1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}(摩爾弗,插入卡片即可開始) 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 真不錯 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 (為了實現) 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 (你的潛力) 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 (你必須瞭解) 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 (真正的自己) 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 是我耶 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 那是... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 你好啊,壞壞小帥哥,你要做什麼? 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,709 (惠斯勒) 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 “惠斯勒” 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 我就知道 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 哇,好喔 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 我記得那種感覺 15 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 什麼? 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 (要繼續嗎?) 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 要怎樣...要怎麼繼續? 18 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 (摩爾弗,探索你的人生潛力) 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 怎麼回事? 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 你們得自己進去看 21 00:01:51,904 --> 00:01:54,990 《命運來敲門》 22 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - 你們怎麼知道如何解鎖? - 我們不知道,什麼方法都試 23 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 我想說要有作弊碼才能解鎖 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 看來那就是作弊碼 25 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 但妳怎麼會操作特雷門琴? 26 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 我不曉得,我們花了點時間 27 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 妳之前彈過嗎? 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - 應該沒有 - 應該沒有? 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 我不知道啦,雅各有幫我 30 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 你別跟大家說是我解鎖摩爾弗機台 31 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 大家已經莫名地認為 我對這座機台瞭若指掌 32 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - 我不要再回答問題了 - 好 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 這樣吧,不如我們跟大家說是我解開的? 34 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 或說是我解開的,畢竟我真的有幫忙 35 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 我知道怎麼彈特雷門琴 36 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 所以跟大家說是我 可信度比較高,等一下 37 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 我彈過,卡珊說她送我之前也彈過 38 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 而哈娜顯然知道怎麼彈 39 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 我們三個唯一的共同點是什麼? 40 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - 你們都有藍色點點? - 毫無共同點 41 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 我們都有藍色點點 42 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 雅各,你得彈彈看特雷門琴 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 好喔,我不確定想不想長出藍色點點 44 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 快啦,雅各,大不了我幫你割掉 45 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 快點,你到底想不想解開這該死的謎題? 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 沒聲音了 47 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - 妳剛剛還在彈 - 沒聲音了 48 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - 有插電嗎? - 它不需要插電 49 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 妳對它做了什麼? 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - 嘿 - 怎麼了? 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - 赫伯太太,是妳做的嗎? - 機台上有小小的妳嗎? 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - 我覺得其他人得來試試看 - 我沒有卡片,所以... 53 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 我有卡片,只是沒隨身攜帶 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 我也沒隨身攜帶啊,只不過放在睡袍裡 55 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 你不洗睡袍的嗎? 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 哪有人會洗睡袍?只是件睡袍耶 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 大家都會洗睡袍好不好 58 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 達斯帝,我要跟你談談 59 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - 機台怎麼知道我們的長相? - 不知道 60 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 妳應該不是在滑雪吧? 61 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 不是 62 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 不,我的劇情比你的黑暗一點 63 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}好,我在鹿慶典,懂吧? 畫面跟鹿慶典幾乎一樣 64 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}我進入乾草迷宮 65 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 然後,我媽在那裡,她戴著皇冠站在裡面 66 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 然後我走向她 67 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 但我沒有抱她 68 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 反而用刀捅她 69 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 天啊 70 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 我用刀捅了她好幾次 71 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 對吧?機台上寫著“瞭解真正的自己” 72 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 原來我是那種人嗎?我會捅人? 73 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 我是會用刀捅自己媽媽的人? 我是殺人犯嗎? 74 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 不是...而且妳又不是捅得很高興 75 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 我在她的屍體上跳舞 76 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 天啊 77 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 妳知道我怎麼想嗎?我覺得那是一種譬喻 78 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - 是嗎? - 對 79 00:04:40,155 --> 00:04:41,740 若妳想達成人生潛力 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 就不能讓妳媽參與妳的人生 81 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 這正是妳在做的事 82 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 但是在現實人生中 妳用擁抱來和她劃清界線 83 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 那滑雪是比喻了什麼? 