1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}МОРФО ПОСТАВИ КАРТА 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Добре. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,773 ЗА ДА РАЗВИЕШ ПОТЕНЦИАЛА СИ, 4 00:00:24,399 --> 00:00:26,777 ТРЯБВА ДА РАЗБЕРЕШ КОЙ СИ 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Това съм аз. 6 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Здрасти, симпатяга. Какви ги вършиш? 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,709 УИСЛЪР 8 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "Уислър". 9 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Знаех си. 10 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Яко. 11 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Помня това чувство. 12 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Какво? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 ПРОДЪЛЖЕНИЕ? 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Как се продължава? 15 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 МОРФО ОТКРИЙ ЖИТЕЙСКИЯ СИ ПОТЕНЦИАЛ 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Какво стана? 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Най-добре всеки да види сам. 18 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 Как го задействахте? - Пробвахме варианти. 19 00:02:00,454 --> 00:02:03,582 Мислех, че трябва код, но е подобно. 20 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 А как се справи с теремина? 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,463 Не знам, мъчихме се известно време. - Беше ли свирила преди? 22 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 По-скоро не. - Как така? 23 00:02:12,007 --> 00:02:17,054 Джейкъб ми помогна. Не разправяй, че аз съм подкарала МОРФО. 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 И без това мислят, че знам всичко за него. 25 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 Не искам още въпроси. - Добре, ясно. 26 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Може да кажем, че аз съм го разгадал. 27 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Или аз. Поне участвах. 28 00:02:27,064 --> 00:02:32,152 Всички знаят, че свиря на теремин, ще е по-достоверно. Я чакайте! 29 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Аз свирих. Кас е свирила, преди да ми го подари. 30 00:02:37,199 --> 00:02:42,204 Явно и Хана може да свири. Какво е единственото общо помежду ни? 31 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Сините точки? - Нищо. 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Имаме сини точки. 33 00:02:45,999 --> 00:02:50,337 Джейкъб, я посвири. - Не знам дали искам сини точки. 34 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Стига, Джейкъб. После лично ще ти ги махна. 35 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Не искаш ли да решиш загадката? 36 00:02:55,926 --> 00:03:00,097 Тереминът не работи. - Преди малко свиреше на него. 37 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 Включен ли е? - Той не се включва. 38 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Какво му направи? 39 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 Здрасти. - Какво става? 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 Г-жо Хъбард, пробвахте ли? - Приличаше ли на теб? 41 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 Най-добре и друг да опита. - Аз нямам карта. 42 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Аз имам, но не я нося навсякъде. 43 00:03:17,865 --> 00:03:21,618 И аз не я нося. Стои си в халата. - Не го ли переш? 44 00:03:21,618 --> 00:03:25,205 Кой си пере халата? - Мислех, че всеки. 45 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Дъсти, трябва да говоря с теб. 46 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 Откъде знае как изглеждаме? - Не знам. 47 00:03:34,089 --> 00:03:39,928 И ти ли беше на ски? - Не, моят сюжет беше по-мрачен. 48 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Бях на "Диърфест". На вид беше едно към едно. 49 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Влязох в лабиринта от сено. 50 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 И видях майка ми. Стоеше там с корона на главата. 51 00:03:57,029 --> 00:04:02,075 Аз се приближих, но вместо да я прегърна, 52 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 я намушках. 53 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 Ужас! 54 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Много пъти, с нож. 55 00:04:15,714 --> 00:04:21,845 На машината пише "Разбери кой си". Това ли съм аз - нападател с нож? 56 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Човек, който наръгва майка си? Убийца? 57 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Това не е в твой стил, едва ли ти е било приятно. 58 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Танцувах върху трупа й. 59 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 О, не! 60 00:04:35,984 --> 00:04:40,155 Според мен е метафора. - Дали? 61 00:04:40,155 --> 00:04:43,992 За да реализираш потенциала си, трябва да отрежеш майка си. 62 00:04:44,785 --> 00:04:48,622 Ти си го направила, но в истинския живот е било с прегръдка. 