 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 อย่ากลัวที่จะทําผิดพลาด 248 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 ดูอย่างผู้ใหญ่คนอื่นที่อยู่ๆ 249 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 พอไปใช้เครื่อง 250 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 ก็ไม่ชอบชีวิตตัวเอง 251 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 ไม่ชอบโรงรถตัวเอง ไม่ชอบคู่ของตัวเอง ไม่ชอบตัวเอง 252 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 พ่ออยากทําผิดพลาดมากกว่านี้นะ 253 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 พ่อน่าจะเสี่ยงมากกว่านี้ 254 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 ครูไม่รู้ว่ามอร์โฟแปลว่าอะไร 255 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 แต่ครูรู้ว่ามันทําให้หลายคนเข้าใจ 256 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 ว่าพวกเขาต้องการการเปลี่ยนแปลง และยังเปลี่ยนแปลงได้ 257 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 แล้วพอเห็นความเป็นไปได้ ก็กู่ไม่กลับเลย 258 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 ฉันรู้ว่าฉันไม่อยากกลับ 259 00:14:20,360 --> 00:14:23,655 ถ้าเอาฮาร์ลีย์ไปเทิร์นคงได้ไม่เท่าไหร่ 260 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 ยิ่งเคยมีอุบัติเหตุมาด้วย 261 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 ฉันไม่อยากคิดว่าฉันไม่ได้เกิดมาคู่กับฟารี้ด 262 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 แต่ฉันมีเพื่อนบ้าน 263 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 ที่ฝึกยิงธนูมาเดือนนึงแล้ว 264 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 แล้วเขายิงธนูทะลุไหล่สามีไปเลย 265 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 เขาโอเค 266 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 แต่ตอนนี้เขาไม่แน่ใจ ว่าศักยภาพตัวเองไม่ใช่ "นักยิงธนู" 267 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 หรือเขาคิดมากไปเอง 268 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 นั่นไง 269 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 นั่นแหละ ใช่เลย 270 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 โอ้โฮ 271 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - มีอะไรกันรึเปล่า - ชัดเลยทีนี้ 272 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 พ่อหนูคิดอะไรออกอีกอย่างน่ะค่ะ 273 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 ครูพยายามคิดหาคําที่เหมาะอยู่นานแล้ว เจอพอดี 274 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 คําที่เขียนบนการ์ด "ศักยภาพของชีวิต" 275 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 ไม่ใช่งานที่ต้องทํา 276 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 หรือโชคชะตา หรือเป้าหมายชีวิตอะไรพวกนั้น 277 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 ไม่ใช่จุดสิ้นสุด แต่เป็นจุดเปลี่ยน เป็นลูกธนู 278 00:15:15,499 --> 00:15:18,043 เป็นสิ่งที่นําทางเราไปสู่ความสําเร็จ 279 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 ไปตามเส้นทางที่ถูกต้อง 280 00:15:20,963 --> 00:15:24,591 เขาบอกว่าลูกอาจจะเป็น "คนโกหก" 281 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 ลูกจะได้พูดความจริง 282 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 เจค็อบที่เป็นคนวิตกตลอดเวลา 283 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 เพราะคิดว่าตัวเองเทียบพี่ชาย "ฮีโร่" ไม่ได้ 284 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 ได้การ์ดที่บอกว่าเธอก็เป็น "ฮีโร่" ได้ 285 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 แล้วก็ต้องเผชิญหน้ากับมัน 286 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 แอ็กเซล เธอได้ "นักอุตุนิยมวิทยา" เธอจะได้... 287 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 ครูไม่รู้ อาจจะช่วยให้เธอเชื่อมั่นในตัวเอง 288 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 ซึ่งเหมือนที่แม่ของลูกพูด 289 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 คืนแรกที่เราคุยกันเรื่องนี้เลย 290 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 หรือไม่แน่เธออาจจะรู้ ว่าพายุจะเข้าเมื่อไหร่ก็ได้ ไม่รู้ 291 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 แต่ครูรู้ว่าเราถามผิดมาตลอดเลย 292 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 เราถามว่าเครื่องมอร์โฟมาจากไหน 293 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 ข้างในมีอะไร ทํางานยังไง 294 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 บางทีเราควรจะถามว่า "เราคิดอะไร เราทํางานยังไง 295 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 แล้วทําไมอยู่ดีๆ 296 