1 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 ÇOCUKLAR İÇİN NUMARALAR 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 HER TÜRLÜ ETKİNLİKTE İNSANLARI ŞAŞIRTIN 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,547 57. CİLT ÇOĞALAN KART NUMARASI 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,263 {\an8}Selam Bay Johnson. Hâlâ açık mısınız? 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Sen makineyi tornavidayla açmaya çalışan çocuksun. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,232 Evet, adım Xander. Hatırlayıp hatırlamayacağınızı bilmiyordum. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 Bana MORPHO'dan "Sakız" çıktı. 8 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Ve fotoğrafımı çektiniz ama duvara asmadınız. 9 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Vay canına. Kılıç güzelmiş Bay Johnson. 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 EN İYİ POTANSİYELLER 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,996 Evet. 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 Giorgio'dan satın aldım, 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,127 belki insanları ikiye bölmek için kullanırım diye düşünüyordum ama... 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 Tabii. Bu gece büyük sihirbazlık gösteriniz vardı. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,883 Pardon. Gelmek istedim ama çalışıyordum. 16 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Çok bir şey kaçırmadın. Numaralarımın çoğu işe yaramadı. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 Belki de ben bir sihirbaz değilimdir. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Belki bu sizi neşelendirir. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 Bulduğumda anteni kırılmıştı 20 00:01:47,649 --> 00:01:49,610 ama nasıl tamir edeceğimi buldum. 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Ne kullandım, biliyor musunuz? 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Sakız. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 Sence bu beni neşelendirir mi? 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 Diğerine uyum sağlaması için istersiniz diye düşündüm. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 - Diğeri mi? - Diğer makine. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,339 HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,258 - Neden uyumlu olduklarını düşünüyorsun? - İçine bakın. 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Ne düşünüyorsun? 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 Annenin sana ihanet edip tüm şehri 30 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 sana düşman etmeye çalışmasını mı? 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,515 - Evet. - Evet. 32 00:03:02,724 --> 00:03:05,394 Evet, bunu düşünüyor olabileceğini düşündüm. 33 00:03:06,353 --> 00:03:09,565 - Sen ne düşünüyorsun? - Ben de onu düşünüyorum, evet. 34 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Ve senin adına çok sinirliyim. 35 00:03:15,529 --> 00:03:18,991 Bundan sonra annenle iletişimi kesmem gerekecek. 36 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 Bir daha yemeğe gelmeyecek veya belki de bir daha onunla konuşmayacağım. 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 Benim için bunu yapar mıydın? 38 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Çok büyük bir fedakârlık olurdu ama denemeye açığım. 39 00:03:28,792 --> 00:03:33,130 Ayrıca bu gece yaşadığım küçük bir aydınlanmayı da düşünüyordum. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Bay Johnson beni sahneye çıkardığında 41 00:03:38,552 --> 00:03:42,806 ve Whistler'da kayak yapmanın nasıl bir şey olduğunu düşünmemi 42 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 istediğinde içimde bir şeyler değişti. 43 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 Yani? Bu ne demek? 44 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Whistler'a dönmek mi istiyorsun? 45 00:03:51,815 --> 00:03:54,193 Hayır. Ne demek olduğunu bilmiyorum. 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,531 "Saltanat" çıktığında bunun senin için anlamı neydi? 47 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 Şimdi mi soruyorsun? 48 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Evet. Şimdi soruyorum, 49 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 biliyorum çok geç ama öğrenmek istiyorum. 50 00:04:08,999 --> 00:04:15,297 Galiba değerli olduğumu hissettirdi. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Değerli olduğunu düşünmüyor muydun? 52 00:04:18,634 --> 00:04:20,427 Hayır, düşünüyordum. 53 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Benim içimde de bir şeyler değişti 54 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 ve belki de görülmeyi istememde bir sorun olmadığını... 55 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 düşündüm. 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Bu... Acınası ama... 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,530 Hayır, acınası değil. 58 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Değil. Ne acınası, biliyor musun? Giorgio'dan bahsedelim. 