84 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 其實我不太確定自己是否明白它的意涵 85 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 和惠斯勒有關,對嗎? 我們前一次分隔兩地的時候 86 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 這的確證實了我心中所想的事 87 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 我認為在某一方面 我的也是在提醒我要獨立自主 88 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 嘿,等等,那是小娜嗎? 89 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 小娜,嘿 90 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 嘿,你們好嗎? 91 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 我只是出來跑個步 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - 妳都穿這樣跑步? - 對... 93 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 對,有時候我出門跑步 94 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 會把前一晚的衣服拿來穿 95 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 這樣才不會弄髒其他衣服,懂吧? 96 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 說到這個,你們倆這麼早起做什麼? 97 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 這...我們沒睡 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 摩爾弗機台又能用了 99 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 是我破解的 100 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - 真的嗎?好厲害 - 對啊 101 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 我覺得在24小時內發生好多事情 102 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 我們得一起吃個晚餐,聊聊所有的事情 103 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 我不知道耶,去喬吉歐那邊? 104 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - 當然好 - 可以去別的地方嗎? 105 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 小娜,妳得去玩玩那座機台 106 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 天啊,我會的...抱歉,等等 107 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 嗨,寶貝,嗨,妳剛起床嗎? 108 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 什麼意思?莎瓦娜,沒有...我整晚都在家 109 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 達斯帝 110 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 聽我說,如果我們是認真要分開一段時間 111 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 自行探索這... 112 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 自我探尋的事 113 00:06:40,317 --> 00:06:41,985 我們就得想看看該如何告訴翠娜 114 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 沒錯 115 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 而且我們得想出比較不饒舌的說法 116 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 別稱之為“自我探尋” 117 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 我們能想出更好的詞 118 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 我們稱之為“自我探尋” 119 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 結合了“自我”和“探尋” 120 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 聽起來和“分手”很像 121 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - 但絕對不是分手 - 對 122 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 沒錯,更像是感情上的放飛自我成年禮 123 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 妳在學校學過阿米許人的文化吧? 124 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 這段短短的時間 能讓我們倆探索多一點的自由 125 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 好,所以你們要去城市嗑古柯鹼 並且和一大堆人上床? 126 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - 絕對不會 - 不是 127 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 除非嗑古柯鹼能幫助我們找到 128 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - 一段關係之外的自我 - 對 129 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 對,或許我會嗑嗑看那種壞壞的白粉 130 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - 你才不會去嗑古柯鹼 - 對,應該不會 131 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 我能問個問題嗎? 132 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - 好的,請說 - 請說 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - 你們昨晚有睡嗎? - 什麼? 134 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 我...我們昨晚決定喝一大堆咖啡 135 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 直接輾壓睡意 136 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 但妳要相信我說的話 137 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 我們注意力很集中,而且頭腦很清楚 138 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 爸的眼睛閉起來了 139 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 不,沒有,我只是在思考妳們說的話 140 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 那你們會和別人上床嗎? 141 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 你們還沒討論過這個吧? 142 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 我... 143 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 看來還沒 144 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 我覺得應該要吧? 145 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 妳覺得應該要? 146 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 我是覺得可以 147 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 我覺得應該要考慮到翠娜,妳懂吧? 148 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 身為父母離異的小孩 我知道那種衝擊有多大 149 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 對...但我們沒有要離婚 150 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 對,而且你也不是小孩,但我真的搞不懂 151 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 你們其中一人要搬出去,還是... 152 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - 不,沒有... - 好喔 153 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 妳爸只是會去睡地下室一陣子 154 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 給彼此一點空間,我們才能知道自己是誰 155 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 接著我們就會繼續在一起 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 感情比以前更好 157 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - 我懂 - 真的嗎? 158 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 我一直覺得你們可能太早結婚 159 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 所以,沒錯,我能明白這對你們有益 160 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 好,妳懂 161 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 但我真的不知道要怎麼跟我朋友們說 162 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 畢竟你們把這情況說得不清不楚 163 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 我們只想讓妳知道,我們最愛的就是妳 164 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 而且我們都會在妳身邊陪著妳 165 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 達成妳的任何需求,不管什麼都行 166 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 我今晚可以辦派對嗎? 