1
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
ÇOCUKLAR İÇİN NUMARALAR
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
HER TÜRLÜ ETKİNLİKTE
İNSANLARI ŞAŞIRTIN
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,547
57. CİLT
ÇOĞALAN KART NUMARASI
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,263
{\an8}Selam Bay Johnson. Hâlâ açık mısınız?
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
Sen makineyi
tornavidayla açmaya çalışan çocuksun.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,232
Evet, adım Xander. Hatırlayıp
hatırlamayacağınızı bilmiyordum.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Bana MORPHO'dan "Sakız" çıktı.
8
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Ve fotoğrafımı çektiniz
ama duvara asmadınız.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Vay canına. Kılıç güzelmiş Bay Johnson.
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
EN İYİ POTANSİYELLER
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,996
Evet.
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
Giorgio'dan satın aldım,
13
00:01:20,789 --> 00:01:25,127
belki insanları ikiye bölmek için
kullanırım diye düşünüyordum ama...
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
Tabii. Bu gece
büyük sihirbazlık gösteriniz vardı.
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,883
Pardon. Gelmek istedim ama çalışıyordum.
16
00:01:30,883 --> 00:01:34,178
Çok bir şey kaçırmadın.
Numaralarımın çoğu işe yaramadı.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
Belki de ben bir sihirbaz değilimdir.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Belki bu sizi neşelendirir.
19
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
Bulduğumda anteni kırılmıştı
20
00:01:47,649 --> 00:01:49,610
ama nasıl tamir edeceğimi buldum.
21
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Ne kullandım, biliyor musunuz?
22
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Sakız.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
Sence bu beni neşelendirir mi?
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
Diğerine uyum sağlaması için
istersiniz diye düşündüm.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
- Diğeri mi?
- Diğer makine.
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,339
HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN
27
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
- Neden uyumlu olduklarını düşünüyorsun?
- İçine bakın.
28
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Ne düşünüyorsun?
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,219
Annenin sana ihanet edip tüm şehri
30
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
sana düşman etmeye çalışmasını mı?
31
00:03:00,430 --> 00:03:01,515
- Evet.
- Evet.
32
00:03:02,724 --> 00:03:05,394
Evet, bunu düşünüyor olabileceğini düşündüm.
33
00:03:06,353 --> 00:03:09,565
- Sen ne düşünüyorsun?
- Ben de onu düşünüyorum, evet.
34
00:03:10,190 --> 00:03:14,444
Ve senin adına çok sinirliyim.
35
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
Bundan sonra
annenle iletişimi kesmem gerekecek.
36
00:03:18,991 --> 00:03:23,203
Bir daha yemeğe gelmeyecek veya belki de
bir daha onunla konuşmayacağım.
37
00:03:23,203 --> 00:03:24,788
Benim için bunu yapar mıydın?
38
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Çok büyük bir fedakârlık olurdu
ama denemeye açığım.
39
00:03:28,792 --> 00:03:33,130
Ayrıca bu gece yaşadığım
küçük bir aydınlanmayı da düşünüyordum.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Bay Johnson beni sahneye çıkardığında
41
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
ve Whistler'da kayak yapmanın
nasıl bir şey olduğunu düşünmemi
42
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
istediğinde içimde bir şeyler değişti.
43
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
Yani? Bu ne demek?
44
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Whistler'a dönmek mi istiyorsun?
45
00:03:51,815 --> 00:03:54,193
Hayır. Ne demek olduğunu bilmiyorum.
46
00:03:57,196 --> 00:03:59,531
"Saltanat" çıktığında
bunun senin için anlamı neydi?
47
00:03:59,531 --> 00:04:01,325
Şimdi mi soruyorsun?
48
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Evet. Şimdi soruyorum,
49
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
biliyorum çok geç ama öğrenmek istiyorum.
50
00:04:08,999 --> 00:04:15,297
Galiba değerli olduğumu hissettirdi.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Değerli olduğunu düşünmüyor muydun?
52
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
Hayır, düşünüyordum.
53
00:04:22,304 --> 00:04:24,515
Benim içimde de bir şeyler değişti
54
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
ve belki de görülmeyi istememde
bir sorun olmadığını...
55
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
düşündüm.
56
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Bu... Acınası ama...
57
00:04:37,694 --> 00:04:39,530
Hayır, acınası değil.
58
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Değil. Ne acınası, biliyor musun?
Giorgio'dan bahsedelim.
59
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
Büyük peruğuyla etrafta
pornocu John Travolta gibi gezinmesi
60
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
ve iç çamaşırına kim bilir ne doldurması.
61
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
Bekle. Giorgio peruk mu takıyor?
62
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
Evet! Söylemeyi çok istiyordum
63
00:04:54,503 --> 00:04:57,214
ama birçok şey oldu.
64
00:04:57,214 --> 00:05:01,343
Bilginiz olsun, hâlâ yan odadayım.
Ve çok gürültü yapıyorsunuz.
65
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Pardon. Susacağız.