59 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 Büyük peruğuyla etrafta pornocu John Travolta gibi gezinmesi 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,624 ve iç çamaşırına kim bilir ne doldurması. 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Bekle. Giorgio peruk mu takıyor? 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 Evet! Söylemeyi çok istiyordum 63 00:04:54,503 --> 00:04:57,214 ama birçok şey oldu. 64 00:04:57,214 --> 00:05:01,343 Bilginiz olsun, hâlâ yan odadayım. Ve çok gürültü yapıyorsunuz. 65 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Pardon. Susacağız. 66 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 Evet, aydınlanmalarımızı konuşuyorduk. 67 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Aydınlanman sabahın ikisi olduğu mu? 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 Hayır. Sadece annene diyordum ki 69 00:05:08,934 --> 00:05:13,355 belki de her şey göründüğü gibi değildir. 70 00:05:14,273 --> 00:05:15,440 Evet, çok derinmiş. 71 00:05:15,440 --> 00:05:19,403 Bir şey diyeyim mi? Fikrimi değiştirdim. Beni bunun için uyandırdığınıza sevindim. 72 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Hayır. Dinle. Dediğim şey, 73 00:05:21,613 --> 00:05:24,825 ya "Öğretmen/Islıkçı" "Öğretmen/Islıkçı" demek değilse? 74 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 "Saltanat"ın "Saltanat" anlamına gelmemesi gibi. 75 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 Belki "Seramikçi" "Seramikçi" demek değildir. 76 00:05:30,664 --> 00:05:34,751 Bana "Seramikçi" çıkmadı. "Yalancı" çıktı ve Kolton ölmeden önce 77 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 onu ikiz kardeşiyle aldattığım, ona ve herkese 78 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 yalan söylediğim için çıktığını düşünüyorum 79 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 ve o zamandan beri Jacob ile görüşüyorum ve herkese yalan söylüyorum. 80 00:05:43,594 --> 00:05:48,849 Ama "Yalancı"nın başka ne olabileceğine dair bir fikrin varsa 81 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 duymak isterim. 82 00:05:55,439 --> 00:05:57,524 Bir düşünmek isterim. 83 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Tanrım. 84 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 Trina, çok üzgünüm. 85 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Neden üzgünsün? 86 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Çünkü... 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Bizimle bu konuda konuşamayacağını düşündüğün için üzgünüm. 88 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Hissetiğim şey şu, "Siktir. Bu konuda gerçekten çuvalladık." 89 00:06:14,124 --> 00:06:18,045 Sorun değil. Ben iyiyim. 90 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Bu doğru zaman mı bilmiyorum 91 00:06:28,388 --> 00:06:32,643 ama ben hep Jacob'ın sana daha uygun olduğunu düşünüyordum. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 Doğru zaman olmadığını düşünüyorum. 93 00:06:36,188 --> 00:06:37,397 Katılıyorum. 94 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 GIORGIO'NUN RESTORANI 95 00:06:40,901 --> 00:06:44,196 Belediye Başkanı Izzy, "Bugün Deerfield'da yeni bir gün" dedi 96 00:06:44,196 --> 00:06:47,407 ve bana muzip bir gülümsemeyle baktı. 97 00:06:47,407 --> 00:06:52,037 Devam etmesini beklerken kış kirazı çayımdan bir yudum daha aldım. 98 00:06:52,037 --> 00:06:56,542 Hızlıca dedi ki "Belli ki MORPHO'dan kuşku duyan sessiz çoğunluk, 99 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 normale dönülmesini istiyor..." 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,295 Kimse bunu istemiyor. 101 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ...bu yüzden belediye başkanlığı görevine 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 ve bu seneki Deerfest hazırlıklarına 103 00:07:04,675 --> 00:07:08,136 devam etmekten başka bir şansının olduğunu düşünmüyor. 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 Natalie Pearl, Deerfield Dergisi. 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 - Evet ama... - Teşekkürler. 106 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ...bu seneki Deerfest'e katılmaktansa Giorgio'nun peruğunu yerim. 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Cevabımın bu olduğunu yazabilirsin. 108 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Şaka mı yapıyorsun bilmiyorum ama Giorgio peruk takıyorsa 109 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 bunu yazacağım çünkü çok büyük bir haber. 110 00:07:25,362 --> 00:07:29,157 Ve ikincisi, evet, Deerfest'e gideceksin. Hep gideriz. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 Nereye gitsem insanlar bana yalancı 112 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 veya dolandırıcıymışım gibi bakıyor 113 00:07:32,911 --> 00:07:36,498 ve Izzy'nin bunu başıma kakmasına izin vermeyeceğim. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Gideceğini biliyorsun, değil mi? 115 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Birçok kişi hâlâ makineye inanıyor ve seninle bir ilgisi olmadığını biliyor. 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Pardon. Cass? 117 00:07:43,463 --> 00:07:44,548 ROCK YILDIZI 118 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Kazaklar için insanların parasını iade ettiğini duydum. 