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 เครื่องมอร์โฟดันมาโผล่ในเดียร์ฟิลด์ได้" 297 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 ครูอยากรู้ 298 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 299 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 ผมยังไม่ได้เริ่มสอนเลย ขอสอนก่อนได้มั้ย 300 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - โอเค ตามสบาย - ขอโทษนะ 301 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 (สถาปัตยกรรมโบราณ) 302 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 สําหรับคนที่ไม่รู้ห่าอะไรเรื่องเบสบอลเลย 303 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 เต็มที่ก็ชกมวยเป็น 304 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 ดัสตี้ก็ไม่ใช่ครูที่แย่นะ 305 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 เขาก็พูดจาน่าสนใจ 306 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 เขาได้พูดเรื่องคนเปลี่ยนโรงรถที่บ้านมั้ย 307 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 เพราะถือว่าเขาพูดถึงพ่อตรงๆ เลยนะ 308 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 ใช่เลยครับ 309 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 พ่อไม่สนหรอกนะ 310 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 พ่อชอบร้านเหล้า 311 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 (บาร์) 312 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 ผมก็ชอบ 313 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - เหรอ - ใช่ 314 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 ผมนึกว่าไม่มีอะไรทําให้พ่อมีความสุขได้อีกแล้ว 315 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 แล้วผมก็ชอบที่พอปิดประตู 316 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 ก็เหมือนเราอยู่ที่อื่นแล้ว 317 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 เราไปที่อื่นก็ได้นะ ลูกอยากไปไหนรึเปล่า 318 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 ยังไงครับ หนีน่ะเหรอ 319 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 ถ้าเราทําด้วยกัน เขาเรียกว่าย้ายบ้าน 320 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 พ่อรู้ว่ามันตรงข้ามกับที่ดัสตี้พูด 321 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 ว่าเราต้องรับผิด 322 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 แต่พ่อรู้ว่าคนในเมืองเล็กๆ ไม่ลืมง่ายๆ 323 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 พ่อเคยอ้วกตอนไปทัศนศึกษา ที่สวนพฤกษศาสตร์ครั้งนึง 324 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 คนเรียกพ่อว่า "โบอ้วกแตก" อยู่ 20 ปี 325 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 ผมไม่เคยได้ยินเลย 326 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 ฉายาพ่อเลยแหละ 327 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 ตอนนี้อาจจะเรียกพ่อ ว่า "คาวบอยโศก" อะไรงั้น 328 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 แล้วเรียกลูกว่า "น้องชายฝาแฝด ของสุดยอดนักบาสผู้ล่วงลับ 329 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 ที่แย่งแฟนเขาไป" ไม่รู้สิ 330 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 แต่น่าจะใช้คําที่เจ็บแสบกว่านี้ 331 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 โอเค ได้ฮะ 332 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 เอาก็เอา เรา... 333 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 หนีกันเถอะ เผ่นกันดีกว่า 334 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - เนอะ - ครับ ไปเลย 335 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 โอเค ได้เลย 336 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 พ่อเก็บของละ 337 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 ต้องมีอะไรบ้าง น่าจะเหล้าแรงๆ 338 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 ขาดไม่ได้หรอก 339 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 แล้วก็เลื่อย 340 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 ทําไมต้องเอาเลื่อยไปครับ 341 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 ทําไมต้องไม่เอาไปล่ะ 342 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 ใช่ พูดถูก 343 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 เออนี่ 344 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 พ่อไม่รู้เลยนะว่าทรีน่าบอกพ่อก่อนคนอื่น 345 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 เจ๋งอะ 346 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 ไม่เจ๋งหรอก แต่กล้ามาก 347 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 เด็กคนนั้นไม่เบาเลยนะ 348 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 ครับ กล้า 349 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 แม่ไม่รู้นะว่าลูกทําแบบนี้ทําไม เหมือน... 350 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 ของขวัญ "ขอบคุณที่เป็นแม่ห่วยแตกไม่สนใจลูก" 351 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 เปล่าค่ะ แค่ของเล็กๆ น้อยๆ 352 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 ไม่มีทางเลย 353 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 ที่มันจะไม่ทําให้แม่รู้สึกแย่กับตัวเอง 354 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 แกะสิคะ 355 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 ดูสิ แจกันสวยจัง สวยมากเลย 356 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - ลูกทําเองเหรอ - ค่ะ 357 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 แล้วนั่นเป็นจอกนะคะ 358 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 จอกที่พระราชินีใช้น่ะค่ะ 359 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 จ้ะ เจ๋งดี แม่คิดถูกจริงๆ 360 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 แล้วก็มีโอกาสแตก 99% 361 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 จ้ะ แม่ด้วย 362 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - ทําเมื่อไหร่เนี่ย - ไม่รู้สิคะ 363 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 เวลาหนูมีเวลาผ่อนคลายสมองน่ะค่ะ 364 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 ทรีน่า แม่รู้ว่าแม่ไม่ค่อยสนใจ 365 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 ทุกปัญหาที่ลูกกําลังเผชิญอยู่ 366 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 หนูไปดูมายากลที่ร้านจอร์จิโอ้กับกริซซี่ 367 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 หนูเห็นว่าเขาทําอะไรแม่ 368 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 แม่ของแม่ห่วยแตกกว่าแม่หนูเยอะเลย 369 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 ไม่เป็นไร พ่อเปิดเอง 370 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 พ่ออยู่ข้างบน แต่แม่กับลูกอยู่ตรงนี้ 371 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 แต่พ่อเปิดให้ดีกว่า 372 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 ใจเย็นดิ 373 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - กินเลื่อยไปไอ้ชั่ว - อะไรวะเนี่ย 374 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 เออ ฉันมาฆ่าแก 375 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 เพราะลูกสาวแกไปคบลูกชายฉัน 376 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 โอเค โอ๊ย ใจเย็นๆ 377 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 ขอโทษครับ ผมบอกพ่อว่าจะมาที่นี่ 378 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 แล้วพ่อบอกมี "ไอเดียฆาตกร" ซึ่งก็คงเมื่อกี้แหละ 379 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - เห็นมั้ยเจค็อบ หน้าเขา - ครับ เห็นครับ 380 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 ผมขอเข้าไป... 381 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 ได้ เข้ามาสิ 382 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - ขอโทษนะครับ - ไม่เป็นไร 383 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - ขอโทษที่เรียกนายว่าไอ้ชั่ว - เออ ตลกมากเลย 384 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 ว่าไง 385 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 ว่าไง เป็นไงมั่ง 386 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 หวัดดีครับคุณนายฮับบาร์ด 387 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 หวัดดีจ้ะเจค็อบ 388 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 ครับ 389 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 ฉันจะมาชวนเธอไปงานเดียร์เฟสต์คืนนี้ 390 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 ไปเดตน่ะ ใช่ เดตแรก 391 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 เดตแรกของแคสกับฉัน เราก็ไปเดียร์เฟสต์ 392 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - ดัสตี้... - จ้ะ 393 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 เอาไว้ค่อยเล่าก็ได้ ตามสบายเลย 394 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 ฉันคิดว่าไหนๆ ทุกคนก็รู้ทุกอย่างแล้ว 395 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - เราก็คง... - ขอโทษนะที่ไม่ได้บอกนายก่อน 396 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 ไม่เป็นไร 397 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 ฉันดีใจที่เธอกล้าออกไปพูดขนาดนั้น 398 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 ทีนี้เราอาจจะค่อยๆ ทําความรู้จักกันได้ 399 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 แล้วดูว่าเราชอบกันจริงมั้ย 400 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 อาจจะผิดจังหวะอีกละนะ แต่พ่อว่าลูกสองคน... 401 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - พ่อ - ดัสตี้ 402 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 ตกลงเธออยากไปเดียร์เฟสต์มั้ย 403 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 พ่อแม่ฉันไปด้วยได้มั้ย 404 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - ทรีน่ายิงมุก - หนูไม่ได้พูดเล่น 405 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 คือ... เราไปด้วยกันตลอดไง 406 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 แล้วตอนนี้หนูอยากทําอะไรธรรมดาๆ 407 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 ไปงานธีมกวางกับพ่อแม่ในเดตแรกเนี่ยนะ 408 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 หนูรู้ว่าแม่ไม่อยากไป 409 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 กริซซี่ก็ไป คงอึดอัด... 410 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 ไม่นะ แม่ไปๆ แม่ไม่สนหรอกว่าเขาจะอยู่ 411 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 แล้วทุกคนคงมองแม่แปลกๆ 412 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 เพราะเรื่องการ์ดปลอม 413 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - ต้องมีคนมองเรามากกว่าปกติแน่ - จริง 414 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - งั้น... - เขามองกันทั้งงานแน่ 415 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 แม่ไม่สนนะ ถ้าลูกอยากให้แม่ไป 416 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 เหลือโบแล้ว 417 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 ยัยหนูอยากไปเดียร์เฟสต์ คุณอยากไปเดียร์เฟสต์มั้ย 418 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 ตอบแบบนี้ชัดมั้ย 419 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 วู้! เดียร์เฟสต์! 420 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - ไม่ตลกนะ - เย่ 421 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - อย่าทําในบ้าน - ขอโทษ 422 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - อย่าทําในบ้านโบ! - ขอโทษ 423 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 (ขอต้อนรับสู่เดียร์เฟสต์) 424 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 ขอโทษค่ะ 425 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 ขอโทษที่มาขัดนะ 426 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 แต่คุณคงเห็น ว่าเรากําลังจะเปิดงานเดียร์เฟสต์แล้ว 427 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 ฉันอยากรู้ว่าคุณจะทํา เขาวงกตกองฟางเสร็จเมื่อไหร่ 428 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 เสร็จแล้วครับ 429 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 อ้าวเหรอ 430 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 แล้วทําไมฉันยังเห็นกองฟางก้อนนู้นล่ะ 431 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 มันต้องสูงกว่านี้เท่านึงนะ 432 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 เราทําให้เด็กนะครับ 433 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 คุณคิดว่าเด็กๆ ไม่ชอบอะไรท้าทายสินะ 434 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - ขอโทษนะครับนายกฯ ฟอนเทน - ไม่เห็นเหรอว่าฉันยุ่ง 435 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - คุณรู้มั้ยว่าพายุจะเข้า - ฉันรู้แล้ว 436 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 คิดว่าทําไมเรามีเสื้อกันฝนล่ะ 437 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 คุณคงอยากให้คนอยู่บ้านมากกว่าสินะ 438 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 ก็น่าจะใช่ครับ 439 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 ถ้าฟ้าผ่า กองฟางต้องไหม้แน่ 440 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 คุณมีคุณสมบัติอะไรให้คิดแบบนี้ 441 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 ผมได้การ์ด "ผู้รอดชีวิตคนเดียว" จากเครื่องมอร์โฟ 442 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 ผมออกจากบ้านเป็นครั้งแรกในรอบหนึ่งเดือน 443 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 ผมเลยยังกลัวอยู่เลยว่าตัวเองจะรอดจากอะไร 444 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 พอเถอะจ้ะ 445 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 คุณไม่รู้จักคําว่ารอดชีวิตหรอก 446 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 เสียงอะไรน่ะ เหมือนฟ้าร้องเลย 447 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 สงสัยเสียงเครื่องเล่นมั้ง 448 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 ทรีน่า ถ้ากลัวก็มาจับมือพ่อนะลูก 449 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - หรือควงแขนกันก็ได้ - โอย 450 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - เหมือนใน The Wizard of Oz - ใช่ๆ 451 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 หนูเสียใจแล้วที่ชวนแม่มา 452 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 อ้าว คุณพ่อรูเบ็น! เดียร์เฟสต์ไปทางนั้น 453 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 ผมบอกคุณพ่อรูเบ็นเรื่องทฤษฎีลูกศรของผมนะ 454 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 เขาประทับใจมากเลย 455 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 เหมือนครูกลายเป็น "ครู" แล้ว 456 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 ใช่ ฉันคิดถึงมันบ่อยมากเลย 457 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 มันเข้าท่าเนอะ 458 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 ค่ะ 459 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 อะไร 460 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - ไม่มีอะไร - อะไร 461 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 เปล่า ฉัน... 462 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 ฉันคงแค่สงสัยมั้ง 463 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 ว่าถ้ามันเป็นจุดเปลี่ยนอย่างที่คุณบอก... 464 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 แล้วเราไม่ได้เปลี่ยนไปในทางเดียวกันล่ะ 465 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 หมายความว่าไง 466 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 ถ้าลูกธนูเราไม่ได้พุ่งไปในทางเดียวกันล่ะ 467 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 ไม่รู้สิ 468 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 หวัดดีครับ 469 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 ฮาน่า 470 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 ทําอะไรน่ะ 471 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 ซ่อมรูรั่วบนหลังคาก่อนพายุเข้าน่ะ 472 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 คุณฟังพยากรณ์อากาศของแอ็กเซลสินะ 473 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 ฉันไม่รู้จักแอ็กเซลนะ แต่ฉันฟังข่าว 474 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 แล้วปกติเวลาฝนตกคุณทํายังไง 475 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 ฉันใช้ระบบอลังการที่เรียกว่าถังน้ํา 476 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 แต่ฉันว่าคราวนี้คงไม่รอด 477 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 ไม่อยากตื่นมาแล้วน้ําท่วมมิดหัวน่ะ 478 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 เอ๊ะ "ตื่นมา" คืออะไร 479 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 ก็นี่ห้องฉัน 480 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 ขอโทษนะ ผม... 481 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 ไม่รู้ว่าคุณนอนที่นี่ 482 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 เหมือนห้องเด็กที่ตายไปแล้ว 80 ปี 483 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 ใช่ ฉันก็แต่งห้องแนวนั้นแหละ 484 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - ข้าวของคุณอยู่ไหนหมด - มีแค่นี้แหละ 485 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 พอมาถึงนี่ฉันก็ทิ้งของไปเยอะมากเลย 486 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 คุณมาที่นี่ทําไม 487 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 หมายความว่าไง 488 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 ทําไมมาที่เมืองนี้ ประเทศออกจะใหญ่ 489 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 ฉันก็อยากถามคุณเหมือนกัน 490 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 ผมมาเพราะมีงานบาทหลวงที่โรงเรียน 491 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - เหมือนกัน แต่คุณได้งาน - ฮาน่า ผมถามจริง อยากรู้น่ะ 492 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 คุณมาทําไมตอนนี้ 493 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 คุณพ่อมาทําอะไรที่นี่คะ 494 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 ผมไม่อยากเป็นบาทหลวงแล้ว 495 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 น่าจะลําบากนะ 496 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 โอมมะลึกกึ้กกึ๋ย 497 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 คุณจอห์นสัน 498 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 คุณจอห์นสัน! 499 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 ตายแล้ว 500 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 (สร้างจากหนังสือของ เอ็ม. โอ. วอล์ช) 501 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 คําบรรยายโดย Navaluck K.