167 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 什麼?在家辦派對嗎? 168 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 在我們家?而且我們不在場? 169 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 我的父母要去自我探尋了耶 170 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 你覺得我可以拿幾瓶炙喉威士忌 171 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 而不會被你爸發現? 172 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 我們需要幾瓶? 妳覺得大家會自備飲品還是... 173 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 你沒辦過派對嗎? 174 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 我根本沒去過任何派對 175 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 因為科頓每場都會去 176 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 然後我就會在家洗衣服 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 你好貼心 178 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 對啊 179 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 聽起來狂歡派對滿好玩的 180 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 可是我昨晚沒什麼睡,所以... 181 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 天啊,昨晚只有我去睡覺嗎? 182 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 因為我們解鎖機台之後 大家就開始跑去強森雜貨店 183 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 想知道自己真正的模樣,所以... 184 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 是喔,我沒什麼興趣 185 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 顯然“下一階段”讓我爸媽認為 186 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 他們必須分開一陣子 187 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 所以機台對我的評語想必不太好 188 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 等等,什麼?妳爸媽要離婚? 189 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 不,天啊,沒有,離婚還比較簡單 190 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 他們決定要同住在一個屋簷下 但各自生活 191 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 好慘 192 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 對啊 193 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 妳還好嗎? 194 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 還好,你知道我爸那個人 195 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 他一天沒有我媽就活不下去了 196 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 其實他們暫時分開後所做的第一件事 就是一起去吃晚餐 197 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 所以我不太擔心 但我打算好好地佔他們便宜 198 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 好,這樣應該就夠喝了 199 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 好,那有零食嗎? 200 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 我們要提供堅果零嘴嗎?還是要冷盤? 201 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 這肯定超好玩 202 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 欸,我可以切一盤水果 203 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}我還是覺得 如果有人說要去喬吉歐那邊吃晚餐 204 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}應該是指他的餐館才對吧 205 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 這頓晚餐的好處在於 206 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 我們跟小娜說自我探尋的事 她會自動幫我們昭告天下 207 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 妳覺得我們可以跟大家講了嗎? 208 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - 對啊 - 真的? 209 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 對,我覺得我們準備好了 210 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 歡迎你們 211 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 我的媽媽咪呀 212 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 兩位請進 213 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 喬吉歐的家就是你們的家,也是我的家 214 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 你們記得魯班神父吧?哈娜也來了 215 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - 對,你們好 - 又見面了 216 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 真棒的驚喜,但你們為何在這裡? 217 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 喬吉歐跟我們說 他有關於機台的重要資訊 218 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 嘿,神父,你才重要 219 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 我知道牧師服隱藏了你的好身材 220 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 小珊,這給妳 221 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - 謝謝 - 達哥,來喝一杯 222 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 好,在我們進行到今晚的慶祝活動前 223 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 我要請大家 224 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 把行動裝置放進這個保管包包裡 225 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 我才不要 226 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 達斯帝,我們試著更專注在當下 227 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 而且也鼓勵賓客這麼做 228 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 抱歉,妳說“我們”是指... 229 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 不要害怕放下科技產品,別被手機綁架了 230 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - 來吧,達哥,兄弟,交出來 - 要是有急事怎麼辦?好 231 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 看吧,這樣是不是好多了? 232 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 如同我常說的,這一刻就是當下 233 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 也如同我常說的,這一刻就是驚喜時刻 234 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 娜塔莉,真是的 235 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 喬吉歐跟我在一起了,我們要昭告天下 236 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 等等,這就是重要資訊? 