119 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 Evet Sheila. İnsanlar, MORPHO ile ilgili 120 00:07:49,094 --> 00:07:50,721 neyi iade etmek istiyorsa... 121 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Şimdi mi çıkarıyorsun? 122 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 - Altında bir şey var mı? - Hayır. 123 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Peki, amacın ne? 124 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Ayrıca bunun senin kazağın olduğunu sanmıyorum. 125 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 Harfler farklı ve soyuluyor. 126 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Evet ve sana "Rock Yıldızı" çıkmadı Sheila. 127 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Makine gelmeden çok önce taş boyuyordun. 128 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 {\an8}Tamam Sheila, arkadaşlarımın yemek yemesine izin ver. 129 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 {\an8}GIORGIO'NUN RESTORANI 130 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 - Sheila! Ne... - Güle güle Sheila. 131 00:08:14,077 --> 00:08:17,664 Cass'in kalbini kazanıp ailenizi bozmaya çalıştığım için 132 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 herkes buradayken 133 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 tekrardan özür dileyebilir miyim? 134 00:08:22,878 --> 00:08:24,505 - Dileyebilirsin. - Bunu konuştuk. 135 00:08:24,505 --> 00:08:27,216 - Bekle. Ne oldu? - Ruh hâlim çok garipti. 136 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Gondolda annemi sikmeye çalışıyordun. 137 00:08:28,967 --> 00:08:34,181 Ama nihayet kalbimi yeni maceralara açmaya hazırım. 138 00:08:35,432 --> 00:08:37,142 Bu istediğim kadar inandırıcı değil. 139 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Bana yol gösteren biri var 140 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 ve tanışmanızı çok isterim. 141 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Cary. Cary buraya gel. 142 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Buona sera millet. 143 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 - Dede! - Selam baba. 144 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Doğru D. 145 00:08:49,655 --> 00:08:52,699 - Cary'nin baban olduğunu unutuyordum. - Öyle mi? 146 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Cass'in bağış videosu için iş birliği yaptığımızdan beri, 147 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 Ayıcık Cary inanılmaz kaslı vücuduyla ürünlerimin modelliğini yapıyor. 148 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Giorgio hadi ama. İnanılmaz kaslı değilim. 149 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 Sadece biraz ağırlık kaldırıyorum, bu kadar. 150 00:09:04,086 --> 00:09:07,130 Hayır, bilgeliğinle beni etkiliyorsun Bay C. 151 00:09:07,130 --> 00:09:08,549 Adı bu değil. 152 00:09:08,549 --> 00:09:12,052 Koca C'nin hayatımın birçok alanında erkek model olduğunu 153 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 söyleyebiliriz. 154 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Erkek model mi? Baba, bu senin "Islıkçı" olayına benziyor. 155 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 Gördün mü? Farklı anlamları var. 156 00:09:20,269 --> 00:09:24,857 Tamam. Giorgio ile hangi bilgelik dolu sözleri paylaştın baba? 157 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Dust'a öğretmeye çalıştığım her şeyi. 158 00:09:28,652 --> 00:09:31,572 Korkularınla yüzleş. "Acabalara" takılma. 159 00:09:31,572 --> 00:09:34,908 "Acaba bu yaşımda modellik yapmaya çalıştığım için bana gülerler mi?" 160 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 "Acaba muhasebe şirketimi kaybeder miyim?" 161 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Veya "Ya karım Avrupa'da başka bir adamla tanışıp asla dönmezse?" 162 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 "Ya tüm şehir benden nefret ediyorsa?" 163 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Korkularınla yüzleşmelisin. 164 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 Öteki türlü diğer tarafta ne olduğunu asla bilemezsin. 165 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Günaydın Deerfield Hooves. 166 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Ben "Meteorolog" Axel, günlük hava durumunu bildireceğim. 167 00:09:55,596 --> 00:09:57,389 MORPHO tartışmalarından sonra 168 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 bazılarınızın dinlemeyeceğini biliyorum. 169 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 Ama dinleyenler için 170 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 kuzeybatıdan soğuk hava dalgası geliyor. 171 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Doğudan gelen sıcak rüzgârların yüksek basınçla birleşmesi fırtınayı getirecek. 172 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Ciddi bir fırtına 173 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 ve bu geceki Deerfest açılışına gölge düşürebilir, 174 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 bu yüzden yanınıza şemsiye alın. 175 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Ne yapıyorsun? 176 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Jacob ve ben birlikteyiz. 