1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}МОРФО
ПОСТАВИ КАРТА
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Добре.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,773
ЗА ДА РАЗВИЕШ ПОТЕНЦИАЛА СИ,
4
00:00:24,399 --> 00:00:26,777
ТРЯБВА ДА РАЗБЕРЕШ КОЙ СИ
5
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Това съм аз.
6
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Здрасти, симпатяга. Какви ги вършиш?
7
00:00:41,291 --> 00:00:42,709
УИСЛЪР
8
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
"Уислър".
9
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Знаех си.
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Яко.
11
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
Помня това чувство.
12
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Какво?
13
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
ПРОДЪЛЖЕНИЕ?
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Как се продължава?
15
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
МОРФО
ОТКРИЙ ЖИТЕЙСКИЯ СИ ПОТЕНЦИАЛ
16
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Какво стана?
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Най-добре всеки да види сам.
18
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
Как го задействахте?
- Пробвахме варианти.
19
00:02:00,454 --> 00:02:03,582
Мислех, че трябва код, но е подобно.
20
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
А как се справи с теремина?
21
00:02:05,792 --> 00:02:09,463
Не знам, мъчихме се известно време.
- Беше ли свирила преди?
22
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
По-скоро не.
- Как така?
23
00:02:12,007 --> 00:02:17,054
Джейкъб ми помогна.
Не разправяй, че аз съм подкарала МОРФО.
24
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
И без това мислят, че знам всичко за него.
25
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
Не искам още въпроси.
- Добре, ясно.
26
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
Може да кажем, че аз съм го разгадал.
27
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Или аз. Поне участвах.
28
00:02:27,064 --> 00:02:32,152
Всички знаят, че свиря на теремин,
ще е по-достоверно. Я чакайте!
29
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Аз свирих.
Кас е свирила, преди да ми го подари.
30
00:02:37,199 --> 00:02:42,204
Явно и Хана може да свири.
Какво е единственото общо помежду ни?
31
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Сините точки?
- Нищо.
32
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Имаме сини точки.
33
00:02:45,999 --> 00:02:50,337
Джейкъб, я посвири.
- Не знам дали искам сини точки.
34
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Стига, Джейкъб.
После лично ще ти ги махна.
35
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Не искаш ли да решиш загадката?
36
00:02:55,926 --> 00:03:00,097
Тереминът не работи.
- Преди малко свиреше на него.
37
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
Включен ли е?
- Той не се включва.
38
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Какво му направи?
39
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
Здрасти.
- Какво става?
40
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
Г-жо Хъбард, пробвахте ли?
- Приличаше ли на теб?
41
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
Най-добре и друг да опита.
- Аз нямам карта.
42
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Аз имам, но не я нося навсякъде.
43
00:03:17,865 --> 00:03:21,618
И аз не я нося. Стои си в халата.
- Не го ли переш?
44
00:03:21,618 --> 00:03:25,205
Кой си пере халата?
- Мислех, че всеки.
45
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Дъсти, трябва да говоря с теб.
46
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
Откъде знае как изглеждаме?
- Не знам.
47
00:03:34,089 --> 00:03:39,928
И ти ли беше на ски?
- Не, моят сюжет беше по-мрачен.
48
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Бях на "Диърфест".
На вид беше едно към едно.
49
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Влязох в лабиринта от сено.
50
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
И видях майка ми.
Стоеше там с корона на главата.
51
00:03:57,029 --> 00:04:02,075
Аз се приближих,
но вместо да я прегърна,
52
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
я намушках.
53
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
Ужас!
54
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Много пъти, с нож.
55
00:04:15,714 --> 00:04:21,845
На машината пише "Разбери кой си".
Това ли съм аз - нападател с нож?
56
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Човек, който наръгва майка си? Убийца?
57
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Това не е в твой стил,
едва ли ти е било приятно.
58
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Танцувах върху трупа й.
59
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
О, не!
60
00:04:35,984 --> 00:04:40,155
Според мен е метафора.
- Дали?
61
00:04:40,155 --> 00:04:43,992
За да реализираш потенциала си,
трябва да отрежеш майка си.