237 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 跟機台完全無關啊 238 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 哈娜,其實有關 239 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 因為喬吉歐和我都覺得 我們的潛力就是彼此 240 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - 手機可以還我了嗎? - 不行 241 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 小娜,你們進展得很快 242 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 快到不行,但我們的感情也真實到不行 243 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 我們想在消息登上《鹿原文摘》之前 先告訴我們的摯友 244 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 還有,神父,我想跟你告解 245 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 我們的感情“圓滿”了很多次 246 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 你不必跟我告解 247 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 好,但我可以說嗎? 248 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - 因為真的超滿足 - 天啊 249 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 還有,哈娜,我很抱歉 250 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 畢竟我之前跟妳上過床 希望妳不會因此感到太受傷 251 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 你為了這個邀我來? 252 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 這一刻就是當下 253 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 敬喬吉歐和小娜 254 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - 他自己祝賀自己 - 對啊 255 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 好,你別再折廚房紙巾了 256 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 因為大家都不用杯墊啊 257 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 如果妳想跟妳爸媽 解釋那些水漬跟髒污就算了 258 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 好,我知道你在家裡都負責料理家務 259 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 但這裡不是你家,所以我要你放輕鬆 260 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 我壓力很大,好嗎? 261 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 我很清楚我和科頓長得很像 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 大家可能會希望我和他有相同表現 263 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 但我不知道他都怎麼做 264 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 翠娜,我不擅長當派對的靈魂人物 265 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 雅各,沒人要你當派對的靈魂人物 266 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 好喔 267 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 真的沒人那樣想,大家對你完全不抱期待 268 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 我完全沒被打擊到 269 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 所以你做自己就好 270 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 請你放下廚房紙巾,好嗎? 271 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 等你們看到電玩版的自己,那真的是你 272 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 上面寫著“這就是真正的你” 273 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 然後跑出一個小畫面,接著... 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 我不知道怎麼形容 275 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 聽起來挺邪門的 276 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 或許吧,但就算上面說那是真正的你 277 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 也不見得你完全就是那種人 278 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 這倒有趣,小達,這是什麼意思? 可以解釋一下嗎? 279 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 這...好吧 280 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 如果你的人生潛力就像箭頭 281 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 而且你必須得知關於自己的這一件事 282 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 好為你指引一個新方向 283 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 那或許這段畫面是你必須看清的某一件事 284 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 好讓你往那個方向前進 285 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 我覺得就像夢境 286 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - 等等,你去玩過了? - 神父,你看到什麼? 287 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 是神職人員屠殺吸血鬼之類的 電玩畫面嗎? 288 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 我不會說我看到什麼,但如我所說 289 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 我認為這些幻象就像夢境 290 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 幻象 291 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 若向別人描述這些情景... 292 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 會很無聊 293 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 不,只是...那些景象很私密 294 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 不是會想大肆宣揚的事情 295 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 這些幻象與你的內心息息相關 296 00:15:12,871 --> 00:15:15,707 等你親眼見識,就算不想面對 297 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 也會清楚知道那代表什麼意思 298 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 我喜歡你稱之為幻象 299 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 我為《鹿原文摘》寫稿的時候 可以用這個詞嗎? 300 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 妳儘管用 301 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - 謝謝 - 好吧,這件事我不幹 302 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 你不會怎樣? 303 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 進入下一階段,我不需要 304 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 現在我有了娜塔莉,我很清楚自己是誰 305 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 我有同感 306 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 卡珊,現在我們四個 終於可以去四人約會了 307 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 好喔,關於這個 我們也有一件小事情想跟大家說 308 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 說吧 309 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 下一階段的動畫爛到爆,畫面也超糊的 310 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 對吧?才15秒,而且都不能控制人物 311 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 因為那不是遊戲 312 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 等等,我不懂,若我插進“騙子”卡 會出現我在騙人的場景嗎? 313 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 我覺得沒那麼直白 我的更像是一個任務遊戲 314 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 妳剛說了“遊戲”兩個字 315 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 畫面裡的我走在一片草坪上 那裡有一道柵欄 316 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 在柵欄的其中一側有一群羊 317 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 另一側則是有一群狐狸 318 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 然後我的人物開始拆掉柵欄 319 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - 而不是... - 嘿... 320 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 誰要來喝個爛醉? 321 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 我們不喝嗎? 322 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 我們只是在討論事情 323 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 好喔...對,那我坐下來就好 324 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 你把飲料罐黏在自己手上嗎? 325 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 對,就像剪刀手愛德華 這是經典喝酒遊戲 326 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 這顯然沒那麼大罐,差不多355毫升而已 327 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 對 328 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 抱歉,發生什麼事? 329 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 瑞塔在跟大家說一件事 330 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 好喔 331 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 好,我先拆掉其中一罐好了 332 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - 小各,兄弟 - 糟糕 333 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - 兄弟,真是的 - 你在幹嘛? 334 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 我行的... 335 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 我好像把廚房紙巾用光了 336 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 我去地下室多拿幾卷,拜託你放輕鬆 337 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 只不過是六週而已,就六週 達斯帝跟我之後就會繼續在一起 338 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 和彼此分享自己所有的全新經歷 339 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 但如果你們回不去了呢? 340 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 我也以為我會在國家冰球聯盟 出賽20季,然後贏下七座史坦利盃 341 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 但我接球的慣用手卻受到永久性損傷 342 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 各位,什麼事都可能發生 343 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 要是你們認識新的人呢? 344 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 或是之前對你們有意思的人突然發現 345 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 自己依然對你們有好感 346 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 而現在你們正踏上這段 小小的放飛自我成年禮... 347 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - 我的愛人 - 不,我沒事... 348 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 我只是...天啊 349 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 只是因為我有很多餐廳 四人同行兩人免費的折價券 350 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - 也有附近景點的,所以... - 小娜 351 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 這樣吧,我先離席一下... 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 她沒事吧? 353 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 神父,她沒事 只是因為達斯帝和卡珊讓她很難過 354 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 喬吉歐,你覺得只因為這樣? 355 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 你覺得和另一件事無關嗎? 356 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 你直到上禮拜都還大剌剌地追求我老婆 357 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 而小娜剛得知我們要暫時分開一陣子 358 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 等等,你一直在追卡珊? 359 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 這連我都知道 360 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 我也不知道妳跟喬吉歐有一腿 361 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 各位,別為了我吵架 362 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 我們才沒有 363 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 卡珊,我會一直對妳有好感 364 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 但妳和小達出現婚姻危機 365 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 無論是在床上或是其他地方... 366 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 這和床事無關 367 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 這都不會改變我突然對娜塔莉產生的好感 368 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 而且我要去說清楚 369 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 娜塔莉,我的小寶貝 370 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 你要去參觀喬吉歐的浴室嗎? 371 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - 當然要 - 好 372 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 妳說得對,告訴大家的感覺很舒坦 373 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 對啊 374 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 你看這浴缸一點也不顯眼 375 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 還有一座喬吉歐石膏頭像 376 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 由知名藝術家製作,也就是3D列印機 377 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 接下來請看鏡子那邊 378 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 上面貼了一張 他很少提起的“超級巨星”卡 379 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 然後,在抽屜裡有多到嚇人的皮屑 380 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 這比我想像中更精彩 381 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 對,看吧,現在你很慶幸 自己來這場詭異晚餐聚會了吧? 382 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 我還真的很慶幸,我玩得很開心 383 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 你玩得很開心,是吧? 384 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - 你是怎麼了? - 我的幻象很不錯 385 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 好了,如果你不想告訴我,就不要一直講 386 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 畫面是我小時候 和我爸爸在一起,我很開心 387 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 我很高興能再度想起那種感受 388 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 也很高興能意識到那張“神父”卡 或許不單指我自己 389 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 哇,所以你現在改信摩爾弗了嗎? 390 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 我不認為我改信了 391 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 但妳記得我說過不想再當神職人員了嗎? 392 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 對,我記得,而且我必須說 393 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 這讓我壓力很大,而我... 394 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 不,我不想讓妳有壓力 395 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 我覺得這更算是我自己的決定 396 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 更大的原因是我不想只當神職人員 397 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 我不想要只是為大家提供建議 398 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 我必須好好讓自己成長 399 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 然後重新找尋讓我快樂的事 400 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 “重新找尋你的快樂” 這句話很適合做成霓虹招牌 401 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 天啊,妳躲在這裡 是因為妳覺得我很丟臉嗎? 402 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 什麼?不是 403 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 我懂,我的歡樂氣氛毀了整個派對 404 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 雅各,你做的任何事情 都不會讓我覺得丟臉 405 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 只是因為這個啦 406 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 看到我爸在地下室的布置 讓我覺得有點難過 407 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 讓我真正體會到 我的父母是真的要分開一陣子 408 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 那種感覺很嘔 409 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 明明情況才剛開始變正常 410 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 我知道我在對一個真的失去媽媽的人 411 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 抱怨這整件事情 412 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 不會,我明白,妳也不想失去家人 413 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 但我記得有一個人跟我說過 414 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 不想要一輩子都跟同一個人在一起 415 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 那個人肯定很辣 416 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 超辣的 417 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 無論下一階段對妳爸媽來說代表什麼意思 418 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 到頭來,可能還是對大家有益吧? 419 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 那我的下一階段呢? 420 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 如果妳想知道,我可以陪妳去 421 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 我知道你會陪我,你真的很貼心 422 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 對啊 423 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 很貼心,但也是派對上的壞小子吧? 424 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - 超壞的 - 對 425 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 對 426 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 好了 427 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - 我趕快去把樓上清乾淨 - 好 428 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 趁妳爸媽還沒回家 429 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 好喔,壞小子 430 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 我沒說,是你說的 431 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - 各位朋友請注意 - 應該吧 432 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 哈娜、魯班神父,你們在哪? 433 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 怎樣?嘿,你們在幹嘛? 434 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 你們在後面幹嘛?參觀我的蒸氣室嗎? 435 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 很棒吧? 436 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 好的,我要宣布另一件事 437 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 我的老天爺 438 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 娜塔莉,妳記不記得昨晚 439 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 在上床的中場休息時間 我跟妳聊我最愛的曲棍球員? 440 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 記得 441 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 好,就如同最偉大的99號球員 韋恩格雷斯基曾說過的 442 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 “沒有出手 443 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - 就絕對會失敗” -“絕對會失敗” 444 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 我要比韋恩更近一步,好嗎? 445 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 有時候你一出手,就覺得自己失手了 446 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 但曲棍球從別人身上反彈 447 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 接著就直接破網 448 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 射門得分 449 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - 她是球網嗎? - 她應該就是球網 450 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - 娜塔莉波爾 - 波兒 451 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 波兒 452 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 不會吧 453 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 不... 454 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 妳願不願意成為我的另一半 455 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 也就是我唯一的喬吉歐太太? 456 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 願意... 457 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - 我當然願意 - 真的嗎? 458 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - 對 - 好耶,讚啦 459 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - 好耶 - 讚啦 460 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - 真是夠了 - 好耶,小娜 461 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 寶貝 462 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 我現在開心到不知道怎麼辦,天啊 463 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 我覺得我得...就是得來段即興饒舌 464 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - 真的?好 - 娜塔莉,那些歌詞呼之欲出 465 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 不 466 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - 讚喔 - 好 467 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 娜塔莉...我想跟妳聊一聊 468 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 妳的愛讓我瘋狂,“娜”讓我無所適從 469 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 妳是卡珊的摯友,我會愛妳到永久 470 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 手機可以還我們了嗎?好方便你們獨處 471 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 妳永遠是我的女人,我絕不食言 472 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - 太怪了 - 娜塔莉... 473 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 鑰匙在哪?外套口袋,妳把外套放在哪? 474 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 妳把外套放在另一個房間嗎? 475 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 娜塔莉...妳是我的小披薩 476 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - 我找到放手機的包包了 - 要怎麼開? 477 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 不管了,我們去車上想辦法 快點閃人就對了 478 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 不會吧 479 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 他的確有自己的節奏 480 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 那才不是節奏,我的節奏比喬吉歐更強 481 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 嘿,雅各,翠娜呢? 482 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 她上樓睡覺了 483 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 我正要離開 484 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 但我想跟你們說 翠娜跟我說了你們要做的事 485 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 她有說嗎?她看起來還好嗎? 如果她難過,你會跟我們說吧? 486 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 對,當然會,你們倆肯定也會好好的 487 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - 晚安 - 不,我們... 488 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 好喔 489 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - 我們學校見 - 好,晚安 490 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 雅各,晚安 491 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 好的,那... 492 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 我想現在我們該各自回房了 493 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 在我們自己的房子裡 494 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 對 495 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 妳想去我房間喝點睡前酒嗎? 496 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 敬自我探尋 497 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 所以,你首先要做什麼? 498 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 是去惠斯勒滑雪還是... 499 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 我沒有要去惠斯勒 500 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 好喔,因為你之前說 你的幻象不僅和滑雪有關 501 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - 但我不懂那是什麼意思 - 不,我現在不想去惠斯勒了 502 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 是我當時想待在惠斯勒 503 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 我們那學期沒有一起度過 504 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 我當時玩得好開心 505 00:26:20,038 --> 00:26:21,206 我想妳肯定也是 506 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 但就是那些樂趣與新冒險 507 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 我只想待久一點 不是一直待在那裡,而是... 508 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - 六週? - 多待六週會很不錯,對 509 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 不知道耶,我不曉得事情會怎麼發展 510 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 也許一切都不會變 511 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 又或者我會在第一天滑雪時 撞上一棵樹,直接掛掉 512 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 都無所謂,我只知道我是為了妳回來 513 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 因為我愛妳,對 514 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 但更大的原因是我怕會失去妳 515 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 因為我就是那種人 516 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 這是我在幻象裡面看見,卻沒告訴妳的事 517 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 每當我接近令我害怕的事 518 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 我就停下來 519 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 裹足不前,我不會奮力爭取 妳瞭解我,我從不冒險 520 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 總是走輕鬆的路 521 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 我的意思不是妳比較輕鬆 妳是艱難的那條路 522 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 不,不是艱難的路 我越描越黑了,對吧? 523 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 你這樣講讓我好難過 524 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 不...對不起 525 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 不,我很難過是因為在那學期 526 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 我想待在義大利 527 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - 不是一直待在那裡,只要... - 六週? 528 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 對 529 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 或許再久一點 530 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 我難過是因為得知... 531 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 我們都壓抑了很久 532 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 因為我們怕讓對方傷心 533 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 但我們現在放膽去做了 534 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 我們現在有六週的時間,還不算遲 535 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 而且我有預感 這會是我們所做過最棒的一件事 536 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 怎麼了? 537 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 我的幻象也有第二部分 538 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 希望妳沒有也用刀捅我 539 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 妳有,妳也用刀捅我?卡珊 540 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 對,在我捅了我媽之後,你也走進迷宮 541 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 然後我就狠狠捅爆你 542 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 妳也有在我的屍體上跳舞嗎? 543 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 比較像是小跳一下啦 544 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 但是就如你所說,那只是譬喻,對吧? 545 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 我們必須得知這件事,才能往新方向邁進 546 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 不管我們注定看到什麼 知道情況都比較好吧? 547 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 妳確定真的想看嗎? 548 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 (改編自M.O.沃許小說) 549 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 字幕翻譯:陳彥含