177 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Üstelik uzun zamandır. Kolton ölmeden önce bile birlikteydik. 178 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Bir ara ayrıldık ama artık yine beraberiz. 179 00:10:20,787 --> 00:10:23,582 Bunu sonsuza dek sır olarak saklamak istemiyoruz. 180 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Burada neler oluyor? Kafana göre anons yapamazsın! 181 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Biliyorum ve üzgünüm ama cesur olmaya çalışıyorum. 182 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Korkularımla yüzleşiyorum. 183 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Tamam. O zaman devam et. 184 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 Bu arada ben Trina. Trina Hubbard. 185 00:10:45,938 --> 00:10:49,691 Bunu daha önce söylemeliydim ve benden nefret etmeniz sorun değil. 186 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Gerçi Jacob'dan nefret etmezseniz mutlu olurum 187 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 çünkü o çok iyi bir çocuk. 188 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 Ve özür borçlu olduğumuz tek kişi Kolton 189 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 ama o burada değil, 190 00:11:00,494 --> 00:11:01,912 yani bizden nefret edemez 191 00:11:02,829 --> 00:11:06,250 ve zamanla daha az nefret eder ve umarım sonunda affeder 192 00:11:07,000 --> 00:11:08,252 ama berbat bir durum 193 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 çünkü sonsuza dek "Yalancı" olmak istemiyorum. 194 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Ayrıca okuldan sonra 206 numaralı sınıfta 11. sınıfların 195 00:11:28,063 --> 00:11:29,481 caz grubu provası var. 196 00:11:29,481 --> 00:11:32,860 Bu kâğıda göre bu gece Deerfest'te el sanatları çadırında 197 00:11:32,860 --> 00:11:35,487 performansları var, o yüzden gidip bir bakın. 198 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 Evet, ne kahraman ama. 199 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Kahraman olduğumu söylemedim. 200 00:11:41,368 --> 00:11:43,996 Bir şey demeliydin. Senden hoşlandığımı biliyordun. 201 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Ve bende bir sorun varmış gibi hissetmeme neden oldun. 202 00:11:46,540 --> 00:11:48,876 Evet çünkü bu konu senin hakkında Savannah. 203 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 Trina'nın bunu yaptığına inanamıyorum. 204 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 İğrenç, küçük sürtük. 205 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Belki de iğrenç, küçük sürtük sen... 206 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Bunu dememeliydim. Üzgünüm. 207 00:11:57,634 --> 00:12:01,138 Bu bir hataydı ama sorun yok. Hepimiz hata yapabiliriz. 208 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Trina ve Jacob bir hata yaptı ve sorumluluğu üstleniyorlar, yani... 209 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 O üstleniyor. 210 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Pardon? 211 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Uyarı için sağ ol. 212 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Bunu önceden konuşmamız harika olurdu. 213 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Konuştuk zaten. 214 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Beraber olmamanın kötü olduğu konusunda hemfikirdik. 215 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Önce bir şey demememi söyledin. Sonra gidip babama söyledin. 216 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Sonra anne ve babana ve tüm okula söyledin. 217 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 Ve sadece... Hepsini kendi kafana göre yapıyorsun ve bana söz hakkı vermiyorsun. 218 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Bu doğru değil. 219 00:12:29,541 --> 00:12:31,919 O benim kardeşimdi, biliyorsun. 220 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 - Biliyorum. - Pardon. Jacob'ın babasına mı söyledin? 221 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Söylemek istemedim. 222 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Sen ve annem, 223 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 otelde üçlü yaptığınız gece ağzımdan çıkıverdi. 224 00:12:41,553 --> 00:12:44,389 Bekleyin. Biz... Hayır, üçlü yapmıyorduk. 225 00:12:44,389 --> 00:12:48,143 Hayır... Sadece karı koca olarak normal ve romantik bir tatildeydik 226 00:12:48,143 --> 00:12:49,937 ama sonra fiziksel kazalar 227 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 ve duygusal sürprizler sorun çıkardı. 228 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Evliliğini hareketlendirir demiştim. 229 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 - Kuponu kullandın mı? - Tabii ki kullandım. 230 00:12:56,818 --> 00:12:59,571 Ama bunu öğrencilerin önünde konuşmak doğru değil. 231 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Kızın başlattı. 232 00:13:02,366 --> 00:13:05,244 Evet. Benden önce Beau'ya söylemene şaşırdım. 233 00:13:05,244 --> 00:13:08,705 Ve Jacob, bağ kurduğumuzu düşünüyordum. 