62
00:04:44,785 --> 00:04:48,622
Ти си го направила,
но в истинския живот е било с прегръдка.
63
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
А ските за какво са метафора?
64
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Още не съм я разгадал.
65
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Нещо за Уислър, нали?
Тогава бяхме разделени.
66
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Теорията ти се потвърждава.
67
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
И моята метафора е за независимост.
68
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Това не е ли Нат?
69
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Нат, ехо!
70
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Здрасти.
71
00:05:31,039 --> 00:05:36,545
Здравейте, как сте?
Аз отивам да потичам.
72
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
Облечена така?
- Ами да.
73
00:05:40,632 --> 00:05:46,972
Понякога тичам
с дрехите от предишната вечер.
74
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
За да не цапам и други, нали разбирате?
75
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
Вие защо сте станали толкова рано?
76
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Не сме лягали.
77
00:05:55,189 --> 00:05:58,650
МОРФО проработи.
- Заслугата е моя.
78
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
Така ли? Невероятно.
- Да.
79
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
Май доста неща са се случили
през последните 24 часа.
80
00:06:05,866 --> 00:06:11,079
Да ги обсъдим на вечеря.
Например при Джорджо.
81
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
Добре.
- Не може ли другаде?
82
00:06:12,623 --> 00:06:16,710
Нат, трябва да пробваш машината.
- Да, само момент.
83
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Здравей, миличка. Сега ли ставаш?
84
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Какво говориш? Савана, не.
Бях си у нас цялата вечер.
85
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Дъсти.
86
00:06:28,180 --> 00:06:34,770
Ако наистина се разделяме,
за да търсим себе си,
87
00:06:36,563 --> 00:06:41,985
за себетърсене,
трябва да кажем на Трина.
88
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Съгласен.
89
00:06:43,195 --> 00:06:47,991
И да измислим
нещо по-добро от "себетърсене".
90
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Да не се излагаме.
91
00:06:52,162 --> 00:06:56,708
Ние му викаме "себетърсене".
- От "търсене на себе си".
92
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Малко навява на раздяла.
93
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
Но не е.
- Не.
94
00:07:00,254 --> 00:07:05,259
По-скоро е нов етап, като румспринга.
Учите за амишите, нали?
95
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
За кратко всеки от нас
ще разполага със свободата си.
96
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Ще се дрогирате и ще спите с непознати ли?
97
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
Нищо подобно.
- Не.
98
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Освен ако дрогирането
не е част от самоопознаването.
99
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
Извън връзката.
- Ами да.
100
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Може пък да шмръкна някоя магистралка.
101
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
Ще минеш и без кока.
- Като се знам.
102
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Може ли да питам нещо?
103
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
Разбира се.
- Давай.
104
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
Спали ли сте въобще?
- Какво?
105
00:07:33,704 --> 00:07:38,166
Решихме да пийнем повечко кафе
и да издържим без сън.
106
00:07:38,166 --> 00:07:42,045
Но сме добре и мислим трезво.
107
00:07:42,045 --> 00:07:45,424
На тате му се затварят очите.
- Не, мисля над думите ти.
108
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Ще спите ли с други?
109
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
Май не сте го обсъдили.
110
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Аз...
111
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Не сте.
112
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Може да го обсъдим.
- Така ли?
113
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Не пречи.
114
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Да помислим как ще се отрази на Трина.
115
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Като дете на разведени родители
знам, че това те прави несигурен.
116
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Но ние не се развеждаме.
117
00:08:15,662 --> 00:08:20,918
Обяснете на детето, че се обърках.
Някой ще се изнася ли?
118
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
Не, не!
- Ясно.
119
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Баща ти ще спи в мазето известно време.
120
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Ще се отделим,
докато разберем какво искаме.
121
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
После пак ще се съберем.
122
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
Ще се обичаме повече.
123
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
Добре.
- Така ли?
124
00:08:38,477 --> 00:08:43,440
Оженили сте се прекалено млади.
Разбирам защо се налага.
125
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Добре, супер.
126
00:08:45,192 --> 00:08:49,029
Нямам версия за приятелите си,
обяснението ви беше трагично.
127
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Искаме да знаеш,
че те обичаме повече от всичко.
128
00:08:53,283 --> 00:08:59,164
Ако имаш нужда от нещо, само ни кажи.
129
00:08:59,164 --> 00:09:02,709
Купон довечера?
- Тук ли?
130
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
У нас? Имаш предвид да ни няма?
131
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Справям се със "себетърсене".
132
00:09:16,265 --> 00:09:20,394
Колко бутилки от това уиски
може да взема, без баща ти да разбере?
133
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
Колко ни трябват? Хората си носят или как?
134
00:09:24,314 --> 00:09:27,776
Не си ли правил парти?
- Не съм и ходил.
135
00:09:27,776 --> 00:09:32,239
Винаги ходеше Колтън,
а аз си оставах у нас и перях.
136
00:09:32,239 --> 00:09:34,741
Много самоотвержено.
- Така си е.
137
00:09:37,077 --> 00:09:41,582
Супер, че ще има купон,
но не успях да се наспя.
138
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Само аз ли съм спала снощи?
139
00:09:43,500 --> 00:09:48,172
Като оправихме машината,
заприиждаха желаещи да я пробват.
140
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Мен пък не ме интересува.
141
00:09:51,008 --> 00:09:55,596
Явно "следващият етап" за нашите
е да си починат един от друг.
142
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
Представям си за мен какво ще каже.
143
00:09:57,681 --> 00:10:02,019
Вашите се развеждат?
- Не, би било твърде просто.
144
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Ще живеят отделно, но под един покрив.
145
00:10:06,815 --> 00:10:09,067
По дяволите.
- Да.
146
00:10:09,735 --> 00:10:12,196
Ти добре ли си?
- Да, знаеш го баща ми.
147
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Няма да издържи повече от ден без мама.
148
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
Първата им работа като разделени
ще е да вечерят заедно навън.
149
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
Не съм притеснена,
смятам да се възползвам, докато мога.
150
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Май ще стигне.
151
00:10:29,129 --> 00:10:34,468
Добре, а ще има ли мезета?
Ядки и хапки или по-скоро колбаси?
152
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Ще е много забавно.
153
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Мога да нарежа и плодове.
154
00:10:46,688 --> 00:10:51,944
{\an8}За мен вечеря при Джорджо
значи в ресторанта.
155
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
Хубавото в случая е,
156
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
че кажем ли на Нат,
все едно сме казали на всички.
157
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Мислиш да им казваме ли?
158
00:11:01,620 --> 00:11:04,248
Давай да им казваме.
- Така ли?
159
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Добре дошли!
160
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Пресвета Дево!
161
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Заповядайте.
162
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
Домът на Джорджо е и ваш дом. И мой дом.
163
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Помните ли отец Рубен? И Хана е тук.
164
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
Здрасти.
- Пак се засичаме.
165
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Приятна изненада, но как така?
166
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Джорджо имал важна информация за машината.
167
00:11:26,395 --> 00:11:31,525
Ти си машина, отче.
Знам те аз какви мускули криеш под расото.
168
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Заповядай, Каси.
169
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Благодаря.
- Шампанско, Дъсти.
170
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Преди да продължим с веселбата тази вечер,
171
00:11:38,991 --> 00:11:43,871
ще ви помоля
да сложите мобилните си устройства тук.
172
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Аз отказвам.
173
00:11:45,163 --> 00:11:49,334
Дъсти, тук не се разсейваме,
искаме го и от гостите.
174
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Кого визираш с това "ние"?
175
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Нищо няма да ви стане.
Не робувайте на технологиите.
176
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
Хайде, давай телефона.
- А ако ми звъннат по спешност?
177
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Така не е ли по-приятно?
178
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Както обичам да казвам,
да живеем тук и сега.
179
00:12:05,601 --> 00:12:09,897
А аз добавям едно "еха"!
- Натали!
180
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
С Джорджо вече сме гаджета!
181
00:12:14,276 --> 00:12:18,155
Това ли е важната информация?
- Няма връзка с машината.
182
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Всъщност има, Хана.
183
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
С Джорджо смятаме,
че сме най-доброто един за друг.
184
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
Искам си телефона.
- Не може.
185
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Прибързваш, Нат.
186
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Да, нещата се развиха бързо,
но любовта ни е истинска.
187
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
Искахме да кажем на приятелите си лично,
преди да излезе в "Дайджест".
188
00:12:38,550 --> 00:12:43,972
Отче, исках да се изповядам,
че връзката ни е консумирана многократно.
189
00:12:43,972 --> 00:12:46,725
Не си длъжен.
- Но може ли?
190
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
Защото е невероятно.
- Боже.
191
00:12:48,977 --> 00:12:54,650
Хана, съжалявам.
Като бивша, дано не те наранявам.
192
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
Затова ли ме покани?
193
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Да живеем тук и сега.
194
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
За Джорджо и Нат.
195
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
Вдига тост за себе си.
- Забелязах.
196
00:13:11,667 --> 00:13:15,629
Остави кухненската хартия.
- Никой не ползва подложките.
197
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Ако после ти се обяснява
за петната от чаши, добре.
198
00:13:18,549 --> 00:13:25,514
Знам, че си свикнал да си мъжът в къщата,
но не сме у вас, спокойно.
199
00:13:26,014 --> 00:13:30,310
Напрегнат съм.
Наясно съм, че изглеждам като Колтън.
200
00:13:30,310 --> 00:13:33,689
Всички очакват да съм като него,
но не знам как.
201
00:13:33,689 --> 00:13:39,111
Не съм купонджия, Трина.
- Джейкъб, никой не те кара да си.
202
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Добре.
203
00:13:41,989 --> 00:13:47,828
Буквално никой не се занимава с теб.
- Ще подмина този коментар.
204
00:13:47,828 --> 00:13:54,501
Дръж се нормално.
И остави кухненската хартия.
205
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
После все едно си във видеоигра.
Героят е досущ като теб.
206
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
И машината ти казва: "Това си ти".
207
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
И ти показва някакъв откъс.
208
00:14:12,686 --> 00:14:16,398
Не знам как да го опиша.
- Малко е зловещо.
209
00:14:16,398 --> 00:14:21,445
Дори да си ти,
не е казано, че си само това.
210
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Интересно.
Какво имаш предвид, Дъсти? Обясни.
211
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Ами добре.
212
00:14:29,786 --> 00:14:36,210
Потенциалът е като стрелка.
Дава ти информация за нова посока.
213
00:14:36,210 --> 00:14:42,257
Може би като я видиш,
по-лесно тръгваш в новата посока.
214
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
Според мен е като сън.
215
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
Пробвал си?
- Какво ти се падна, отче?
216
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Видеоигра за трепане на вампири ли?
217
00:14:51,058 --> 00:14:55,729
Няма да споделя,
но тези предсказания са като сънища.
218
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Предсказания.
219
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
Тръгнеш ли да ги описваш на друг...
- Той се отегчава.
220
00:15:01,652 --> 00:15:07,533
Лични неща са. Не са за пред всички.
221
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Трябва да ги изживееш.
222
00:15:12,871 --> 00:15:17,292
Видиш ли ги, дори да не ти харесват,
знаеш какво значат.
223
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
"Предсказания" ми харесва.
224
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
Може ли да го ползвам
в материала за "Дайджест"?
225
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
Щом искаш.
226
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
Благодаря.
- Аз няма да се допитвам.
227
00:15:26,051 --> 00:15:29,388
За кое?
- За следващия етап. Няма нужда.
228
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Откакто съм с Натали, знам кой съм.
229
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
И за мен е така.
230
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
Кас, най-после можем
да излезем четиримата.
231
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Като стана дума,
и ние искаме да ви съобщим нещо.
232
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Слушаме ви.
233
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
Анимацията е много зле,
а графиката за нищо не става.
234
00:16:01,962 --> 00:16:05,465
Някакви си 15 секунди, а нямаш контрол.
- Това не ти е игра.
235
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Не разбрах. Моята карта е "Лъжкиня",
ще ми покаже как лъжа ли?
236
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
Не мисля, че е буквално.
Моята игра беше по-скоро приключение.
237
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
Ти го каза - "игра".
238
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Вървях през някаква поляна,
но с нещо като заграждение.
239
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
От едната страна имаше овце.
240
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
А от другата - лисици.
241
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
Моята героиня тръгна да събаря оградата.
242
00:16:35,329 --> 00:16:38,665
Но вместо да...
- Кой иска да се напие?
243
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
Или не ви е до това?
244
00:16:42,169 --> 00:16:47,674
Тъкмо обсъждахме нещо.
- Добре, сядам.
245
00:16:49,760 --> 00:16:53,889
Залепил си кенчетата ли?
- Да, правя се на Едуард Двата литра.
246
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Не буквално де.
Май по-скоро съм Едуард Двете бири.
247
00:16:59,811 --> 00:17:02,898
Както и да е.
Я пак ми обяснете какво става.
248
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Ами Рита ни споделяше нещо.
249
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Яко.
250
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Ще пробвам да махна едната.
251
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
Джейк.
- Мамка му.
252
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
Човече!
- Какво правиш?
253
00:17:15,618 --> 00:17:19,580
Ще избърша,
само че изхабих цялата кухненска хартия.
254
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Ще взема друга от мазето. Само спокойно.
255
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Само за шест седмици.
После с Дъсти пак ще се съберем
256
00:17:33,053 --> 00:17:37,558
и ще си разкажем как е било.
- А ако не стане така?
257
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Аз мислех, че ще играя хокей 20 сезона
и ще спечеля седем купи "Стенли",
258
00:17:41,603 --> 00:17:46,024
но се контузих и край - всичко се случва.
259
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
А ако срещнеш някого?
260
00:17:47,359 --> 00:17:54,074
Или някой, който е имал чувства към теб,
сега осъзнае, че още ги има.
261
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
Точно като си в приключенския етап
на вашите отношения.
262
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
Любов моя.
- Спокойно, добре съм.
263
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Просто... Боже.
264
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
Имам доста купони
за две двойки на цената за една.
265
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
За най-различни места са.
- Нат.
266
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Извинете ме за момент.
267
00:18:15,637 --> 00:18:20,142
Всичко наред ли е?
- Да, отче. Дъсти и Кас я разстроиха.
268
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
Ние ли, Джорджо?
269
00:18:22,186 --> 00:18:28,192
Не фактът, че до миналата седмица
открито сваляше жена ми,
270
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
а Нат тъкмо разбра, че си даваме почивка?
271
00:18:30,527 --> 00:18:33,655
Свалял си Кас?
- Дори аз знаех.
272
00:18:33,655 --> 00:18:37,451
А ти и Джорджо?
- Момичета, не се карайте за мен.
273
00:18:37,451 --> 00:18:41,747
Този пък!
- Винаги ще си ми скъпа, Кас.
274
00:18:41,747 --> 00:18:46,543
Разбирам, че с Дъсти
имате проблеми в спалнята.
275
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Не сексът е проблемът.
276
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
Но това не променя
новите ми чувства към Натали.
277
00:18:51,965 --> 00:18:55,969
Държа да се знае. Натали, скъпа!
278
00:19:00,015 --> 00:19:02,893
Искаш ли да му видим банята?
- Хайде.
279
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Друго си е, като казахме на всички.
280
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Да.
281
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Ваната е разположена ненатрапчиво.
282
00:19:15,822 --> 00:19:21,370
Има и бюст на Джорджо.
Дело на скулптора Триизмерен Принтер.
283
00:19:21,370 --> 00:19:26,333
На огледалото е картата му "Суперзвезда",
която той почти не споменава.
284
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
А чекмеджетата
са пълни с маски за разкрасяване.
285
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Баня мечта.
286
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Сега радваш ли се,
че дойде на тази извратена вечеря?
287
00:19:35,133 --> 00:19:40,264
На мен ми е забавно.
- Виждам.
288
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
Какво ти предрече?
- Беше хубаво.
289
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Не подхвърляй, разкажи.
290
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Видях се като малък,
мотаех се с баща ми и бях щастлив.
291
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
Стана ми приятно да си го спомня.
292
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
И да се замисля, че картата "Отец"
може да не се отнася само до мен.
293
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Значи вярваш на МОРФО?
294
00:20:06,915 --> 00:20:12,087
Не, но нали ти споменах,
че вече не искам да съм свещеник.
295
00:20:12,796 --> 00:20:18,677
Помня, да. Но това е голяма отговорност.
296
00:20:18,677 --> 00:20:22,890
Не те държа отговорна.
Споделям как се чувствам.
297
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Вече не искам да съм само свещеник.
298
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Не искам просто да напътствам другите.
299
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Не е зле да се вгледам в себе си.
300
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
И да преосмисля какво ми носи радост.
301
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
"Преоткрий радостта"
ще е страхотен неонов надпис.
302
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
Не ми казвай, че се криеш тук,
защото те изложих.
303
00:20:57,883 --> 00:21:02,846
Какво? Не.
- Знам, че провалих купона.
304
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Джейкъб, няма общо с теб.
305
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Заради това е.
306
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Видях къде ще живее баща ми и се натъжих.
307
00:21:14,316 --> 00:21:18,529
Осъзнах, че нашите се разделят
и ми стана гадно.
308
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
Животът ни тъкмо се нормализира.
309
00:21:22,074 --> 00:21:26,662
Но ето, че се оплаквам на човек,
загубил единия си родител.
310
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
Разбирам те.
Не искаш семейството ти да се разпадне.
311
00:21:31,583 --> 00:21:36,964
Но моя приятелка каза,
че не иска една връзка за цял живот.
312
00:21:37,965 --> 00:21:40,884
Явно е секси.
- Най-готината.
313
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Може пък следващият етап за родителите ти
314
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
да се окаже полезен за всички ви.
315
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
А следващият етап за мен?
316
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Ще дойда с теб, да провериш.
317
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Знам, много си мил.
318
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Така е.
319
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Мил съм, но и лошо момче купонджия.
320
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
Абсолютно.
- Нали?
321
00:22:11,373 --> 00:22:13,792
Да.
- Добре.
322
00:22:14,459 --> 00:22:18,005
Ще ида да почистя горе,
преди да си дойдат вашите.
323
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Добре, лошо момче.
324
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Ти го каза.
325
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
Внимание, приятели!
- Чак пък.
326
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Хана, отец Рубен, къде сте?
327
00:22:30,517 --> 00:22:34,188
Какви ги вършите там?
Сауната ли разглеждахте?
328
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Супер е, нали?
329
00:22:36,148 --> 00:22:39,568
Имам още едно съобщение.
- Мили боже!
330
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Натали, помниш ли снощи, като ти разказвах
331
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
за любимите си хокеисти
по време на любовния ни маратон?
332
00:22:48,118 --> 00:22:48,952
Да.
333
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Както казва номер 99,
великият Уейн Грецки,
334
00:22:55,125 --> 00:22:58,045
"Пропускаш само ако не пробваш".
- "Ако не пробваш".
335
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
Сега ще допълня Уейн.
336
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Понякога пробваш и пропускаш.
337
00:23:08,347 --> 00:23:14,269
Но шайбата се удря в някого
и влиза в мрежата.
338
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Стреляш и вкарваш.
339
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
Тя ли е мрежата?
- Май да.
340
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
Натали Плурал.
- Пърл.
341
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Пърл.
342
00:23:25,489 --> 00:23:27,783
Мили боже.
- Не!
343
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Ще ми окажеш ли честта
да станеш най-великата
344
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
и първа г-жа Джорджо?
345
00:23:37,000 --> 00:23:40,838
Разбира се, да.
- Наистина ли?
346
00:23:40,838 --> 00:23:44,508
Да.
- Супер!
347
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
Боже.
- Браво, Нат!
348
00:23:47,511 --> 00:23:51,306
Скъпа,
не мога да си намеря място от щастие.
349
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Иде ми да се пробвам да изпея рап.
350
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
Давай.
- Римите напират в мен, Натали.
351
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
Недей.
352
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
Давай.
- И така.
353
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Натали, Натали, чуй словата ми.
354
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
Любовта ти пробужда сетивата ми.
355
00:24:05,654 --> 00:24:09,491
Близка си с Кас, обикнах те от раз.
- Телефоните и ви оставяме.
356
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Да те обичам ти се вричам.
357
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
Много странно.
358
00:24:12,744 --> 00:24:16,665
Ключовете в якето ли са?
В другата стая ли го занесе?
359
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Натали, вкусна като пица.
360
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
Ето телефоните.
- Как се отваря това?
361
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Ще го мислим в колата. Хайде!
362
00:24:27,259 --> 00:24:30,554
Моля ти се.
- Римите се лееха.
363
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Да бе, аз римувам по-добре от Джорджо.
364
00:24:34,433 --> 00:24:38,562
Джейкъб! Къде е Трина?
- Горе, легна си.
365
00:24:39,730 --> 00:24:44,693
Аз си тръгвам.
Да знаете, че Трина ми каза за вас.
366
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Тя как ти се стори?
Ще ни кажеш, ако нещо не е наред, нали?
367
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Да, разбира се.
И с вас всичко ще се нареди.
368
00:24:59,082 --> 00:25:01,877
Лека нощ.
- Да.
369
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
Ще се видим в училище.
- Лека нощ.
370
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Лека.
371
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Добре, и сега?
372
00:25:22,523 --> 00:25:28,362
Всеки се прибира у тях си,
а не в общия ни дом.
373
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Да.
374
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Искаш ли да изпием по едно у нас?
375
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
За себетърсенето!
376
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Откъде ще започнеш?
377
00:25:55,597 --> 00:25:59,935
Ще идеш на ски в Уислър ли?
- Нищо подобно.
378
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Каза, че предсказанието ти
не било само за ски.
379
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
Не разбрах добре.
- Уислър не се отнася за сега.
380
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Навремето ми се искаше да остана още.
381
00:26:14,950 --> 00:26:19,329
Бяхме се разделили онзи семестър.
Аз се забавлявах.
382
00:26:20,038 --> 00:26:23,333
Сигурно и ти. Знаеш - купони, приключения.
383
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Щеше ми се да остана още малко.
Не завинаги.
384
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
Само шест седмици?
- Щеше да е супер, да.
385
00:26:32,426 --> 00:26:36,138
Не знам какво щеше да стане.
Можеше да няма разлика.
386
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
Можеше още първия ден да се тресна
в някое дърво и да умра.
387
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Няма значение, върнах се заради теб.
388
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Защото те обичах.
389
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
И се боях да не те загубя.
390
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Такъв съм си.
391
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
Това видях в частта от предсказанието,
която не ти споделих.
392
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Стигна ли до нещо, което ме плаши...
393
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
Спирам.
394
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
И се отказвам, не го правя.
Знаеш ме, не рискувам.
395
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Искам да ми е лесно.
396
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Не че ти си лесният път,
даже се оказа доста труден.
397
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Какви ги говоря? Изобщо не стана ясно.
398
00:27:34,321 --> 00:27:36,782
Тъжно.
- Не, извинявай.
399
00:27:36,782 --> 00:27:42,120
Тъжното е,
че тогава и аз исках да остана в Италия.
400
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
Не завинаги.
- За шест седмици?
401
00:27:45,749 --> 00:27:48,836
Да, или малко повече.
402
00:27:49,461 --> 00:27:56,009
Тъжно ми е, че и двамата
сме се ограничавали толкова дълго
403
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
от страх да не се нараним.
404
00:28:01,932 --> 00:28:06,019
Но сега си даваме шест седмици.
По-добре късно, отколкото никога.
405
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
Предчувствам, че ще ни се отрази добре.
406
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
Какво?
407
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
И при мен имаше втора част.
408
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Нали не си наръгала и мен?
409
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Наръгала си ме? Кас!
410
00:28:31,211 --> 00:28:37,217
Като убих мама, ти влезе в лабиринта
и аз те погнах като обезумяла.
411
00:28:37,217 --> 00:28:41,180
Пак ли имаше танц?
- Беше по-скоро менует.
412
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Но както сам каза, това са метафори.
413
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Нещо, което ни насочва
в правилната посока.
414
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Каквото и да предстои,
не е ли по-добре да знаем?
415
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Сигурна ли си, че го искаш?
416
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
417
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Превод на субтитрите
Северина Цанкова