63 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 А ските за какво са метафора? 64 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Още не съм я разгадал. 65 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Нещо за Уислър, нали? Тогава бяхме разделени. 66 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Теорията ти се потвърждава. 67 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 И моята метафора е за независимост. 68 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Това не е ли Нат? 69 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Нат, ехо! 70 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Здрасти. 71 00:05:31,039 --> 00:05:36,545 Здравейте, как сте? Аз отивам да потичам. 72 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 Облечена така? - Ами да. 73 00:05:40,632 --> 00:05:46,972 Понякога тичам с дрехите от предишната вечер. 74 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 За да не цапам и други, нали разбирате? 75 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 Вие защо сте станали толкова рано? 76 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Не сме лягали. 77 00:05:55,189 --> 00:05:58,650 МОРФО проработи. - Заслугата е моя. 78 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Така ли? Невероятно. - Да. 79 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Май доста неща са се случили през последните 24 часа. 80 00:06:05,866 --> 00:06:11,079 Да ги обсъдим на вечеря. Например при Джорджо. 81 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 Добре. - Не може ли другаде? 82 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 Нат, трябва да пробваш машината. - Да, само момент. 83 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Здравей, миличка. Сега ли ставаш? 84 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Какво говориш? Савана, не. Бях си у нас цялата вечер. 85 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Дъсти. 86 00:06:28,180 --> 00:06:34,770 Ако наистина се разделяме, за да търсим себе си, 87 00:06:36,563 --> 00:06:41,985 за себетърсене, трябва да кажем на Трина. 88 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Съгласен. 89 00:06:43,195 --> 00:06:47,991 И да измислим нещо по-добро от "себетърсене". 90 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Да не се излагаме. 91 00:06:52,162 --> 00:06:56,708 Ние му викаме "себетърсене". - От "търсене на себе си". 92 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Малко навява на раздяла. 93 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Но не е. - Не. 94 00:07:00,254 --> 00:07:05,259 По-скоро е нов етап, като румспринга. Учите за амишите, нали? 95 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 За кратко всеки от нас ще разполага със свободата си. 96 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Ще се дрогирате и ще спите с непознати ли? 97 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 Нищо подобно. - Не. 98 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Освен ако дрогирането не е част от самоопознаването. 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 Извън връзката. - Ами да. 100 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Може пък да шмръкна някоя магистралка. 101 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 Ще минеш и без кока. - Като се знам. 102 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Може ли да питам нещо? 103 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 Разбира се. - Давай. 104 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 Спали ли сте въобще? - Какво? 105 00:07:33,704 --> 00:07:38,166 Решихме да пийнем повечко кафе и да издържим без сън. 106 00:07:38,166 --> 00:07:42,045 Но сме добре и мислим трезво. 107 00:07:42,045 --> 00:07:45,424 На тате му се затварят очите. - Не, мисля над думите ти. 108 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Ще спите ли с други? 109 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Май не сте го обсъдили. 110 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Аз... 111 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Не сте. 112 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Може да го обсъдим. - Така ли? 113 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Не пречи. 114 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Да помислим как ще се отрази на Трина. 115 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Като дете на разведени родители знам, че това те прави несигурен. 116 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Но ние не се развеждаме. 117 00:08:15,662 --> 00:08:20,918 Обяснете на детето, че се обърках. Някой ще се изнася ли? 118 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 Не, не! - Ясно. 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Баща ти ще спи в мазето известно време. 120 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Ще се отделим, докато разберем какво искаме. 121 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 После пак ще се съберем. 122 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 Ще се обичаме повече. 123 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 Добре. - Така ли? 124 00:08:38,477 --> 00:08:43,440 Оженили сте се прекалено млади. Разбирам защо се налага. 125 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Добре, супер. 126 00:08:45,192 --> 00:08:49,029 Нямам версия за приятелите си, обяснението ви беше трагично. 127 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Искаме да знаеш, че те обичаме повече от всичко. 128 00:08:53,283 --> 00:08:59,164 Ако имаш нужда от нещо, само ни кажи. 129 00:08:59,164 --> 00:09:02,709 Купон довечера? - Тук ли? 130 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 У нас? Имаш предвид да ни няма? 131 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Справям се със "себетърсене". 132 00:09:16,265 --> 00:09:20,394 Колко бутилки от това уиски може да взема, без баща ти да разбере? 133 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 Колко ни трябват? Хората си носят или как? 134 00:09:24,314 --> 00:09:27,776 Не си ли правил парти? - Не съм и ходил. 135 00:09:27,776 --> 00:09:32,239 Винаги ходеше Колтън, а аз си оставах у нас и перях. 136 00:09:32,239 --> 00:09:34,741 Много самоотвержено. - Така си е. 137 00:09:37,077 --> 00:09:41,582 Супер, че ще има купон, но не успях да се наспя. 138 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Само аз ли съм спала снощи? 139 00:09:43,500 --> 00:09:48,172 Като оправихме машината, заприиждаха желаещи да я пробват. 140 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Мен пък не ме интересува. 141 00:09:51,008 --> 00:09:55,596 Явно "следващият етап" за нашите е да си починат един от друг. 142 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Представям си за мен какво ще каже. 143 00:09:57,681 --> 00:10:02,019 Вашите се развеждат? - Не, би било твърде просто. 144 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Ще живеят отделно, но под един покрив. 145 00:10:06,815 --> 00:10:09,067 По дяволите. - Да. 146 00:10:09,735 --> 00:10:12,196 Ти добре ли си? - Да, знаеш го баща ми. 147 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Няма да издържи повече от ден без мама. 148 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 Първата им работа като разделени ще е да вечерят заедно навън. 149 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 Не съм притеснена, смятам да се възползвам, докато мога. 150 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Май ще стигне. 151 00:10:29,129 --> 00:10:34,468 Добре, а ще има ли мезета? Ядки и хапки или по-скоро колбаси? 152 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Ще е много забавно. 153 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Мога да нарежа и плодове. 154 00:10:46,688 --> 00:10:51,944 {\an8}За мен вечеря при Джорджо значи в ресторанта. 155 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 Хубавото в случая е, 156 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 че кажем ли на Нат, все едно сме казали на всички. 157 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Мислиш да им казваме ли? 158 00:11:01,620 --> 00:11:04,248 Давай да им казваме. - Така ли? 159 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Добре дошли! 160 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Пресвета Дево! 161 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Заповядайте. 162 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 Домът на Джорджо е и ваш дом. И мой дом. 163 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Помните ли отец Рубен? И Хана е тук. 164 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 Здрасти. - Пак се засичаме. 165 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Приятна изненада, но как така? 166 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Джорджо имал важна информация за машината. 167 00:11:26,395 --> 00:11:31,525 Ти си машина, отче. Знам те аз какви мускули криеш под расото. 168 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Заповядай, Каси. 169 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Благодаря. - Шампанско, Дъсти. 170 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Преди да продължим с веселбата тази вечер, 171 00:11:38,991 --> 00:11:43,871 ще ви помоля да сложите мобилните си устройства тук. 172 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Аз отказвам. 173 00:11:45,163 --> 00:11:49,334 Дъсти, тук не се разсейваме, искаме го и от гостите. 174 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Кого визираш с това "ние"? 175 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Нищо няма да ви стане. Не робувайте на технологиите. 176 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 Хайде, давай телефона. - А ако ми звъннат по спешност? 177 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Така не е ли по-приятно? 178 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Както обичам да казвам, да живеем тук и сега. 179 00:12:05,601 --> 00:12:09,897 А аз добавям едно "еха"! - Натали! 180 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 С Джорджо вече сме гаджета! 181 00:12:14,276 --> 00:12:18,155 Това ли е важната информация? - Няма връзка с машината. 182 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Всъщност има, Хана. 183 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 С Джорджо смятаме, че сме най-доброто един за друг. 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 Искам си телефона. - Не може. 185 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Прибързваш, Нат. 186 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Да, нещата се развиха бързо, но любовта ни е истинска. 187 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Искахме да кажем на приятелите си лично, преди да излезе в "Дайджест". 188 00:12:38,550 --> 00:12:43,972 Отче, исках да се изповядам, че връзката ни е консумирана многократно. 189 00:12:43,972 --> 00:12:46,725 Не си длъжен. - Но може ли? 190 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 Защото е невероятно. - Боже. 191 00:12:48,977 --> 00:12:54,650 Хана, съжалявам. Като бивша, дано не те наранявам. 192 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 Затова ли ме покани? 193 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Да живеем тук и сега. 194 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 За Джорджо и Нат. 195 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Вдига тост за себе си. - Забелязах. 196 00:13:11,667 --> 00:13:15,629 Остави кухненската хартия. - Никой не ползва подложките. 197 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Ако после ти се обяснява за петната от чаши, добре. 198 00:13:18,549 --> 00:13:25,514 Знам, че си свикнал да си мъжът в къщата, но не сме у вас, спокойно. 199 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Напрегнат съм. Наясно съм, че изглеждам като Колтън. 200 00:13:30,310 --> 00:13:33,689 Всички очакват да съм като него, но не знам как. 201 00:13:33,689 --> 00:13:39,111 Не съм купонджия, Трина. - Джейкъб, никой не те кара да си. 202 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Добре. 203 00:13:41,989 --> 00:13:47,828 Буквално никой не се занимава с теб. - Ще подмина този коментар. 204 00:13:47,828 --> 00:13:54,501 Дръж се нормално. И остави кухненската хартия. 205 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 После все едно си във видеоигра. Героят е досущ като теб. 206 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 И машината ти казва: "Това си ти". 207 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 И ти показва някакъв откъс. 208 00:14:12,686 --> 00:14:16,398 Не знам как да го опиша. - Малко е зловещо. 209 00:14:16,398 --> 00:14:21,445 Дори да си ти, не е казано, че си само това. 210 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Интересно. Какво имаш предвид, Дъсти? Обясни. 211 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Ами добре. 212 00:14:29,786 --> 00:14:36,210 Потенциалът е като стрелка. Дава ти информация за нова посока. 213 00:14:36,210 --> 00:14:42,257 Може би като я видиш, по-лесно тръгваш в новата посока. 214 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Според мен е като сън. 215 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 Пробвал си? - Какво ти се падна, отче? 216 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Видеоигра за трепане на вампири ли? 217 00:14:51,058 --> 00:14:55,729 Няма да споделя, но тези предсказания са като сънища. 218 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Предсказания. 219 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 Тръгнеш ли да ги описваш на друг... - Той се отегчава. 220 00:15:01,652 --> 00:15:07,533 Лични неща са. Не са за пред всички. 221 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Трябва да ги изживееш. 222 00:15:12,871 --> 00:15:17,292 Видиш ли ги, дори да не ти харесват, знаеш какво значат. 223 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 "Предсказания" ми харесва. 224 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Може ли да го ползвам в материала за "Дайджест"? 225 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 Щом искаш. 226 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 Благодаря. - Аз няма да се допитвам. 227 00:15:26,051 --> 00:15:29,388 За кое? - За следващия етап. Няма нужда. 228 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Откакто съм с Натали, знам кой съм. 229 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 И за мен е така. 230 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 Кас, най-после можем да излезем четиримата. 231 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Като стана дума, и ние искаме да ви съобщим нещо. 232 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Слушаме ви. 233 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Анимацията е много зле, а графиката за нищо не става. 234 00:16:01,962 --> 00:16:05,465 Някакви си 15 секунди, а нямаш контрол. - Това не ти е игра. 235 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Не разбрах. Моята карта е "Лъжкиня", ще ми покаже как лъжа ли? 236 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Не мисля, че е буквално. Моята игра беше по-скоро приключение. 237 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Ти го каза - "игра". 238 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Вървях през някаква поляна, но с нещо като заграждение. 239 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 От едната страна имаше овце. 240 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 А от другата - лисици. 241 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 Моята героиня тръгна да събаря оградата. 242 00:16:35,329 --> 00:16:38,665 Но вместо да... - Кой иска да се напие? 243 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Или не ви е до това? 244 00:16:42,169 --> 00:16:47,674 Тъкмо обсъждахме нещо. - Добре, сядам. 245 00:16:49,760 --> 00:16:53,889 Залепил си кенчетата ли? - Да, правя се на Едуард Двата литра. 246 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Не буквално де. Май по-скоро съм Едуард Двете бири. 247 00:16:59,811 --> 00:17:02,898 Както и да е. Я пак ми обяснете какво става. 248 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Ами Рита ни споделяше нещо. 249 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Яко. 250 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Ще пробвам да махна едната. 251 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 Джейк. - Мамка му. 252 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 Човече! - Какво правиш? 253 00:17:15,618 --> 00:17:19,580 Ще избърша, само че изхабих цялата кухненска хартия. 254 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Ще взема друга от мазето. Само спокойно. 255 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Само за шест седмици. После с Дъсти пак ще се съберем 256 00:17:33,053 --> 00:17:37,558 и ще си разкажем как е било. - А ако не стане така? 257 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Аз мислех, че ще играя хокей 20 сезона и ще спечеля седем купи "Стенли", 258 00:17:41,603 --> 00:17:46,024 но се контузих и край - всичко се случва. 259 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 А ако срещнеш някого? 260 00:17:47,359 --> 00:17:54,074 Или някой, който е имал чувства към теб, сега осъзнае, че още ги има. 261 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 Точно като си в приключенския етап на вашите отношения. 262 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 Любов моя. - Спокойно, добре съм. 263 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Просто... Боже. 264 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 Имам доста купони за две двойки на цената за една. 265 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 За най-различни места са. - Нат. 266 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Извинете ме за момент. 267 00:18:15,637 --> 00:18:20,142 Всичко наред ли е? - Да, отче. Дъсти и Кас я разстроиха. 268 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 Ние ли, Джорджо? 269 00:18:22,186 --> 00:18:28,192 Не фактът, че до миналата седмица открито сваляше жена ми, 270 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 а Нат тъкмо разбра, че си даваме почивка? 271 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 Свалял си Кас? - Дори аз знаех. 272 00:18:33,655 --> 00:18:37,451 А ти и Джорджо? - Момичета, не се карайте за мен. 273 00:18:37,451 --> 00:18:41,747 Този пък! - Винаги ще си ми скъпа, Кас. 274 00:18:41,747 --> 00:18:46,543 Разбирам, че с Дъсти имате проблеми в спалнята. 275 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Не сексът е проблемът. 276 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 Но това не променя новите ми чувства към Натали. 277 00:18:51,965 --> 00:18:55,969 Държа да се знае. Натали, скъпа! 278 00:19:00,015 --> 00:19:02,893 Искаш ли да му видим банята? - Хайде. 279 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Друго си е, като казахме на всички. 280 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Да. 281 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Ваната е разположена ненатрапчиво. 282 00:19:15,822 --> 00:19:21,370 Има и бюст на Джорджо. Дело на скулптора Триизмерен Принтер. 283 00:19:21,370 --> 00:19:26,333 На огледалото е картата му "Суперзвезда", която той почти не споменава. 284 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 А чекмеджетата са пълни с маски за разкрасяване. 285 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Баня мечта. 286 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Сега радваш ли се, че дойде на тази извратена вечеря? 287 00:19:35,133 --> 00:19:40,264 На мен ми е забавно. - Виждам. 288 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 Какво ти предрече? - Беше хубаво. 289 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Не подхвърляй, разкажи. 290 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Видях се като малък, мотаех се с баща ми и бях щастлив. 291 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 Стана ми приятно да си го спомня. 292 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 И да се замисля, че картата "Отец" може да не се отнася само до мен. 293 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Значи вярваш на МОРФО? 294 00:20:06,915 --> 00:20:12,087 Не, но нали ти споменах, че вече не искам да съм свещеник. 295 00:20:12,796 --> 00:20:18,677 Помня, да. Но това е голяма отговорност. 296 00:20:18,677 --> 00:20:22,890 Не те държа отговорна. Споделям как се чувствам. 297 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Вече не искам да съм само свещеник. 298 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Не искам просто да напътствам другите. 299 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Не е зле да се вгледам в себе си. 300 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 И да преосмисля какво ми носи радост. 301 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "Преоткрий радостта" ще е страхотен неонов надпис. 302 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Не ми казвай, че се криеш тук, защото те изложих. 303 00:20:57,883 --> 00:21:02,846 Какво? Не. - Знам, че провалих купона. 304 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Джейкъб, няма общо с теб. 305 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Заради това е. 306 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Видях къде ще живее баща ми и се натъжих. 307 00:21:14,316 --> 00:21:18,529 Осъзнах, че нашите се разделят и ми стана гадно. 308 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Животът ни тъкмо се нормализира. 309 00:21:22,074 --> 00:21:26,662 Но ето, че се оплаквам на човек, загубил единия си родител. 310 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 Разбирам те. Не искаш семейството ти да се разпадне. 311 00:21:31,583 --> 00:21:36,964 Но моя приятелка каза, че не иска една връзка за цял живот. 312 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 Явно е секси. - Най-готината. 313 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Може пък следващият етап за родителите ти 314 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 да се окаже полезен за всички ви. 315 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 А следващият етап за мен? 316 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Ще дойда с теб, да провериш. 317 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Знам, много си мил. 318 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Така е. 319 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Мил съм, но и лошо момче купонджия. 320 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 Абсолютно. - Нали? 321 00:22:11,373 --> 00:22:13,792 Да. - Добре. 322 00:22:14,459 --> 00:22:18,005 Ще ида да почистя горе, преди да си дойдат вашите. 323 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Добре, лошо момче. 324 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Ти го каза. 325 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 Внимание, приятели! - Чак пък. 326 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Хана, отец Рубен, къде сте? 327 00:22:30,517 --> 00:22:34,188 Какви ги вършите там? Сауната ли разглеждахте? 328 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Супер е, нали? 329 00:22:36,148 --> 00:22:39,568 Имам още едно съобщение. - Мили боже! 330 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Натали, помниш ли снощи, като ти разказвах 331 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 за любимите си хокеисти по време на любовния ни маратон? 332 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Да. 333 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Както казва номер 99, великият Уейн Грецки, 334 00:22:55,125 --> 00:22:58,045 "Пропускаш само ако не пробваш". - "Ако не пробваш". 335 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 Сега ще допълня Уейн. 336 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Понякога пробваш и пропускаш. 337 00:23:08,347 --> 00:23:14,269 Но шайбата се удря в някого и влиза в мрежата. 338 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Стреляш и вкарваш. 339 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 Тя ли е мрежата? - Май да. 340 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 Натали Плурал. - Пърл. 341 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Пърл. 342 00:23:25,489 --> 00:23:27,783 Мили боже. - Не! 343 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Ще ми окажеш ли честта да станеш най-великата 344 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 и първа г-жа Джорджо? 345 00:23:37,000 --> 00:23:40,838 Разбира се, да. - Наистина ли? 346 00:23:40,838 --> 00:23:44,508 Да. - Супер! 347 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 Боже. - Браво, Нат! 348 00:23:47,511 --> 00:23:51,306 Скъпа, не мога да си намеря място от щастие. 349 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Иде ми да се пробвам да изпея рап. 350 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 Давай. - Римите напират в мен, Натали. 351 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 Недей. 352 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 Давай. - И така. 353 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Натали, Натали, чуй словата ми. 354 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 Любовта ти пробужда сетивата ми. 355 00:24:05,654 --> 00:24:09,491 Близка си с Кас, обикнах те от раз. - Телефоните и ви оставяме. 356 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Да те обичам ти се вричам. 357 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 Много странно. 358 00:24:12,744 --> 00:24:16,665 Ключовете в якето ли са? В другата стая ли го занесе? 359 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Натали, вкусна като пица. 360 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 Ето телефоните. - Как се отваря това? 361 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Ще го мислим в колата. Хайде! 362 00:24:27,259 --> 00:24:30,554 Моля ти се. - Римите се лееха. 363 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Да бе, аз римувам по-добре от Джорджо. 364 00:24:34,433 --> 00:24:38,562 Джейкъб! Къде е Трина? - Горе, легна си. 365 00:24:39,730 --> 00:24:44,693 Аз си тръгвам. Да знаете, че Трина ми каза за вас. 366 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Тя как ти се стори? Ще ни кажеш, ако нещо не е наред, нали? 367 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Да, разбира се. И с вас всичко ще се нареди. 368 00:24:59,082 --> 00:25:01,877 Лека нощ. - Да. 369 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 Ще се видим в училище. - Лека нощ. 370 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Лека. 371 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Добре, и сега? 372 00:25:22,523 --> 00:25:28,362 Всеки се прибира у тях си, а не в общия ни дом. 373 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Да. 374 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Искаш ли да изпием по едно у нас? 375 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 За себетърсенето! 376 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Откъде ще започнеш? 377 00:25:55,597 --> 00:25:59,935 Ще идеш на ски в Уислър ли? - Нищо подобно. 378 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Каза, че предсказанието ти не било само за ски. 379 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 Не разбрах добре. - Уислър не се отнася за сега. 380 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Навремето ми се искаше да остана още. 381 00:26:14,950 --> 00:26:19,329 Бяхме се разделили онзи семестър. Аз се забавлявах. 382 00:26:20,038 --> 00:26:23,333 Сигурно и ти. Знаеш - купони, приключения. 383 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Щеше ми се да остана още малко. Не завинаги. 384 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 Само шест седмици? - Щеше да е супер, да. 385 00:26:32,426 --> 00:26:36,138 Не знам какво щеше да стане. Можеше да няма разлика. 386 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 Можеше още първия ден да се тресна в някое дърво и да умра. 387 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Няма значение, върнах се заради теб. 388 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Защото те обичах. 389 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 И се боях да не те загубя. 390 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Такъв съм си. 391 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 Това видях в частта от предсказанието, която не ти споделих. 392 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Стигна ли до нещо, което ме плаши... 393 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Спирам. 394 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 И се отказвам, не го правя. Знаеш ме, не рискувам. 395 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Искам да ми е лесно. 396 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Не че ти си лесният път, даже се оказа доста труден. 397 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Какви ги говоря? Изобщо не стана ясно. 398 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 Тъжно. - Не, извинявай. 399 00:27:36,782 --> 00:27:42,120 Тъжното е, че тогава и аз исках да остана в Италия. 400 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 Не завинаги. - За шест седмици? 401 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 Да, или малко повече. 402 00:27:49,461 --> 00:27:56,009 Тъжно ми е, че и двамата сме се ограничавали толкова дълго 403 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 от страх да не се нараним. 404 00:28:01,932 --> 00:28:06,019 Но сега си даваме шест седмици. По-добре късно, отколкото никога. 405 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Предчувствам, че ще ни се отрази добре. 406 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Какво? 407 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 И при мен имаше втора част. 408 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Нали не си наръгала и мен? 409 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Наръгала си ме? Кас! 410 00:28:31,211 --> 00:28:37,217 Като убих мама, ти влезе в лабиринта и аз те погнах като обезумяла. 411 00:28:37,217 --> 00:28:41,180 Пак ли имаше танц? - Беше по-скоро менует. 412 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Но както сам каза, това са метафори. 413 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Нещо, което ни насочва в правилната посока. 414 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Каквото и да предстои, не е ли по-добре да знаем? 415 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Сигурна ли си, че го искаш? 416 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 417 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Превод на субтитрите Северина Цанкова