66
00:05:02,469 --> 00:05:04,513
Evet, aydınlanmalarımızı konuşuyorduk.
67
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Aydınlanman sabahın ikisi olduğu mu?
68
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
Hayır. Sadece annene diyordum ki
69
00:05:08,934 --> 00:05:13,355
belki de her şey göründüğü gibi değildir.
70
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Evet, çok derinmiş.
71
00:05:15,440 --> 00:05:19,403
Bir şey diyeyim mi? Fikrimi değiştirdim.
Beni bunun için uyandırdığınıza sevindim.
72
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Hayır. Dinle. Dediğim şey,
73
00:05:21,613 --> 00:05:24,825
ya "Öğretmen/Islıkçı"
"Öğretmen/Islıkçı" demek değilse?
74
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
"Saltanat"ın
"Saltanat" anlamına gelmemesi gibi.
75
00:05:28,453 --> 00:05:30,664
Belki "Seramikçi"
"Seramikçi" demek değildir.
76
00:05:30,664 --> 00:05:34,751
Bana "Seramikçi" çıkmadı.
"Yalancı" çıktı ve Kolton ölmeden önce
77
00:05:34,751 --> 00:05:37,254
onu ikiz kardeşiyle aldattığım,
ona ve herkese
78
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
yalan söylediğim için
çıktığını düşünüyorum
79
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
ve o zamandan beri Jacob ile görüşüyorum
ve herkese yalan söylüyorum.
80
00:05:43,594 --> 00:05:48,849
Ama "Yalancı"nın başka
ne olabileceğine dair bir fikrin varsa
81
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
duymak isterim.
82
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
Bir düşünmek isterim.
83
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Tanrım.
84
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
Trina, çok üzgünüm.
85
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Neden üzgünsün?
86
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Çünkü...
87
00:06:06,158 --> 00:06:09,328
Bizimle bu konuda konuşamayacağını
düşündüğün için üzgünüm.
88
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Hissetiğim şey şu, "Siktir.
Bu konuda gerçekten çuvalladık."
89
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Sorun değil. Ben iyiyim.
90
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Bu doğru zaman mı bilmiyorum
91
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
ama ben hep Jacob'ın
sana daha uygun olduğunu düşünüyordum.
92
00:06:32,643 --> 00:06:36,188
Doğru zaman olmadığını düşünüyorum.
93
00:06:36,188 --> 00:06:37,397
Katılıyorum.
94
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
GIORGIO'NUN RESTORANI
95
00:06:40,901 --> 00:06:44,196
Belediye Başkanı Izzy,
"Bugün Deerfield'da yeni bir gün" dedi
96
00:06:44,196 --> 00:06:47,407
ve bana muzip bir gülümsemeyle baktı.
97
00:06:47,407 --> 00:06:52,037
Devam etmesini beklerken
kış kirazı çayımdan bir yudum daha aldım.
98
00:06:52,037 --> 00:06:56,542
Hızlıca dedi ki "Belli ki
MORPHO'dan kuşku duyan sessiz çoğunluk,
99
00:06:56,542 --> 00:06:58,877
normale dönülmesini istiyor..."
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
Kimse bunu istemiyor.
101
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
...bu yüzden belediye başkanlığı görevine
102
00:07:02,756 --> 00:07:04,675
ve bu seneki Deerfest hazırlıklarına
103
00:07:04,675 --> 00:07:08,136
devam etmekten
başka bir şansının olduğunu düşünmüyor.
104
00:07:08,136 --> 00:07:10,931
Natalie Pearl, Deerfield Dergisi.
105
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
- Evet ama...
- Teşekkürler.
106
00:07:14,226 --> 00:07:17,437
...bu seneki Deerfest'e katılmaktansa
Giorgio'nun peruğunu yerim.
107
00:07:17,437 --> 00:07:20,232
Cevabımın bu olduğunu yazabilirsin.
108
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
Şaka mı yapıyorsun bilmiyorum
ama Giorgio peruk takıyorsa
109
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
bunu yazacağım çünkü çok büyük bir haber.
110
00:07:25,362 --> 00:07:29,157
Ve ikincisi, evet, Deerfest'e gideceksin.
Hep gideriz.
111
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
Nereye gitsem insanlar bana yalancı
112
00:07:30,993 --> 00:07:32,911
veya dolandırıcıymışım gibi bakıyor
113
00:07:32,911 --> 00:07:36,498
ve Izzy'nin bunu başıma kakmasına
izin vermeyeceğim.
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Gideceğini biliyorsun, değil mi?
115
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Birçok kişi hâlâ makineye inanıyor
ve seninle bir ilgisi olmadığını biliyor.
116
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Pardon. Cass?
117
00:07:43,463 --> 00:07:44,548
ROCK YILDIZI
118
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Kazaklar için insanların parasını
iade ettiğini duydum.
119
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
Evet Sheila. İnsanlar, MORPHO ile ilgili
120
00:07:49,094 --> 00:07:50,721
neyi iade etmek istiyorsa...
121
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Şimdi mi çıkarıyorsun?
122
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
- Altında bir şey var mı?
- Hayır.
123
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Peki, amacın ne?
124
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Ayrıca bunun senin kazağın olduğunu sanmıyorum.
125
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
Harfler farklı ve soyuluyor.
126
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Evet
ve sana "Rock Yıldızı" çıkmadı Sheila.
127
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Makine gelmeden çok önce taş boyuyordun.
128
00:08:07,738 --> 00:08:10,532
{\an8}Tamam Sheila,
arkadaşlarımın yemek yemesine izin ver.
129
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
{\an8}GIORGIO'NUN RESTORANI
130
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
- Sheila! Ne...
- Güle güle Sheila.
131
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
Cass'in kalbini kazanıp
ailenizi bozmaya çalıştığım için
132
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
herkes buradayken
133
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
tekrardan özür dileyebilir miyim?
134
00:08:22,878 --> 00:08:24,505
- Dileyebilirsin.
- Bunu konuştuk.
135
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
- Bekle. Ne oldu?
- Ruh hâlim çok garipti.
136
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Gondolda annemi sikmeye çalışıyordun.
137
00:08:28,967 --> 00:08:34,181
Ama nihayet
kalbimi yeni maceralara açmaya hazırım.
138
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
Bu istediğim kadar inandırıcı değil.
139
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Bana yol gösteren biri var
140
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
ve tanışmanızı çok isterim.
141
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Cary. Cary buraya gel.
142
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Buona sera millet.
143
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
- Dede!
- Selam baba.
144
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Doğru D.
145
00:08:49,655 --> 00:08:52,699
- Cary'nin baban olduğunu unutuyordum.
- Öyle mi?
146
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Cass'in bağış videosu için
iş birliği yaptığımızdan beri,
147
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
Ayıcık Cary inanılmaz kaslı vücuduyla
ürünlerimin modelliğini yapıyor.
148
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Giorgio hadi ama. İnanılmaz kaslı değilim.
149
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Sadece biraz ağırlık kaldırıyorum,
bu kadar.
150
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Hayır,
bilgeliğinle beni etkiliyorsun Bay C.
151
00:09:07,130 --> 00:09:08,549
Adı bu değil.
152
00:09:08,549 --> 00:09:12,052
Koca C'nin hayatımın birçok alanında
erkek model olduğunu
153
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
söyleyebiliriz.
154
00:09:14,179 --> 00:09:16,849
Erkek model mi?
Baba, bu senin "Islıkçı" olayına benziyor.
155
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
Gördün mü? Farklı anlamları var.
156
00:09:20,269 --> 00:09:24,857
Tamam. Giorgio ile hangi
bilgelik dolu sözleri paylaştın baba?
157
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Dust'a öğretmeye çalıştığım her şeyi.
158
00:09:28,652 --> 00:09:31,572
Korkularınla yüzleş. "Acabalara" takılma.
159
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
"Acaba bu yaşımda modellik yapmaya
çalıştığım için bana gülerler mi?"
160
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
"Acaba muhasebe şirketimi kaybeder miyim?"
161
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Veya "Ya karım Avrupa'da
başka bir adamla tanışıp asla dönmezse?"
162
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
"Ya tüm şehir benden nefret ediyorsa?"
163
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Korkularınla yüzleşmelisin.
164
00:09:45,002 --> 00:09:47,754
Öteki türlü diğer tarafta
ne olduğunu asla bilemezsin.
165
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Günaydın Deerfield Hooves.
166
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
Ben "Meteorolog" Axel,
günlük hava durumunu bildireceğim.
167
00:09:55,596 --> 00:09:57,389
MORPHO tartışmalarından sonra
168
00:09:57,389 --> 00:09:59,641
bazılarınızın dinlemeyeceğini biliyorum.
169
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
Ama dinleyenler için
170
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
kuzeybatıdan soğuk hava dalgası geliyor.
171
00:10:02,978 --> 00:10:06,315
Doğudan gelen sıcak rüzgârların yüksek
basınçla birleşmesi fırtınayı getirecek.
172
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Ciddi bir fırtına
173
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
ve bu geceki Deerfest açılışına
gölge düşürebilir,
174
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
bu yüzden yanınıza şemsiye alın.
175
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Ne yapıyorsun?
176
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Jacob ve ben birlikteyiz.
177
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Üstelik uzun zamandır.
Kolton ölmeden önce bile birlikteydik.
178
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Bir ara ayrıldık ama artık yine beraberiz.
179
00:10:20,787 --> 00:10:23,582
Bunu sonsuza dek
sır olarak saklamak istemiyoruz.
180
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Burada neler oluyor?
Kafana göre anons yapamazsın!
181
00:10:26,418 --> 00:10:29,630
Biliyorum ve üzgünüm
ama cesur olmaya çalışıyorum.
182
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Korkularımla yüzleşiyorum.
183
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Tamam. O zaman devam et.
184
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
Bu arada ben Trina. Trina Hubbard.
185
00:10:45,938 --> 00:10:49,691
Bunu daha önce söylemeliydim
ve benden nefret etmeniz sorun değil.
186
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Gerçi Jacob'dan nefret etmezseniz
mutlu olurum
187
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
çünkü o çok iyi bir çocuk.
188
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
Ve özür borçlu olduğumuz tek kişi Kolton
189
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
ama o burada değil,
190
00:11:00,494 --> 00:11:01,912
yani bizden nefret edemez
191
00:11:02,829 --> 00:11:06,250
ve zamanla daha az nefret eder
ve umarım sonunda affeder
192
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
ama berbat bir durum
193
00:11:08,252 --> 00:11:11,547
çünkü sonsuza dek
"Yalancı" olmak istemiyorum.
194
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Ayrıca okuldan sonra 206 numaralı sınıfta
11. sınıfların
195
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
caz grubu provası var.
196
00:11:29,481 --> 00:11:32,860
Bu kâğıda göre
bu gece Deerfest'te el sanatları çadırında
197
00:11:32,860 --> 00:11:35,487
performansları var,
o yüzden gidip bir bakın.
198
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
Evet, ne kahraman ama.
199
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
Kahraman olduğumu söylemedim.
200
00:11:41,368 --> 00:11:43,996
Bir şey demeliydin.
Senden hoşlandığımı biliyordun.
201
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Ve bende bir sorun varmış gibi
hissetmeme neden oldun.
202
00:11:46,540 --> 00:11:48,876
Evet çünkü bu konu
senin hakkında Savannah.
203
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
Trina'nın bunu yaptığına inanamıyorum.
204
00:11:51,170 --> 00:11:52,796
İğrenç, küçük sürtük.
205
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Belki de iğrenç, küçük sürtük sen...
206
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Bunu dememeliydim. Üzgünüm.
207
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
Bu bir hataydı ama sorun yok.
Hepimiz hata yapabiliriz.
208
00:12:01,638 --> 00:12:05,475
Trina ve Jacob bir hata yaptı
ve sorumluluğu üstleniyorlar, yani...
209
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
O üstleniyor.
210
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Pardon?
211
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Uyarı için sağ ol.
212
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Bunu önceden konuşmamız harika olurdu.
213
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Konuştuk zaten.
214
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Beraber olmamanın
kötü olduğu konusunda hemfikirdik.
215
00:12:18,488 --> 00:12:22,201
Önce bir şey demememi söyledin.
Sonra gidip babama söyledin.
216
00:12:22,201 --> 00:12:24,328
Sonra anne ve babana
ve tüm okula söyledin.
217
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
Ve sadece... Hepsini kendi kafana göre
yapıyorsun ve bana söz hakkı vermiyorsun.
218
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Bu doğru değil.
219
00:12:29,541 --> 00:12:31,919
O benim kardeşimdi, biliyorsun.
220
00:12:31,919 --> 00:12:34,630
- Biliyorum.
- Pardon. Jacob'ın babasına mı söyledin?
221
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Söylemek istemedim.
222
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Sen ve annem,
223
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
otelde üçlü yaptığınız gece
ağzımdan çıkıverdi.
224
00:12:41,553 --> 00:12:44,389
Bekleyin. Biz... Hayır, üçlü yapmıyorduk.
225
00:12:44,389 --> 00:12:48,143
Hayır... Sadece karı koca olarak
normal ve romantik bir tatildeydik
226
00:12:48,143 --> 00:12:49,937
ama sonra fiziksel kazalar
227
00:12:49,937 --> 00:12:52,356
ve duygusal sürprizler sorun çıkardı.
228
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Evliliğini hareketlendirir demiştim.
229
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
- Kuponu kullandın mı?
- Tabii ki kullandım.
230
00:12:56,818 --> 00:12:59,571
Ama bunu öğrencilerin önünde konuşmak
doğru değil.
231
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Kızın başlattı.
232
00:13:02,366 --> 00:13:05,244
Evet. Benden önce
Beau'ya söylemene şaşırdım.
233
00:13:05,244 --> 00:13:08,705
Ve Jacob, bağ kurduğumuzu düşünüyordum.
234
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
- Şey sırasında bahsedebilirdin...
- Ot içerken mi?
235
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
Dükkânda ilişkilerden konuştuğumuz zaman
236
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
ve şimdi fark ediyorum da kızımla
birlikte olman için tavsiye vermişim.
237
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Öğrenciyle ot mu içtin?
238
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
Herkes hata yapar.
239
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Buna insan olmak denir.
240
00:13:27,558 --> 00:13:31,478
Özellikle genç yaşta hata yapmalıyız.
241
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
Öylesine söylemiyorum. Bu bir ders değil.
242
00:13:33,939 --> 00:13:37,860
Baban olarak ve hepinizin öğretmeni olarak
243
00:13:38,443 --> 00:13:42,573
size bir tavsiye verebilseydim şu olurdu,
244
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
"Hata yapmaktan korkmayın."
245
00:13:45,450 --> 00:13:48,412
Bir makine yüzünden bir anda işlerini,
246
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
garajlarını,
247
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
eşlerini veya kendilerini sevmediklerini
248
00:13:52,124 --> 00:13:57,337
fark eden yetişkinlere bakın.
249
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Bir şey diyeyim mi?
Keşke daha çok hata yapsaydım.
250
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Keşke daha büyük riskler alsaydım.
251
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
MORPHO ne demek bilmiyorum
252
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
ama birçok insanın değişmek istediğini
253
00:14:08,390 --> 00:14:12,769
ve hâlâ değişebileceklerini
fark ettirdiğini biliyorum.
254
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Ve bir kere bu potansiyeli gördüğünüzde
bundan dönüş yok.
255
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Ben dönmek istemiyorum.
256
00:14:20,360 --> 00:14:25,407
Özellikle kazadan sonra
Harley'min takas değeri düştü.
257
00:14:25,407 --> 00:14:28,911
Ve Farid ile birlikte olmamam gerektiğini
düşünmek bile istemiyorum.
258
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
Ama bir komşum var
259
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
ve bir aydır okçuluk antrenmanı yapıyor
260
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
ve attığı bir ok, kocasının omzuna geldi.
261
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
O iyi.
262
00:14:38,420 --> 00:14:42,925
Ama şimdi potansiyeli
"Okçu" mu yoksa değil mi
263
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
emin olamıyor.
264
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
İşte bu.
265
00:14:48,680 --> 00:14:52,351
İşte bu! Evet efendim!
266
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Tanrım.
267
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
- Şimdi çok açık.
- Her şey yolunda mı?
268
00:14:55,854 --> 00:14:57,814
Evet, bir aydınlanma daha yaşadı.
269
00:14:57,814 --> 00:15:01,527
Kelimeyi bulmaya çalışıyordum
ve nihayet buldum.
270
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Kartta yazan şey, "hayat potansiyeliniz."
271
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
Bu yapmanız gereken iş, kaderiniz,
272
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
hedefleriniz falan değil.
273
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Yolun sonu değil. O bir dönüş. Bir ok.
274
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
Doğru yola girmeniz için
hakkınızda söylenmesi gereken bir şey.
275
00:15:20,963 --> 00:15:26,218
Tatlım, gerçeği söylemen için
sana "Yalancı" denmesi gerekiyordu.
276
00:15:26,718 --> 00:15:30,973
Ve Jacob, "Kahraman" kardeşinin itibarına yetişemeyeceğini
277
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
düşündüğü için sürekli kaygıyla yaşıyor
ve bu yüzden
278
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
onun da "Kahraman" olabileceğini
söyleyen bir kart aldı
279
00:15:37,145 --> 00:15:38,939
ve bununla yüzleşmesi gerek.
280
00:15:41,525 --> 00:15:46,446
Ve Axel sana "Meteorolog" çıktı çünkü...
281
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
Bilmiyorum. Belki de kendine inanmana
yardımcı olmak içindi
282
00:15:52,494 --> 00:15:53,704
ve bu konuyu konuştuğumuz
283
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
ilk gece annen tam olarak bunu dedi.
284
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
Veya fırtınaları tahmin etmekte
çok iyi olacaksın. Bilmiyorum.
285
00:16:00,169 --> 00:16:03,463
Ama yanlış soruları sorduğumuzu biliyorum.
286
00:16:03,964 --> 00:16:06,008
MORPHO'nun nereden geldiğini,
içinde ne olduğunu
287
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
ve nasıl çalıştığını soruyorduk.
288
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Ama sormamız gereken soru, "Bizim
içimizde ne var? Nasıl çalışıyoruz?
289
00:16:11,680 --> 00:16:14,433
Ve MORPHO, bu koca dünyada
290
00:16:14,433 --> 00:16:17,352
neden lanet olası Deerfield'a geldi?"
291
00:16:17,352 --> 00:16:18,437
Bilmek istediğim bu.
292
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
Seninle gurur duyuyorum.
293
00:16:24,693 --> 00:16:27,613
Derse başlamadım bile. Başlayabilir miyim?
294
00:16:27,613 --> 00:16:29,406
- Tamam. Sorun değil.
- Üzgünüm.
295
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
ANTİK MİMARİ
296
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Basketbol hakkında hiçbir şey bilmeyen
297
00:16:33,327 --> 00:16:36,205
ve boksta en iyi hâli bile
ortalama olan birine göre
298
00:16:36,705 --> 00:16:38,874
Dusty çok da kötü bir öğretmen değil gibi.
299
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
İlginç noktalara değindi.
300
00:16:41,502 --> 00:16:43,837
Gerçekten garajların değiştirilmesinden
bahsetti mi?
301
00:16:43,837 --> 00:16:45,923
Çünkü özellikle
benden bahsediyor gibi geldi.
302
00:16:45,923 --> 00:16:47,090
Kesinlikle.
303
00:16:50,052 --> 00:16:52,221
Umurumda değil.
304
00:16:52,721 --> 00:16:54,056
Bu barı seviyorum.
305
00:16:56,225 --> 00:16:57,392
Ben de seviyorum.
306
00:16:58,352 --> 00:16:59,353
- Gerçekten mi?
- Evet.
307
00:16:59,937 --> 00:17:02,564
Seni bir daha hiçbir şeyin
mutlu edemeyeceğini düşünüyordum.
308
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
Ayrıca kapıyı kapatınca
309
00:17:05,483 --> 00:17:08,487
başka bir yerde olduğunu
hayal edebiliyorsun.
310
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
İstersen başka bir yere gidebiliriz.
Bunu düşündün mü?
311
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Nasıl, kaçacak mıyız?
312
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
Beraber yaparsak buna taşınmak denir.
313
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Dusty'nin hatalarını üstlenme fikrinin
314
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
tam tersi olduğunu biliyorum
315
00:17:22,917 --> 00:17:26,046
ama küçük bir şehirde
hataların peşini bırakmaz.
316
00:17:26,630 --> 00:17:29,716
Dokuzuncu sınıfta
botanik bahçesi gezisinde kustum
317
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
ve insanlar 20 sene boyunca
bana "Kusmuk Beau" dedi.
318
00:17:32,135 --> 00:17:33,512
Kimsenin dediğini duymadım.
319
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Tek namım bu.
320
00:17:37,057 --> 00:17:40,727
Ve şimdi de
bana "üzgün kovboy" falan derler.
321
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Ve sana "ölü basketbol yıldızı
ikiz kardeşinin sevgilisiyle
322
00:17:44,898 --> 00:17:47,442
birlikte olan çocuk"
gibi şeyler diyecekler.
323
00:17:47,442 --> 00:17:50,612
Daha akılda kalıcı ve can acıtıcı
bir şey bulurlar.
324
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Tamam, peki.
325
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Yapalım.
326
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Kaçalım. Burayı terk edelim.
327
00:18:00,414 --> 00:18:02,124
- Gerçekten mi?
- Evet, kesinlikle.
328
00:18:03,375 --> 00:18:05,460
Tamam, yaparız.
329
00:18:05,794 --> 00:18:06,879
Toplanacağım.
330
00:18:07,754 --> 00:18:10,090
Ne lazım olur?
Tabii ki boğaz yakan bir şey.
331
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Tabii ki, evet.
332
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
Ve testere.
333
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
Testere nasıl bir durumda gerekir?
334
00:18:17,139 --> 00:18:19,725
Testere nasıl bir durumda gerekmez?
335
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
İyi dedin. Evet.
336
00:18:26,231 --> 00:18:27,065
İşte,
337
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
Trina'nın herkesten önce
bana söylediğini bilmiyordum.
338
00:18:32,738 --> 00:18:33,864
Harika bir şey.
339
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
Yani, harika değil ama cesurca.
340
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
O kız çok cesur, değil mi?
341
00:18:44,499 --> 00:18:47,628
Evet. Öyle.
342
00:18:50,506 --> 00:18:54,009
Neden bunu yapıyorsun bilmiyorum.
Bu, "dalgın ve boktan
343
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
bir anne olduğun için teşekkürler"
hediyesi mi?
344
00:18:56,929 --> 00:18:59,348
Hayır, sadece küçük bir şey.
345
00:18:59,348 --> 00:19:01,099
Bunun kendimi daha kötü
346
00:19:01,099 --> 00:19:03,227
hissettirmeme ihtimali yok.
347
00:19:03,227 --> 00:19:04,269
Açsana.
348
00:19:06,980 --> 00:19:09,525
Şuna bak. Hoş bir vazo. Çok güzel.
349
00:19:09,525 --> 00:19:11,401
- Bunu sen mi yaptın?
- Evet.
350
00:19:11,401 --> 00:19:14,363
Aslında bir kadeh.
351
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Bir kraliçenin kullanacağı türden
bir kadeh.
352
00:19:18,450 --> 00:19:22,746
Peki. Güzelmiş. Ve evet, haklıydım.
353
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
Ayrıca her an dağılma ihtimali %99,
o yüzden...
354
00:19:25,999 --> 00:19:27,835
Güzel. Benim de.
355
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
- Bunu ne zaman yaptın?
- Bilmiyorum.
356
00:19:31,672 --> 00:19:35,884
Kafamı dağıtmak için
ne zaman zamanım varsa.
357
00:19:40,514 --> 00:19:46,436
Trina, tatlım,
son zamanlarda olan her şeyle
358
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
çok ilgilenmediğimi biliyorum.
359
00:19:48,522 --> 00:19:52,734
Sihirbazlık şovunda ve Giorgio'nun
Restoranı'nda Izzy'nin yanındaydım
360
00:19:52,734 --> 00:19:55,946
ve sana ne yaptığını gördüm.
361
00:19:57,114 --> 00:20:00,367
Senin annen, benimkinden çok daha berbat.
362
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
Ben bakarım!
363
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Ben yukarıdayım ve siz ikiniz buradasınız.
364
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
Ama benim açmam daha mantıklı.
365
00:20:05,831 --> 00:20:07,833
Tanrım.
366
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
- Testereyi ye göt!
- Tanrı aşkına.
367
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Evet, seni öldürmek için geldim
368
00:20:12,087 --> 00:20:14,715
çünkü kızın, iki oğlumla da birlikte oldu.
369
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Tamam. Tanrım. Sakin ol.
370
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
Çok üzgünüm. Buraya geleceğimi söyledim.
371
00:20:18,385 --> 00:20:21,430
O da "gülmekten öldürecek bir şaka"
fikrinin olduğunu söyledi.
372
00:20:21,430 --> 00:20:24,141
- Suratını gördün mü Jacob?
- Evet, suratını gördüm baba.
373
00:20:24,141 --> 00:20:25,225
İçeri girsem...
374
00:20:25,225 --> 00:20:26,435
Evet, içeri gel lütfen.
375
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
- Pardon.
- Sorun yok.
376
00:20:28,812 --> 00:20:31,940
- Sana göt dediğim için üzgünüm.
- Çok komikti.
377
00:20:33,150 --> 00:20:34,318
Selam.
378
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Selam. Ne haber?
379
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Selam Bayan Hubbard.
380
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Selam Jacob.
381
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
Güzel.
382
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
Bu gece benimle
Deerfest'e gelmek ister misin?
383
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
Randevu gibi. Evet... İlk randevu gibi.
384
00:20:50,209 --> 00:20:53,128
Cass ile ilk randevumuzda
Deerfest'e gitmiştik.
385
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
- Dusty...
- Evet.
386
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Başka zaman konuşuruz. Devam et.
387
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
Düşündüm de
artık herkes her şeyi bildiğine göre
388
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
- biz...
- Seninle konuşmadığım için üzgünüm.
389
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Sorun değil.
390
00:21:02,679 --> 00:21:06,892
Bunu yapma cesaretin olduğu için mutluyum.
391
00:21:06,892 --> 00:21:09,228
Artık birbirimizi tanımaya çalışıp
gerçekten sevip
392
00:21:09,228 --> 00:21:11,021
sevmediğimizi görürüz.
393
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
Belki yine zamanı değil ama ikinizin hep...
394
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
- Baba.
- Dusty.
395
00:21:15,817 --> 00:21:17,528
Yani, Deerfest'e gitmek ister misin?
396
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Ailem de gelebilir mi?
397
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
- Şakacı Trina.
- Şaka yapmıyorum.
398
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
Şey gibi... Eskiden hep beraber giderdik
399
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
ve bilmiyorum,
şu anda normallik istiyorum.
400
00:21:28,121 --> 00:21:31,291
İlk randevunda anne ve babanla
geyik temalı festivale gitmek mi?
401
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
İstemiyorsun biliyorum.
402
00:21:32,584 --> 00:21:35,045
Izzy orada olacak ve sorun çıkabilir...
403
00:21:35,045 --> 00:21:38,924
Hayır. Gelirim.
Orada olması umurumda değil.
404
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Ve sahte kart yüzünden insanlar sana
405
00:21:41,218 --> 00:21:42,719
garip bakacak.
406
00:21:42,719 --> 00:21:44,847
- Bize daha çok bakacaklar.
- Doğru.
407
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
- Yani...
- Bize çok bakacaklar.
408
00:21:46,932 --> 00:21:49,852
Bunu yapmak istiyorsan
benim için sorun değil.
409
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
Tamam Beau.
410
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Kızım Deerfest'e gitmek istiyor,
sen de istiyor musun?
411
00:21:55,649 --> 00:21:57,442
Bu, sorunu yanıtlıyor mu?
412
00:21:59,695 --> 00:22:00,988
Deerfest!
413
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
- Komik değil!
- Evet!
414
00:22:03,282 --> 00:22:04,825
- Evde olmaz!
- Pardon.
415
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
- Evde olmaz Beau!
- Pardon!
416
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
DEERFEST'E HOŞ GELDİNİZ
417
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Affedersiniz.
418
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Sosyalleşmenizi böldüğüm için
419
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
üzgünüm ama Deerfest açılmak üzere,
420
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
saman labirentini ne zaman bitireceksiniz?
421
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
Bitti.
422
00:22:23,969 --> 00:22:25,053
Bitti mi?
423
00:22:25,554 --> 00:22:27,514
O zaman neden etrafımı görebiliyorum?
424
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
İki kat daha yüksek olması gerekiyor.
425
00:22:29,975 --> 00:22:31,226
Bu, çocuklar için.
426
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
Zorluklardan
hoşlanmayacaklarını düşünüyorsun.
427
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
- Pardon Başkan Fontaine?
- Meşgulüm.
428
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
- Fırtına geliyor, biliyor musunuz?
- Fırtınanın beklendiğini biliyorum.
429
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
O yüzden yağmurluklarımız var.
430
00:22:42,905 --> 00:22:45,616
Herkes evde kalsa
daha mutlu olurdun sanırım.
431
00:22:45,616 --> 00:22:46,700
Galiba olurdum.
432
00:22:46,700 --> 00:22:49,119
Yıldırım düşerse
saman balyaları fener gibi yanar.
433
00:22:49,119 --> 00:22:51,330
Bu değerlendirmeyi yapmak için
kalifiye misin?
434
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
MORPHO makinesinden aldığım kart
"Tek Hayatta Kalan."
435
00:22:55,584 --> 00:22:57,503
Bir aydır ilk defa evden çıkıyorum.
436
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
Sağ kurtulabileceğim olaylar
hakkında gerginim.
437
00:23:00,005 --> 00:23:01,089
Tatlım, lütfen.
438
00:23:01,089 --> 00:23:03,383
Hayatta kalmak hakkında hiçbir fikrin yok.
439
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
O neydi? Gök gürültüsü gibi.
440
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Festival oyuncaklarıdır.
441
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
Trina korkarsan
babanın elini tutabilirsin.
442
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
- Kol kola da gezebiliriz...
- Tanrım.
443
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
- ...tıpkı Oz Büyücüsü gibi.
- Evet!
444
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Sizi davet ettiğime pişman oldum.
445
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
Peder Reuben! Deerfest o tarafta!
446
00:23:36,917 --> 00:23:39,878
Peder Reuben'a ok teorimi anlattım.
447
00:23:39,878 --> 00:23:41,255
Çok etkilendi.
448
00:23:41,755 --> 00:23:43,715
Galiba öğretmen, "Öğretmen" oldu.
449
00:23:43,715 --> 00:23:46,218
Evet, bunu çok düşünüyorum.
450
00:23:46,218 --> 00:23:47,594
Epey iyi, değil mi?
451
00:23:49,221 --> 00:23:50,389
Evet.
452
00:23:50,389 --> 00:23:51,557
Ne?
453
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
- Hiç.
- Ne?
454
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Hayır, ben...
455
00:23:57,479 --> 00:23:59,565
Galiba merak ettiğim şey...
456
00:24:00,732 --> 00:24:03,944
bunlar dediğin gibi sadece bir dönüşse
457
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
ya beraber dönmezsek?
458
00:24:08,073 --> 00:24:09,324
Ne demek istiyorsun?
459
00:24:10,826 --> 00:24:14,580
Ya oklarımız aynı yönü göstermezse?
460
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
Bilmiyorum.
461
00:24:38,645 --> 00:24:39,646
Merhaba?
462
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Hana.
463
00:25:04,922 --> 00:25:06,089
Ne yapıyorsun?
464
00:25:07,216 --> 00:25:11,345
Büyük fırtına gelmeden önce
tavandaki deliği tamir ediyorum.
465
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
Axel'in hava durumu raporlarını mı
dinliyordun?
466
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Axel kim bilmiyorum
ama haberleri dinliyordum.
467
00:25:17,309 --> 00:25:18,894
Normalde yağmur yağınca ne yapıyorsun?
468
00:25:18,894 --> 00:25:21,188
Kova adlı karmaşık bir sistemim var.
469
00:25:21,188 --> 00:25:23,398
Ama bence bu sefer işe yaramayacak
470
00:25:23,398 --> 00:25:26,193
ve uyandığımda suyun içinde
yüzmek istemiyorum, yani...
471
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
Bekle, "uyandığımda" mı?
472
00:25:30,280 --> 00:25:31,657
Evet, burası benim odam.
473
00:25:33,784 --> 00:25:35,452
Pardon. Ben...
474
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Burada uyuduğunu bilmiyordum.
475
00:25:40,249 --> 00:25:43,710
Daha çok 80 yıl önce ölmüş
bir çocuğun odası gibi görünüyor.
476
00:25:43,710 --> 00:25:46,338
Teşekkürler.
İstediğim estetik görüntü buydu.
477
00:25:46,338 --> 00:25:48,924
- Eşyaların nerede?
- Eşyasız gezerim.
478
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
Buraya geldiğimde birçok eşyamı attım.
479
00:25:52,845 --> 00:25:54,179
Neden buraya geldin?
480
00:25:57,474 --> 00:25:58,684
Ne demek istiyorsun?
481
00:25:59,601 --> 00:26:01,937
Onca şehrin içinde neden burası?
482
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Sana sormak lazım.
483
00:26:06,400 --> 00:26:09,152
Buradayım
çünkü lisede papaz pozisyonu vardı.
484
00:26:09,152 --> 00:26:13,240
- Ben de. Ama işi sen almışsın.
- Hana ciddiyim. Bilmek istiyorum.
485
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Neden buradasın?
486
00:26:18,495 --> 00:26:19,955
Burada ne yapıyorsun Peder?
487
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Artık papaz olmak istemiyorum.
488
00:26:40,517 --> 00:26:42,186
Bu sorun olabilir.
489
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Abrakadabra.
490
00:27:38,617 --> 00:27:39,993
Bay Johnson?
491
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Bay Johnson!
492
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Kahretsin.
493
00:28:15,320 --> 00:28:17,239
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
494
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan