1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}"(مورفو) - أدخل البطاقة للبدء" 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 هذا جيد. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 "لتحقق" 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 "إمكانياتك" 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 "عليك أن تكتشف" 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 "هويتك" 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 هذا أنا. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 هذا... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 مرحباً أيها المشاكس الوسيم. ماذا تفعل؟ 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,709 "(ويسلر)" 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "ويسلر". 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 عرفت ذلك. 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 حسناً. 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 أتذكّر ذاك الشعور. 15 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 ماذا؟ 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 "هل ستتابع؟" 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 كيف؟ كيف أفعل ذلك؟ 18 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 "(مورفو)، اكتشف كلّ إمكانيات حياتك" 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 ماذا حدث؟ 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 يجب أن تروا بأنفسكم. 21 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - كيف عرفتما ما العمل؟ - لم نعرف. لقد جرّبنا كلّ شيء. 22 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 ظننت أن علينا أن نفتحها بشيفرة سرية. 23 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 وأظن أن هذه كانت الشيفرة. 24 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 لكن كيف عرفتما كيف تعزفان الثيرمين؟ 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 لا أعرف. استغرقنا ذلك وقتاً. 26 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 هل عزفتها من قبل؟ 27 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - لا أظن ذلك. - ألا تظنين ذلك؟ 28 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 لا أعرف. كان "جايكوب" يساعدني. 29 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 لذا لا تخبر الجميع أنني فككت شيفرة "مورفو". 30 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 يظن الناس بالفعل إنني أعرف كلّ شيء عن هذه الآلة. 31 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - لا أريد أن أجيب عن أسئلة أخرى. - حسناً. 32 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 أتعلمان؟ لم لا نخبر الناس أنني وجدت الحل؟ 33 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 أو نقول إنني وجدت الحل بما أنني شاركت في ذلك. 34 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 لكنني أجيد العزف على الثيرمين، 35 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 لذا يُحتمل أن يصدقوا أكثر إن كنت الفاعل. مهلاً. 36 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 أنا أعزف عليها. قالت "كاس" إنها عزفت عليها قبل أن تعطيني إياها. 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 ويبدو أن "هانا" تجيد العزف عليها. 38 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 وما الشيء الوحيد المشترك بيننا نحن الـ3؟ 39 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - كلّكم لديكم نقاط زرقاء؟ - لا شيء، حرفياً. 40 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 كلّنا لدينا نقاط زرقاء. 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 يجب أن تعزف على الثيرمين يا "جايكوب". 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 أجل. لا أعرف إن كنت أريد نقاطاً زرقاء. 43 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 بحقك يا "جايكوب". سأقطعها عن جسمك بنفسي. 44 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 بحقك! أتريد أن تحلّ هذا اللغز أم لا؟ 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 إنها لا تعمل. 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - عزفت عليها قبل قليل. - إنها لا تعمل. 47 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - هل هي متصلة بالكهرباء؟ - لا داعي لوصلها بالكهرباء. 48 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 ماذا فعلت بها؟ 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - مرحباً. - ماذا يجري؟ 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - هل فعلتها يا سيدة "هابارد"؟ - هل وجدت نسخة مصغرة عنك فيها؟ 51 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - أظن أنه يجب أن يجرّبها شخص آخر. - ليس معي بطاقة، لذا... 52 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 معي بطاقة، لكنني لا أحملها معي. 53 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 لا أحمل بطاقتي معي. كانت في ردائي. 54 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 ألا تغسل رداءك؟ 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 لا أحد يغسل رداءه. إنه مجرد رداء. 56 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 أنا واثقة بأن الجميع يغسلونها. 57 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 "داستي"، أريد التحدث إليك. 58 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - كيف تعرف الآلة كيف نبدو؟ - لا أعرف. 59 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 أفترض أنك لم تكوني تتزلجين. 60 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 لا. 61 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 لا، كانت صورتي مخيفة أكثر من صورتك. 62 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}إذاً كنت في مهرجان "ديرفيست". وبدا كأي مهرجان "ديرفيست" آخر. 63 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}ودخلت متاهة الذرة. 64 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 ووجدت أمي واقفةً هناك وهي تضع تاجها. 65 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 فاقتربت منها، 66 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 لكن بدلاً من أن أحضنها، 67 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 طعنتها. 68 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 تباً. 69 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 عدة طعنات بسكين. 70 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 أتفهم؟ قالت الآلة، "اكتشفوا هويتكم." 71 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 هل هذه هويتي؟ أطعن الناس؟ 72 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 شخص يطعن أمه؟ قاتلة؟ 73 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 لا، كما أنك لم تستمتعي بطعنها. 74 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 كنت أرقص فوق جثتها. 75 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 تباً. 76 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 أتعرفين رأيي؟ أظن أنها صورة تشبيهية. 77 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - حقاً؟ - حقاً. 78 00:04:40,155 --> 00:04:41,740 لتحققي إمكانيات حياتك، 79 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 يجب أن تخرجي أمك من حياتك. 80 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 وهذا ما تفعلينه. 81 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 لكن في حياتك الواقعية، فعلت ذلك بعناق. 82 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 إذاً ما الصورة التشبيهية التي يعبّر عنها التزلج؟ 83 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 لا أظن أنني تبينت ذلك بعد. 84 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 يتعلق الأمر بـ"ويسلر"، صحيح؟ آخر مرة افترقنا فيها. 85 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 يبدو أن الرسالة تؤكد ذلك. 86 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 أظن أن رسالتي تعني أن عليّ أن أستقلّ أنا الأخرى بطريقة ما. 87 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 مهلاً، انتظر. هل تلك "نات"؟ 88 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 "نات"! مرحباً! 89 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 مرحباً. ماذا يجري؟ 90 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 خرجت للركض. 91 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - هل هذه ملابسك للركض؟ - أجل. 92 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 أجل، أحياناً، حين أركض. 93 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 أحب أن أرتدي الملابس نفسها التي كنت أرتديها في الليلة السابقة، 94 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 لكي لا أوسّخ ملابس جديدة، أتفهمان؟ 95 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 في أي حال، لم أنتما مستيقظان باكراً؟ 96 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 في الواقع، لم ننم. 97 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 آلة "مورفو" تعمل من جديد. 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 لقد حللت المشكلة. 99 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - حقاً؟ هذا مدهش. - أجل. 100 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 أشعر بأنه حصلت تطورات كثيرة في الساعات الـ24 الأخيرة. 101 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 علينا كلّنا أن نجتمع للعشاء ونتحدث عن كلّ شيء. 102 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 ربما لدى "جورجيو" مثلاً؟ 103 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - بالتأكيد. - هل نذهب إلى مكان آخر؟ 104 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 يجب أن تجرّبي الآلة يا "نات". 105 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 يا إلهي. لفعلت... آسفة. مهلاً. 106 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 مرحباً يا عزيزتي. مرحباً. هل استيقظت للتو؟ 107 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 ماذا تقصدين؟ "سافانا". لا. كنت في البيت طوال الليل. 108 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 "داستي". 109 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 إن كنا جديين بشأن قضاء بعض الوقت منفصلين، 110 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 لنستكشف بذاتنا... 111 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 الـ"ذاتكشاف"... 112 00:06:40,317 --> 00:06:41,985 فعلينا أن نجد طريقة لنخبر "ترينا". 113 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 أنت محقة. 114 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 ويجب أن نبتكر تعبيراً أقلّ سخافة 115 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 من الـ"ذاتكشاف". 116 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 أظن أنه يمكننا ابتكار تعبير أفضل. 117 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 ونسمّي ذلك الـ"ذاتكشاف". 118 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 وهذا تعبير يجمع بين "الذات" و"الاستكشاف". 119 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 ويبدو هذا انفصالاً أيضاً. 120 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - لكنه ليس انفصالاً. - لا. 121 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 لا. إنه أشبه بطقس عبور للعلاقات. 122 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 درست حضارة "الأميش" في المدرسة، صحيح؟ 123 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 إنها فترة قصيرة حين نستكشف نحن الاثنين المزيد من الحرية. 124 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 حسناً. هل ستذهبان إذاً إلى المدينة لتعاطي الكوكايين ومضاجعة آخرين؟ 125 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - قطعاً لا. - لا. 126 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 إلّا إن كان تعاطي الكوكايين جزءاً من اكتشافنا لهويتنا 127 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - خارج إطار العلاقة. - صحيح. 128 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 أجل، ربما سأجرّب مسحوق الشيطان. 129 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - لا، لن تتعاطى الكوكايين. - لا، هذا مستبعد. 130 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟ 131 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - نعم، تفضلي. - تفضلي. 132 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - هل نمتما البارحة؟ - ماذا؟ 133 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 أنا... ما فعلناه هو... قررنا أننا سنشرب الكثير من القهوة. 134 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 وبقينا صاحيين طوال الليل. 135 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 لكن صدّقي كلامي حين أقول 136 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 إننا شديدا التركيز ونفكر بوضوح. 137 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 عينا أبي مغمضتان. 138 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 لا، غير صحيح. أنا أفكر في ما تقولينه وحسب. 139 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 إذاً، ماذا عن مضاجعة آخرين؟ 140 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 لم تتكلما عن هذا الأمر، صحيح؟ 141 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 أنا... 142 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 لا. 143 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 أظن أن علينا أن نفعل. 144 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 أتظنين ذلك؟ 145 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 أظن أنه يمكننا ذلك. 146 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 أظن أن علينا التفكير في "ترينا" في هذه المسألة. 147 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 كوني ابن والدين مطلّقين، أعرف مدى تأثير ذلك. 148 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 أجل. مع أنه ليس طلاقاً. 149 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 أجل، كما أنك لست طفلاً، لكن أجل. أنا مرتبكة جداً. 150 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 هل سيغادر أحدكما البيت أو... 151 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - لا. - حسناً. 152 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 والدك سينام في القبو لفترة. أتفهمين؟ 153 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 ليمنحنا بعض المساحة لنتبين هويتنا. 154 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 ثم سنعود كلّنا معاً. 155 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 وسنكون أقوى من قبل. 156 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - أتفهّم ذلك. - حقاً؟ 157 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 لطالما شعرت بأنكما ارتبطتما في سنّ مبكرة جداً. 158 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 لذا، أجل. أرى أن هذا مفيد لكما. 159 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 حسناً. هذا رأيك. 160 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 لا أعرف ماذا سأقول لأصدقائي بالتأكيد، 161 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 بما أنكما لم تبرعا في عرض الموقف لي. 162 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 نريدك أن تعرفي أننا نحبك أكثر من أي شيء آخر، 163 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 وأننا سنبقى موجودين لأجلك، 164 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 لكلّ ما تريدينه، مهما كان. 165 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 أيمكنني أن أقيم حفلة الليلة؟ 166 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 ماذا؟ حفلة في البيت؟ 167 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 في بيتنا؟ في غيابنا؟ 168 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 أنا ابنة الـ"ذاتكشاف". 169 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 كم زجاجة ويسكي "ثروتروستر" 170 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 تظن أنه يمكنني أن آخذ من دون أن يلاحظ والدك؟ 171 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 كم زجاجة يلزمنا؟ هل تظنين أن الضيوف سيحضرون مشروبهم أو... 172 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 ألم تستضف حفلة من قبل؟ 173 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 لم أحضر حفلة من قبل، 174 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 لأن "كولتون" كان يذهب دائماً، 175 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 وكنت أبقى في البيت لأغسل ملابسنا. 176 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 هذا لطيف جداً. 177 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 أجل. 178 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 لذا تبدو لي الحفلة الجامحة مسلية، بالتأكيد. 179 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 لكنني لم أنم جيداً البارحة، لذا... 180 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 رباه! هل أنا الوحيدة التي نامت جيداً البارحة؟ 181 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 بعد أن شغّلنا الآن، بدأ الناس يتوافدون إلى متجر "جونسون"، 182 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 ويريدون أن يكتشفوا هويتهم. لذا... 183 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 أجل، لست متشوقة لمعرفة ذلك. 184 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 على ما يبدو، أقنعت "المرحلة التالية" والديّ 185 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 بأنهما يحتاجان إلى قضاء بعض الوقت منفصلين. 186 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 لذا لا يسعني إلّا أن أتخيل ما ستقوله عني. 187 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 مهلاً، ماذا؟ هل سيتطلق والداك؟ 188 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 لا. رباه، لا. هذا حل بسيط جداً. 189 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 سوف يعيشان منفصلين في البيت نفسه. 190 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 تباً. 191 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 أجل. 192 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 هل أنت بخير؟ 193 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 أجل. تعرف أبي. 194 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 لن يصمد من دون أمي لأكثر من يوم. 195 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 في الواقع، أول عمل لهما كثنائي منفصل هو الخروج لتناول العشاء معاً. 196 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 لذا لست قلقة جداً، لكنني أنوي الاستفادة من الوضع ما دمت أستطيع. 197 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 هكذا. أظن أن هذه تكفي. 198 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 حسناً. ماذا عن المقرمشات؟ 199 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 هل نفكر في تقديم المكسرات والوجبات السريعة أو لحومات باردة؟ 200 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 سيكون هذا مسلياً جداً. 201 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 يو! يمكنني أن أعدّ طبقاً من الفاكهة المقطعة. 202 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}ما زلت أظن أنه حين يدعونا أحد للعشاء لدى "جورجيو" 203 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}فمن المنطقي أن نعتقد أنها تقصد المطعم. 204 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 الأمر الإيجابي في هذا العشاء 205 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 هو أننا إذا أخبرنا "نات" عن الـ"ذاتكشاف"، فستخبر الجميع بالنيابة عنا. 206 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 هل تظنين أننا مستعدان لنخبر الناس؟ 207 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - أجل. - حقاً؟ 208 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 أجل. أظن أننا مستعدان. 209 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 أهلاً بكما. 210 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 يا إلهي الرحيم. 211 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 تفضلا. 212 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 بيت "جورجيو" هو بيتكما وبيتي أيضاً. 213 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 هل تذكران الأب "روبن"؟ و"هانا" هنا أيضاً. 214 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - أجل. مرحباً. - ها نحن نلتقي مجدداً. 215 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 مفاجأة جميلة، لكن لماذا أنتما هنا؟ 216 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 أخبرنا "جورجيو" أن لديه معلومات مهمة عن الآلة. 217 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 مهلاً، أنت الآلة يا أبت. 218 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 رأيت العضلات التي تخفيها تحت رداء الكاهن. 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 تفضلي يا "كاسي". 220 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - شكراً. - بعض الشامبانيا. "بيغ دي". 221 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 حسناً. قبل أن نبدأ باحتفالات الليلة، 222 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 أريد أن أطلب 223 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 من الجميع أن يضعوا هواتفهم الخلوية في جيب الأمن هذا. 224 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 أجل، لن أفعل هذا. 225 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 يا "داستي"، نحاول أن نكون حاضرين ومركّزين أكثر، 226 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 ونشجع ضيوفنا على القيام بالمثل. 227 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 عفواً. حين تتحدثين بصيغة "نحن"... 228 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 لا تخشوا الانقطاع عن العالم. لا تكونوا رهائن لهذه الآلات. 229 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - هيا يا "بيغ دي". هاته يا رجل! - ماذا لو وقع أمر طارئ؟ حسناً. 230 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 أترون؟ أليس هكذا أفضل؟ 231 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 كما أقول دائماً، الآن هو الوقت الحالي. 232 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 وكما أقول دائماً، هنا هو مكان الروعة. 233 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 توقّفي يا "ناتالي". 234 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 أنا و"جورجيو" على علاقة. هذا إعلاننا. 235 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 مهلاً، هل هذه المعلومات المهمة؟ 236 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 لا يتعلق هذا بالآلة إطلاقاً. 237 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 في الواقع، بلى يا "هانا". 238 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 لأنني و"جورجيو" نشعر بأن إمكانيتنا هي أحدنا الآخر. 239 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - أيمكنني أن أستعيد هاتفي، رجاءً؟ - لا. 240 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 يبدو هذا تطوراً سريعاً جداً يا "نات". 241 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 إنه سريع جداً، لكنه حقيقي جداً أيضاً. 242 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 وأردنا أن نخبر أصدقاءنا المقربين شخصياً قبل أن يُنشر الخبر في المجلة. 243 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 وأيضاً، أريد أن أعترف لك يا أبت، 244 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 أننا أتممنا واجبنا في هذه العلاقة مرات عديدة. 245 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 لا داعي لأن تعترف لي. 246 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 حسناً، لكن هل يمكنني أن أفعل؟ 247 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - لأنه كان بمنتهى الروعة! - يا إلهي! 248 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 وأيضاً، أنا آسف يا "هانا". 249 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 آمل ألّا يؤلمك هذا بما أنك من عشيقاتي السابقات. 250 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 أهذا سبب وجودي هنا؟ 251 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 الآن هو الوقت الحالي. 252 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 نخب "جورجيو" و"نات". 253 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - لقد شرب نخب نفسه. - أعرف. 254 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 حسناً. عليك أن تخفف من استخدام المحارم الورقية. 255 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 لا يستخدم الضيوف قاعدات الأكواب. 256 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 لذا إن أردت أن تفسّري سبب وجود حلقات وبقع لوالديك، فتفضلي. 257 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 حسناً. أعرف أنك معتاد أن تكون رب البيت في بيتك، 258 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 لكن هذا ليس بيتك، فاسترخ. 259 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 أنا متوتر جداً، اتفقنا؟ 260 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 أعرف جيداً أنني أشبه "كولتون". 261 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 وربما يتوقع مني الناس أن أتصرف مثله، 262 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 لكنني أجهل حتى كيف كان ليتصرف. 263 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 لست ممن يشعلون الحفلة يا "ترينا". 264 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 "جايكوب"، لا أحد يتوقع منك أن تكون روح الحفلة. 265 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 حسناً. 266 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 لا أحد إطلاقاً. لا توقعات من أحد سواك. 267 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 لم أتأثر إطلاقاً بهذا التعليق. 268 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 كن على طبيعتك. 269 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 وأرجوك أن تترك المحارم الورقية، اتفقنا؟ 270 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 حين ترون النسخة المصغرة منكم الشبيهة بلعبة الفيديو وتجدون أنها مثلكم. 271 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 ثم تقول، "هذه هويتك." 272 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 وتعرض لك مشهداً و... 273 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 لا أعرف كيف أصفه. 274 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 يبدو هذا مخيفاً جداً. 275 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 ربما، لكن حتى لو قالت الآلة إن هذه هويتنا، 276 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 فهذا لا يعني أن هذا كلّ ما نحن عليه. 277 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 هذا مثير للاهتمام. ماذا تقصد يا "دي"؟ فلتسهب بالكلام من فضلك. 278 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 في الواقع... حسناً. 279 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 إن كانت إمكانية حياتك أشبه بسهم... 280 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 شيء يجب أن يُقال لك عن نفسك، 281 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 لتوجيهك في اتجاه جديد... 282 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 فربما هذا شيء يجب أن تدركه بشأن ذاتك 283 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 لمساعدتك على التحرك في ذاك الاتجاه. 284 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 أظن أنها كالأحلام. 285 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - مهلاً. هل فعلتها؟ - علام حصلت يا أبت؟ 286 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 لعبة فيديو عن كاهن يقتل مصاصي الدماء أو ما شابه؟ 287 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 لن أقول على ما حصلت، لكن كما قلت، 288 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 أظن أن هذه الرؤى أشبه بالأحلام. 289 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 رؤى. 290 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 وإن حاولنا وصفها لشخص آخر... 291 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 فستبدو مملة. 292 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 لا، لكنها شخصية وحسب. 293 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 فهذه ليست أموراً نعلّقها على لافتات أو نلصقها على السيارات. 294 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 الرؤية مسألة داخلية أكثر. 295 00:15:12,871 --> 00:15:15,707 حين نراها، حتى لو لم نرغب في رؤيتها، 296 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 فنحن نعرف تماماً ماذا تعني. 297 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 يعجبني أنك تسمّيها رؤى. 298 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 هل تسمح بأن أستخدم الوصف حين أكتب عن هذا في المجلة؟ 299 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 تفضلي. 300 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - شكراً. - أنا مثلاً، لن أفعلها. 301 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 ما الذي لن تفعله؟ 302 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 المرحلة التالية. لست بحاجة إلى ذلك. 303 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 بما أن "ناتالي" معي، أصبحت أعرف هويتي. 304 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 هذا شعوري تماماً. 305 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 ويا "كاس"، أصبح بإمكاننا نحن الـ4 أن نخرج أخيراً في موعد مزدوج. 306 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 أجل. بالنسبة إلى هذا، نحن أيضاً لدينا إعلان بسيط. 307 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 مرحى! 308 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 الرسوم المتحركة في المرحلة التالية مملة جداً والرسوم فظيعة. 309 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 صحيح؟ تدوم لـ15 ثانية ولا يمكن التحكم بها. 310 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 لأنها ليست لعبة. 311 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 مهلاً، لم أفهم. إذا وضعت بطاقة "كاذبة"، ستظهرني وأنا أكذب؟ 312 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 لا أظن أن المعنى حرفي. كان مشهدي أشبه بلعبة المهمات. 313 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 قلت "لعبة". 314 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 كنت أمشي في مرج ورأيت سياجاً. 315 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 ومن إحدى جهتي السياج، كانت هناك خراف. 316 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 ومن الجهة الأخرى، كانت هناك ثعالب. 317 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 وبدأت شخصيتي بهدم السياج. 318 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - وبدلاً من... - اسمعوا. 319 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 من مستعد للثمالة؟ 320 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 أم إننا لن نثمل؟ 321 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 كنا نجري حديثاً. 322 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 رائع. أجل. إذاً سأجلس. 323 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 هل ألصقت العبوات بنفسك؟ 324 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 أجل، مثل "إدوارد" ذي الأيدي الـ40. إنها لعبة شرب تقليدية. 325 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 لكن هذه ليست 40 طبعاً. لذا ربما "إدوارد" ذي الـ12 يداً. 326 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 أجل. 327 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 آسف. ماذا يجري؟ 328 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 حسناً، كانت "ريتا" تخبرنا شيئاً. 329 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 جميل. 330 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 أجل. ربما يمكنني أن أضع إحداها جانباً. 331 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - "جايك"، بحقك! - تباً. 332 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - يا رجل! بحقك! - ماذا تفعل؟ 333 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 سأتولى الأمر. 334 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 أظن أنني استخدمت المحارم الورقية كلّها. 335 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 سأذهب وأحضر المزيد من القبو. اهدأ من فضلك. 336 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 إنها مجرد 6 أسابيع. 6 أسابيع. أنا و"داستي" سنستعيد علاقتنا، 337 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 وسنتشارك تجاربنا الجديدة. 338 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 لكن ماذا لو لم تفعلا؟ 339 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 ظننت أنني سألعب الهوكي باحتراف لـ20 موسماً وأفوز بكأس "ستانلي" 7 مرات، 340 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 إلى أن تعرّضت لإصابة دائمة في يدي التي ألتقط فيها. 341 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 قد يحصل أي شيء. 342 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 ماذا لو التقيت أحداً؟ 343 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 أو ماذا لو أن شخصاً كان يكنّ مشاعر من قبل أدرك فجأة 344 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 أنه ما زال يكنّ لك مشاعر؟ 345 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 وبما أنكما تخوضان طقس عبور للعلاقات... 346 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - حبيبتي. - لا، أنا بخير. 347 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 أنا... رباه! 348 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 الأمر وما فيه، لديّ قسائم عروض خاصة لـ4 أشخاص من مطاعم مختلفة 349 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - ومراكز ترفيهية مجاورة لذا... - "نات". 350 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 أظن أنني أحتاج إلى بعض الوقت... 351 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 هل هي بخير؟ 352 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 إنها بخير يا أبت. "داستي" و"كاس" أزعجاها كثيراً. 353 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 أتظن أن هذه المشكلة يا "جورجيو"؟ 354 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 ألا تظن أنه لما حصل علاقة 355 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 بأنك كنت تلاحق زوجتي علناً حتى الأسبوع الماضي، 356 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 واكتشفت "نات" أننا في انفصال مؤقت؟ 357 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 مهلاً، هل كنت تلاحق "كاس"؟ 358 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 حتى أنا عرفت ذلك. 359 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 لم أعرف بشأنكما أنت و"جورجيو". 360 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 اسمعا، أرجوكما ألّا تتشاجرا بسببي. 361 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 هذا ليس ما يحصل. 362 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 سأكنّ لك مشاعر دائماً يا "كاس". 363 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 لكن كونك و"دي" تواجهان مشاكل زوجية، 364 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 أكانت في غرفة النوم أو في أي مكان آخر... 365 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 ليست مسألة جنسية. 366 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...هذا لا يغيّر المشاعر التي أدركت فجأة أنني أكنّها لـ"ناتالي". 367 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 ويجب أن أوضح ذلك. 368 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 "ناتالي"! حبيبتي! 369 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 أتريد أن ترى حمّام "جورجيو"؟ 370 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - طبعاً. - حسناً. 371 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 كنت محقة. ارتحت بعد أن أخبرت الجميع. 372 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 أجل. 373 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 لاحظ موقع المغطس الدقيق. 374 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 هنا، سترى مجسماً من الجصّ لرأس "جورجيو"، 375 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 وصنعه فنان شهير، طابعة ثلاثية الأبعاد. 376 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 ركّز على المرآة، 377 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 وسترى بطاقة "النجم" التي نادراً ما يذكرها. 378 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 وفي أدراجه، ستجد كمية مخيفة من مقشرات البشرة. 379 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 هذا كلّ ما حلمت به وأكثر. 380 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 أجل. أنت سعيد الآن لأنك وافقت على المجيء إلى هذا العشاء الجنوني. 381 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 في الواقع، أجل. أنا أستمتع بوقتي. 382 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 أنت فعلاً تستمتع بوقتك. 383 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - ماذا يجري هنا؟ - تراءت لي رؤية جيدة. 384 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 حسناً، لا يمكنك أن تستمر بإثارة غيظي إن كنت لن تخبرني. 385 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 رأيت نفسي حين كنت طفلاً، وكنت مع أبي وكنت سعيداً. 386 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 وكان من اللطيف أن أتذكر ذاك الشعور. 387 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 ومن اللطيف أن أفكر في أن ربما بطاقة "أب" لم تكن عني وحسب. 388 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 هل أصبحت مرتداً كلياً ومؤمناً بـ"مورفو" الآن؟ 389 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 لما وصفت نفسي بالمرتدّ. 390 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 لكن هل تتذكرين قولي إنني لا أرغب في أن أكون كاهناً بعد الآن؟ 391 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 أجل، أذكر. وعليّ أن أقول، 392 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 إنك وضعتني تحت ضغط شديد وأنا... 393 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 لا. لا أريد أن أضغط عليك. 394 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 أظن أن الأمر مرتبط بي. 395 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 فأنا لا أريد أن أكون كاهناً وحسب بعد الآن. 396 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 لا أريد أن أوجّه الآخرين وحسب. 397 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 يجب أن أعمل على نفسي، 398 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 وأعيد اكتشاف ما يسعدني. 399 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "إعادة اكتشاف سعادتك" شعار رائع. 400 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 رباه. هل تختبئين هنا لأنك تخجلين مني؟ 401 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 ماذا؟ لا. 402 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 أعني، أنا أفهمك. لقد أفسدت الحفلة بمحاولاتي لأكون مسلياً. 403 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 "جايكوب"، لن تحرجني بأي شيء تفعله. 404 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 لكن هذه المشكلة. 405 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 رأيت ما رتّبه أبي هنا وشعرت بالحزن. أتفهمني؟ 406 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 كأنني بدأت أستوعب أن والديّ سيمضيان في الأمر، 407 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 وهذا بشع. 408 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 كانت الأمور قد بدأت تعود إلى طبيعتها. 409 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 وأنا أدرك أيضاً أنني أشتكي مما يجري 410 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 أمام شخص فقد أحد والديه فعلاً. 411 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 لا. أفهمك. لا تريدين أن تفقدي عائلتك أيضاً. 412 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 لكنني أتذكّر أن إحداهنّ قالت لي 413 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 إنها لا تريد البقاء في العلاقة نفسها طوال حياتها. 414 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 يبدو ذاك الشخص مثيراً. 415 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 بل الأكثر إثارة. 416 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 إذاً مهما كانت المرحلة التالية بالنسبة إلى والديك، 417 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 في النهاية، قد يكون هذا جيداً للجميع؟ 418 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 ماذا عن المرحلة التالية بالنسبة إليّ؟ 419 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 إن أردت أن تعرفي، يمكنني أن أرافقك. 420 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 أعرف ذلك. أنت طيب جداً. 421 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 أجل. 422 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 طيب، لكن مشاغب وجامح في الحفلات؟ 423 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - بالتأكيد. - حقاً؟ أجل. 424 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 أجل. 425 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 حسناً. 426 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - يجب أن أصعد وأنظف في الأعلى. - حسناً. 427 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 ...قبل أن يعود والداك. 428 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 حسناً أيها المشاغب. 429 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 لم أقل ذلك، بل أنت قلته. 430 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - انتباه يا أصدقاء. - نوعاً ما. 431 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 "هانا" والأب "روبن"؟ أين أنتما؟ 432 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 ما الأمر؟ ماذا تفعلان؟ 433 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 ماذا تفعلان في الخلف؟ هل رأيتما غرفة البخار؟ 434 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 أليست جميلة؟ 435 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 حسناً. إذاً، لديّ إعلان آخر. 436 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 بحق السماء! 437 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 يا "ناتالي"، هل تذكرين ليلة البارحة، حين أخبرتك 438 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 عن جميع لاعبي الهوكي المفضلين لديّ بين جولات ممارسة الجنس؟ 439 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 نعم. 440 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 حسناً، إذاً كما قال العظيم المعروف بالرقم 99 المعروف بـ"واين غريتزكي"، 441 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 "تفوّت 100 بالمئة من الفرص 442 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - التي لا تنتهزها." - "التي لا تنتهزها." 443 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 لذا سأتقدّم خطوة أكثر من "واين"، اتفقنا؟ 444 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 أحياناً يسدد المرء ويظن أنه أخفق. 445 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 لكن يعود القرص ويرتد عن شخص آخر، 446 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 ويعود إلى الشبكة. 447 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 يسدد ويسجّل! 448 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - هل هي الشبكة؟ - أظن أنها الشبكة. 449 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - "ناتالي بلورال"... - "بيرل". 450 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 "بيرل". 451 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 يا إلهي، لا! 452 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 لا. 453 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 هل تمنحينني شرف أن تكوني العظيمة بنظري، 454 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 المعروفة بزوجة "جورجيو" الأولى؟ 455 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 نعم! 456 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - طبعاً. نعم. - هل أنت جادة؟ 457 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - نعم. - أجل! مرحى! 458 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - أجل! - مرحى! 459 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - بحق الجحيم! - مرحى يا "نات". 460 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 يا حبيبتي. 461 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 أنا سعيد جداً الآن. لا أعرف حتى ماذا أفعل. 462 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 أشعر بأن عليّ أن أؤدي الـ"راب" المرتجل. 463 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - اتفقنا؟ نعم. - الكلمات تتدفق في كياني يا "ناتالي". 464 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 لا. 465 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - بلى. - حسناً. 466 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 "يا (ناتالي)، فلتتحدّثي (لي) 467 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 حبك سحرني في هذا الاتجاه وفي الاتجاه (لي) 468 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 أنت صديقة (كاس) وسأحبك حتى النهاية" 469 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 أيمكننا أن نستعيد هواتفنا؟ لنمنحكما بعض الخصوصية؟ 470 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 "ستكونين دائماً حبيبتي، فلتتأكدي من ذلك 471 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - هذا غريب. - "(ناتالي)" 472 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 أين المفاتيح؟ في السترة. أين وضعت السترة؟ 473 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 هل وضعت سترتك في الغرفة الأخرى؟ 474 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 "(ناتالي)، يا فطيرة البيتزا" 475 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - وجدت كيس الهواتف. - كيف نفتحه؟ 476 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 لا يهم. سنتبين الأمر في السيارة. لنذهب وحسب. 477 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 غير معقول! 478 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 لقد أتقن انسيابية الأغنية بالتأكيد. 479 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 لم يكن ذلك انسيابياً. أدائي انسيابي أكثر من "جورجيو". 480 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 مرحباً يا "جايكوب". أين "ترينا"؟ 481 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 إنها نائمة في الأعلى. 482 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 كنت أهمّ بالمغادرة، 483 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 لكنني أريد القول إن "ترينا" أخبرتني عمّا تفعلانه. 484 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 حقاً؟ هل بدت بخير؟ لأخبرتنا لو لم تكن بخير، صحيح؟ 485 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 أجل. طبعاً. وأنتما ستكونان بخير أيضاً. 486 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - عمتما مساءً. - لا، دعنا... 487 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 حسناً. 488 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - أراك في المدرسة. - حسناً. عمت مساءً. 489 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 عمت مساءً يا "جايكوب". 490 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 حسناً، إذاً... 491 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 أظن أنه على كلّ منا أن يذهب إلى مسكنه المنفصل 492 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 في مسكننا الواحد. 493 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 نعم. 494 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 هل تريدين أن تشربي كأساً في مسكني؟ 495 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 نخب الـ"ذاتكشاف". 496 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 إذاً ما أول ما ستفعله؟ 497 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 أقصد ربما رحلة تزلج إلى "ويسلر" أو... 498 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 لن أذهب إلى "ويسلر". 499 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 حسناً. لأنك قلت إن موضوع رؤياك كان يتخطى التزلج. 500 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - لكنني لا أعرف معنى ذلك. - لا أريد الذهاب إلى "ويسلر" الآن. 501 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 أردت البقاء في "ويسلر" آنذاك. 502 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 حين أمضينا فصلاً منفصلين، 503 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 استمتعت كثيراً بوقتي. 504 00:26:20,038 --> 00:26:21,206 وأنا واثق بأنك استمتعت بوقتك أيضاً. 505 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 لكن كما تعلمين، كلّ تلك المتعة والمغامرات الجديدة. 506 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 وأردت أن أبقى لفترة أطول لكن ليس إلى الأبد. لكن... 507 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - 6 أسابيع؟ - لكانت 6 أسابيع فترة رائعة. أجل. 508 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 لا أعرف. لا أعرف ما الذي كان ليحصل. 509 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 ربما لبقي كلّ شيء على حاله، 510 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 أو ربما لاصطدمت بشجرة في اليوم الأول ومتّ. 511 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 لا يهم. ما أعرفه هو أنني عدت بسببك. 512 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 لأنني أحببتك. نعم. 513 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 لكن بالأغلب لأنني خشيت أن أخسرك. 514 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 لأن هذا أنا. 515 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 وهذا ما رأيته في الجزء الذي لم أخبرك عنه من الرؤية. 516 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 كلّما اقتربت من شيء يخيفني... 517 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 كنت أتوقف. 518 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 أتراجع ولا أفعله. لقد رأيتني. لا أخاطر أبداً. 519 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 أختار دائماً الطريق السهل. 520 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 لا أقصد أنك الطريق السهل. أنت الطريق الصعب. 521 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 لا، ليس الطريق الصعب. هذا ليس أفضل، صحيح؟ 522 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 هذا يحزنني. 523 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 لا. أنا آسف. 524 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 لا، يحزنني ذلك لأنه في ذاك الفصل، 525 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 أردت أن أبقى في "إيطاليا". 526 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - ليس إلى الأبد، لكن... - لـ6 أسابيع؟ 527 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 أجل. 528 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 ربما أكثر بقليل. 529 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 لذا يحزنني أن أعرف أن... 530 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 كلّ منا حرم نفسه من أشياء لفترة طويلة 531 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 لأننا خشينا أن يجرح أحدنا الآخر. 532 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 لكننا نفعل ذلك الآن. 533 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 سنحصل على الأسابيع الـ6، وهذا أفضل من ألّا نفعل ذلك أبداً. 534 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 وأشعر بأن هذا سيكون أفضل ما حصل لنا. 535 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 ماذا؟ 536 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 ثمة جزء ثان من رؤياي أيضاً. 537 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 آمل أنك لم تحاولي أن تطعنيني أيضاً. 538 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 لقد فعلت. هل طعنتني أيضاً؟ "كاس". 539 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 أجل. بعد أن طعنت أمي، أنت دخلت المتاهة، 540 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 وجُنّ جنوني وانهلت عليك بالطعن. 541 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 هل رقصت على جثتي أيضاً؟ 542 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 كان ذلك أشبه بتمايل صامت أكثر. 543 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 لكن كما قلت، إنها صور تشبيهية. 544 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 أشياء علينا أن نراها لنمضي في اتجاه جديد. 545 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 أياً ما كان ما علينا أن نراه، أليس من الأفضل أن نعرفه؟ 546 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 أواثقة بأنك تريدين أن تفعلي هذا؟ 547 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 548 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 ترجمة "موريال ضو"