234 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 - Şey sırasında bahsedebilirdin... - Ot içerken mi? 235 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 Dükkânda ilişkilerden konuştuğumuz zaman 236 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 ve şimdi fark ediyorum da kızımla birlikte olman için tavsiye vermişim. 237 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Öğrenciyle ot mu içtin? 238 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 Herkes hata yapar. 239 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Buna insan olmak denir. 240 00:13:27,558 --> 00:13:31,478 Özellikle genç yaşta hata yapmalıyız. 241 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 Öylesine söylemiyorum. Bu bir ders değil. 242 00:13:33,939 --> 00:13:37,860 Baban olarak ve hepinizin öğretmeni olarak 243 00:13:38,443 --> 00:13:42,573 size bir tavsiye verebilseydim şu olurdu, 244 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 "Hata yapmaktan korkmayın." 245 00:13:45,450 --> 00:13:48,412 Bir makine yüzünden bir anda işlerini, 246 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 garajlarını, 247 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 eşlerini veya kendilerini sevmediklerini 248 00:13:52,124 --> 00:13:57,337 fark eden yetişkinlere bakın. 249 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Bir şey diyeyim mi? Keşke daha çok hata yapsaydım. 250 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Keşke daha büyük riskler alsaydım. 251 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 MORPHO ne demek bilmiyorum 252 00:14:05,053 --> 00:14:08,390 ama birçok insanın değişmek istediğini 253 00:14:08,390 --> 00:14:12,769 ve hâlâ değişebileceklerini fark ettirdiğini biliyorum. 254 00:14:13,896 --> 00:14:16,565 Ve bir kere bu potansiyeli gördüğünüzde bundan dönüş yok. 255 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Ben dönmek istemiyorum. 256 00:14:20,360 --> 00:14:25,407 Özellikle kazadan sonra Harley'min takas değeri düştü. 257 00:14:25,407 --> 00:14:28,911 Ve Farid ile birlikte olmamam gerektiğini düşünmek bile istemiyorum. 258 00:14:28,911 --> 00:14:31,079 Ama bir komşum var 259 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 ve bir aydır okçuluk antrenmanı yapıyor 260 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 ve attığı bir ok, kocasının omzuna geldi. 261 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 O iyi. 262 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 Ama şimdi potansiyeli "Okçu" mu yoksa değil mi 263 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 emin olamıyor. 264 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 İşte bu. 265 00:14:48,680 --> 00:14:52,351 İşte bu! Evet efendim! 266 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Tanrım. 267 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 - Şimdi çok açık. - Her şey yolunda mı? 268 00:14:55,854 --> 00:14:57,814 Evet, bir aydınlanma daha yaşadı. 269 00:14:57,814 --> 00:15:01,527 Kelimeyi bulmaya çalışıyordum ve nihayet buldum. 270 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Kartta yazan şey, "hayat potansiyeliniz." 271 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 Bu yapmanız gereken iş, kaderiniz, 272 00:15:07,157 --> 00:15:09,952 hedefleriniz falan değil. 273 00:15:09,952 --> 00:15:14,665 Yolun sonu değil. O bir dönüş. Bir ok. 274 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 Doğru yola girmeniz için hakkınızda söylenmesi gereken bir şey. 275 00:15:20,963 --> 00:15:26,218 Tatlım, gerçeği söylemen için sana "Yalancı" denmesi gerekiyordu. 276 00:15:26,718 --> 00:15:30,973 Ve Jacob, "Kahraman" kardeşinin itibarına yetişemeyeceğini 277 00:15:30,973 --> 00:15:34,142 düşündüğü için sürekli kaygıyla yaşıyor ve bu yüzden 278 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 onun da "Kahraman" olabileceğini söyleyen bir kart aldı 279 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 ve bununla yüzleşmesi gerek. 280 00:15:41,525 --> 00:15:46,446 Ve Axel sana "Meteorolog" çıktı çünkü... 281 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Bilmiyorum. Belki de kendine inanmana yardımcı olmak içindi 282 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 ve bu konuyu konuştuğumuz 283 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 ilk gece annen tam olarak bunu dedi. 284 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 Veya fırtınaları tahmin etmekte çok iyi olacaksın. Bilmiyorum. 285 00:16:00,169 --> 00:16:03,463 Ama yanlış soruları sorduğumuzu biliyorum. 286 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 MORPHO'nun nereden geldiğini, içinde ne olduğunu 287 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 ve nasıl çalıştığını soruyorduk. 288 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Ama sormamız gereken soru, "Bizim içimizde ne var? Nasıl çalışıyoruz? 289 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 Ve MORPHO, bu koca dünyada 290 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 neden lanet olası Deerfield'a geldi?" 291 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 Bilmek istediğim bu. 292 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 Seninle gurur duyuyorum. 293 00:16:24,693 --> 00:16:27,613 Derse başlamadım bile. Başlayabilir miyim? 294 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 - Tamam. Sorun değil. - Üzgünüm. 295 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 ANTİK MİMARİ 296 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Basketbol hakkında hiçbir şey bilmeyen 297 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 ve boksta en iyi hâli bile ortalama olan birine göre 298 00:16:36,705 --> 00:16:38,874 Dusty çok da kötü bir öğretmen değil gibi. 299 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 İlginç noktalara değindi. 300 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 Gerçekten garajların değiştirilmesinden bahsetti mi? 301 00:16:43,837 --> 00:16:45,923 Çünkü özellikle benden bahsediyor gibi geldi. 302 00:16:45,923 --> 00:16:47,090 Kesinlikle. 303 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 Umurumda değil. 304 00:16:52,721 --> 00:16:54,056 Bu barı seviyorum. 305 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Ben de seviyorum. 306 00:16:58,352 --> 00:16:59,353 - Gerçekten mi? - Evet. 307 00:16:59,937 --> 00:17:02,564 Seni bir daha hiçbir şeyin mutlu edemeyeceğini düşünüyordum. 308 00:17:03,690 --> 00:17:05,483 Ayrıca kapıyı kapatınca 309 00:17:05,483 --> 00:17:08,487 başka bir yerde olduğunu hayal edebiliyorsun. 310 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 İstersen başka bir yere gidebiliriz. Bunu düşündün mü? 311 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Nasıl, kaçacak mıyız? 312 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 Beraber yaparsak buna taşınmak denir. 313 00:17:18,288 --> 00:17:21,083 Dusty'nin hatalarını üstlenme fikrinin 314 00:17:21,083 --> 00:17:22,917 tam tersi olduğunu biliyorum 315 00:17:22,917 --> 00:17:26,046 ama küçük bir şehirde hataların peşini bırakmaz. 316 00:17:26,630 --> 00:17:29,716 Dokuzuncu sınıfta botanik bahçesi gezisinde kustum 317 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 ve insanlar 20 sene boyunca bana "Kusmuk Beau" dedi. 318 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Kimsenin dediğini duymadım. 319 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Tek namım bu. 320 00:17:37,057 --> 00:17:40,727 Ve şimdi de bana "üzgün kovboy" falan derler. 321 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Ve sana "ölü basketbol yıldızı ikiz kardeşinin sevgilisiyle 322 00:17:44,898 --> 00:17:47,442 birlikte olan çocuk" gibi şeyler diyecekler. 323 00:17:47,442 --> 00:17:50,612 Daha akılda kalıcı ve can acıtıcı bir şey bulurlar. 324 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Tamam, peki. 325 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Yapalım. 326 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Kaçalım. Burayı terk edelim. 327 00:18:00,414 --> 00:18:02,124 - Gerçekten mi? - Evet, kesinlikle. 328 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Tamam, yaparız. 329 00:18:05,794 --> 00:18:06,879 Toplanacağım. 330 00:18:07,754 --> 00:18:10,090 Ne lazım olur? Tabii ki boğaz yakan bir şey. 331 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Tabii ki, evet. 332 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Ve testere. 333 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 Testere nasıl bir durumda gerekir? 334 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Testere nasıl bir durumda gerekmez? 335 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 İyi dedin. Evet. 336 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 İşte, 337 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 Trina'nın herkesten önce bana söylediğini bilmiyordum. 338 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 Harika bir şey. 339 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 Yani, harika değil ama cesurca. 340 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 O kız çok cesur, değil mi? 341 00:18:44,499 --> 00:18:47,628 Evet. Öyle. 342 00:18:50,506 --> 00:18:54,009 Neden bunu yapıyorsun bilmiyorum. Bu, "dalgın ve boktan 343 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 bir anne olduğun için teşekkürler" hediyesi mi? 344 00:18:56,929 --> 00:18:59,348 Hayır, sadece küçük bir şey. 345 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Bunun kendimi daha kötü 346 00:19:01,099 --> 00:19:03,227 hissettirmeme ihtimali yok. 347 00:19:03,227 --> 00:19:04,269 Açsana. 348 00:19:06,980 --> 00:19:09,525 Şuna bak. Hoş bir vazo. Çok güzel. 349 00:19:09,525 --> 00:19:11,401 - Bunu sen mi yaptın? - Evet. 350 00:19:11,401 --> 00:19:14,363 Aslında bir kadeh. 351 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Bir kraliçenin kullanacağı türden bir kadeh. 352 00:19:18,450 --> 00:19:22,746 Peki. Güzelmiş. Ve evet, haklıydım. 353 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Ayrıca her an dağılma ihtimali %99, o yüzden... 354 00:19:25,999 --> 00:19:27,835 Güzel. Benim de. 355 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 - Bunu ne zaman yaptın? - Bilmiyorum. 356 00:19:31,672 --> 00:19:35,884 Kafamı dağıtmak için ne zaman zamanım varsa. 357 00:19:40,514 --> 00:19:46,436 Trina, tatlım, son zamanlarda olan her şeyle 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,522 çok ilgilenmediğimi biliyorum. 359 00:19:48,522 --> 00:19:52,734 Sihirbazlık şovunda ve Giorgio'nun Restoranı'nda Izzy'nin yanındaydım 360 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 ve sana ne yaptığını gördüm. 361 00:19:57,114 --> 00:20:00,367 Senin annen, benimkinden çok daha berbat. 362 00:20:00,367 --> 00:20:01,451 Ben bakarım! 363 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Ben yukarıdayım ve siz ikiniz buradasınız. 364 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 Ama benim açmam daha mantıklı. 365 00:20:05,831 --> 00:20:07,833 Tanrım. 366 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 - Testereyi ye göt! - Tanrı aşkına. 367 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Evet, seni öldürmek için geldim 368 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 çünkü kızın, iki oğlumla da birlikte oldu. 369 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Tamam. Tanrım. Sakin ol. 370 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 Çok üzgünüm. Buraya geleceğimi söyledim. 371 00:20:18,385 --> 00:20:21,430 O da "gülmekten öldürecek bir şaka" fikrinin olduğunu söyledi. 372 00:20:21,430 --> 00:20:24,141 - Suratını gördün mü Jacob? - Evet, suratını gördüm baba. 373 00:20:24,141 --> 00:20:25,225 İçeri girsem... 374 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Evet, içeri gel lütfen. 375 00:20:27,644 --> 00:20:28,812 - Pardon. - Sorun yok. 376 00:20:28,812 --> 00:20:31,940 - Sana göt dediğim için üzgünüm. - Çok komikti. 377 00:20:33,150 --> 00:20:34,318 Selam. 378 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Selam. Ne haber? 379 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Selam Bayan Hubbard. 380 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Selam Jacob. 381 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Güzel. 382 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 Bu gece benimle Deerfest'e gelmek ister misin? 383 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 Randevu gibi. Evet... İlk randevu gibi. 384 00:20:50,209 --> 00:20:53,128 Cass ile ilk randevumuzda Deerfest'e gitmiştik. 385 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 - Dusty... - Evet. 386 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Başka zaman konuşuruz. Devam et. 387 00:20:56,215 --> 00:20:58,926 Düşündüm de artık herkes her şeyi bildiğine göre 388 00:20:58,926 --> 00:21:01,178 - biz... - Seninle konuşmadığım için üzgünüm. 389 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Sorun değil. 390 00:21:02,679 --> 00:21:06,892 Bunu yapma cesaretin olduğu için mutluyum. 391 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Artık birbirimizi tanımaya çalışıp gerçekten sevip 392 00:21:09,228 --> 00:21:11,021 sevmediğimizi görürüz. 393 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Belki yine zamanı değil ama ikinizin hep... 394 00:21:13,524 --> 00:21:15,108 - Baba. - Dusty. 395 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Yani, Deerfest'e gitmek ister misin? 396 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Ailem de gelebilir mi? 397 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 - Şakacı Trina. - Şaka yapmıyorum. 398 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 Şey gibi... Eskiden hep beraber giderdik 399 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 ve bilmiyorum, şu anda normallik istiyorum. 400 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 İlk randevunda anne ve babanla geyik temalı festivale gitmek mi? 401 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 İstemiyorsun biliyorum. 402 00:21:32,584 --> 00:21:35,045 Izzy orada olacak ve sorun çıkabilir... 403 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Hayır. Gelirim. Orada olması umurumda değil. 404 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Ve sahte kart yüzünden insanlar sana 405 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 garip bakacak. 406 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 - Bize daha çok bakacaklar. - Doğru. 407 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 - Yani... - Bize çok bakacaklar. 408 00:21:46,932 --> 00:21:49,852 Bunu yapmak istiyorsan benim için sorun değil. 409 00:21:51,019 --> 00:21:52,104 Tamam Beau. 410 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Kızım Deerfest'e gitmek istiyor, sen de istiyor musun? 411 00:21:55,649 --> 00:21:57,442 Bu, sorunu yanıtlıyor mu? 412 00:21:59,695 --> 00:22:00,988 Deerfest! 413 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 - Komik değil! - Evet! 414 00:22:03,282 --> 00:22:04,825 - Evde olmaz! - Pardon. 415 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 - Evde olmaz Beau! - Pardon! 416 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 DEERFEST'E HOŞ GELDİNİZ 417 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Affedersiniz. 418 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Sosyalleşmenizi böldüğüm için 419 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 üzgünüm ama Deerfest açılmak üzere, 420 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 saman labirentini ne zaman bitireceksiniz? 421 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 Bitti. 422 00:22:23,969 --> 00:22:25,053 Bitti mi? 423 00:22:25,554 --> 00:22:27,514 O zaman neden etrafımı görebiliyorum? 424 00:22:27,514 --> 00:22:29,975 İki kat daha yüksek olması gerekiyor. 425 00:22:29,975 --> 00:22:31,226 Bu, çocuklar için. 426 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 Zorluklardan hoşlanmayacaklarını düşünüyorsun. 427 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 - Pardon Başkan Fontaine? - Meşgulüm. 428 00:22:36,523 --> 00:22:40,068 - Fırtına geliyor, biliyor musunuz? - Fırtınanın beklendiğini biliyorum. 429 00:22:40,569 --> 00:22:42,362 O yüzden yağmurluklarımız var. 430 00:22:42,905 --> 00:22:45,616 Herkes evde kalsa daha mutlu olurdun sanırım. 431 00:22:45,616 --> 00:22:46,700 Galiba olurdum. 432 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 Yıldırım düşerse saman balyaları fener gibi yanar. 433 00:22:49,119 --> 00:22:51,330 Bu değerlendirmeyi yapmak için kalifiye misin? 434 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 MORPHO makinesinden aldığım kart "Tek Hayatta Kalan." 435 00:22:55,584 --> 00:22:57,503 Bir aydır ilk defa evden çıkıyorum. 436 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Sağ kurtulabileceğim olaylar hakkında gerginim. 437 00:23:00,005 --> 00:23:01,089 Tatlım, lütfen. 438 00:23:01,089 --> 00:23:03,383 Hayatta kalmak hakkında hiçbir fikrin yok. 439 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 O neydi? Gök gürültüsü gibi. 440 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Festival oyuncaklarıdır. 441 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 Trina korkarsan babanın elini tutabilirsin. 442 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 - Kol kola da gezebiliriz... - Tanrım. 443 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 - ...tıpkı Oz Büyücüsü gibi. - Evet! 444 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Sizi davet ettiğime pişman oldum. 445 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Peder Reuben! Deerfest o tarafta! 446 00:23:36,917 --> 00:23:39,878 Peder Reuben'a ok teorimi anlattım. 447 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 Çok etkilendi. 448 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Galiba öğretmen, "Öğretmen" oldu. 449 00:23:43,715 --> 00:23:46,218 Evet, bunu çok düşünüyorum. 450 00:23:46,218 --> 00:23:47,594 Epey iyi, değil mi? 451 00:23:49,221 --> 00:23:50,389 Evet. 452 00:23:50,389 --> 00:23:51,557 Ne? 453 00:23:51,557 --> 00:23:53,016 - Hiç. - Ne? 454 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Hayır, ben... 455 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Galiba merak ettiğim şey... 456 00:24:00,732 --> 00:24:03,944 bunlar dediğin gibi sadece bir dönüşse 457 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 ya beraber dönmezsek? 458 00:24:08,073 --> 00:24:09,324 Ne demek istiyorsun? 459 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 Ya oklarımız aynı yönü göstermezse? 460 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Bilmiyorum. 461 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Merhaba? 462 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Hana. 463 00:25:04,922 --> 00:25:06,089 Ne yapıyorsun? 464 00:25:07,216 --> 00:25:11,345 Büyük fırtına gelmeden önce tavandaki deliği tamir ediyorum. 465 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 Axel'in hava durumu raporlarını mı dinliyordun? 466 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Axel kim bilmiyorum ama haberleri dinliyordum. 467 00:25:17,309 --> 00:25:18,894 Normalde yağmur yağınca ne yapıyorsun? 468 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Kova adlı karmaşık bir sistemim var. 469 00:25:21,188 --> 00:25:23,398 Ama bence bu sefer işe yaramayacak 470 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 ve uyandığımda suyun içinde yüzmek istemiyorum, yani... 471 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 Bekle, "uyandığımda" mı? 472 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 Evet, burası benim odam. 473 00:25:33,784 --> 00:25:35,452 Pardon. Ben... 474 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Burada uyuduğunu bilmiyordum. 475 00:25:40,249 --> 00:25:43,710 Daha çok 80 yıl önce ölmüş bir çocuğun odası gibi görünüyor. 476 00:25:43,710 --> 00:25:46,338 Teşekkürler. İstediğim estetik görüntü buydu. 477 00:25:46,338 --> 00:25:48,924 - Eşyaların nerede? - Eşyasız gezerim. 478 00:25:48,924 --> 00:25:51,552 Buraya geldiğimde birçok eşyamı attım. 479 00:25:52,845 --> 00:25:54,179 Neden buraya geldin? 480 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 Ne demek istiyorsun? 481 00:25:59,601 --> 00:26:01,937 Onca şehrin içinde neden burası? 482 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Sana sormak lazım. 483 00:26:06,400 --> 00:26:09,152 Buradayım çünkü lisede papaz pozisyonu vardı. 484 00:26:09,152 --> 00:26:13,240 - Ben de. Ama işi sen almışsın. - Hana ciddiyim. Bilmek istiyorum. 485 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Neden buradasın? 486 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Burada ne yapıyorsun Peder? 487 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Artık papaz olmak istemiyorum. 488 00:26:40,517 --> 00:26:42,186 Bu sorun olabilir. 489 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Abrakadabra. 490 00:27:38,617 --> 00:27:39,993 Bay Johnson? 491 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Bay Johnson! 492 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Kahretsin. 493 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 494 00:29:31,313 --> 00:29:33,315 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan