1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}VOER KAART IN
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Dat is mooi.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,773
OM JE POTENTIEEL
TE BEREIKEN
4
00:00:24,399 --> 00:00:26,777
MOET JE ONTDEKKEN
WIE JE BENT
5
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Dat ben ik.
6
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Hallo, knappe vent. Wat doe je daar?
7
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
'Whistler.'
8
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Ik wist het wel.
9
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
Dat weet ik nog.
10
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Wat?
11
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
DOORGAAN?
12
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Hoe dan? Hoe doe je dat?
13
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Hoe ging het?
14
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Dat moet je zelf maar zien.
15
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
Hoe wisten jullie hoe 't moest?
- We deden maar wat.
16
00:02:00,454 --> 00:02:03,582
Ik dacht dat er een code zou zijn.
Dat was dit dus.
17
00:02:03,582 --> 00:02:07,794
Hoe wisten jullie hoe je theremin speelt?
- Nou, het was even zoeken.
18
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
Heb je 't eerder gedaan?
19
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
Ik denk 't niet.
- Je denkt 't niet?
20
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
Ik weet 't niet. Jacob hielp me.
21
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
Ga maar niet rondbazuinen
dat ik 't opgelost heb.
22
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
Ze denken al
dat ik alles over dat ding weet.
23
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
Ik wil niet nog meer vragen.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
We kunnen ook zeggen
dat ik 't opgelost heb.
25
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Of ik. Ik heb meegeholpen.
26
00:02:27,064 --> 00:02:32,152
Nou ja, ik speel theremin. Dus voor mij
is 't geloofwaardiger. Wacht eens even.
27
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Ik heb 'm bespeeld. Cass heeft 'm bespeeld
voor ze 'm aan mij gaf.
28
00:02:37,199 --> 00:02:42,204
Hana kan erop spelen, blijkbaar.
En wat hebben wij drieën gemeen?
29
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Blauwe stippen?
- Niks.
30
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Wij hebben blauwe stippen.
31
00:02:45,999 --> 00:02:50,337
Jacob, bespeel die theremin.
- Ik weet niet of ik blauwe stippen wil.
32
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Kom, Jacob. Ik prik ze wel door voor je.
33
00:02:53,632 --> 00:02:57,135
Wil je dit mysterie oplossen of niet?
- Hij doet 't niet.
34
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
Net lukte 't nog.
- Hij doet 't niet.
35
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
Is hij aangesloten?
- Dat hoeft niet.
36
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Wat heb je ermee gedaan?
37
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
Wat is er?
38
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
Heeft u 't gedaan?
- Zag je jezelf in 't klein?
39
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
Iemand anders moet 't maar proberen.
- Ik heb geen kaartje.
40
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Ik draag de mijne niet bij me.
41
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Ik ook niet.
Hij zat toevallig in m'n badjas.
42
00:03:20,409 --> 00:03:23,328
Was je die badjas nooit?
- Niemand wast z'n badjas.
43
00:03:23,328 --> 00:03:28,041
Volgens mij doet iedereen dat.
- Dusty, ik moet met je praten.
44
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
Hoe weet hij hoe we eruitzien?
- Geen idee.
45
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Jij zag jezelf vast niet skiën.
46
00:03:37,009 --> 00:03:39,928
Nee, de mijne
was wat luguberder dan de jouwe.
47
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Ik was bij Deerfest.
En het leek echt precies op Deerfest.
48
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Dus ik ging 't doolhof in.
49
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
En daar stond m'n moeder.
Ze stond daar met haar kroon op.
50
00:03:57,029 --> 00:04:02,075
En ik loop naar haar toe,
maar ik knuffel haar niet.
51
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
Ik steek haar neer.
52
00:04:07,289 --> 00:04:11,251
O, shit.
- Meerdere keren, met een mes.
53
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
Ja, toch? Ik bedoel, er staat:
'Ontdek wie je bent.'
54
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
Is dat dan wie ik ben? Een neersteker?
55
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Iemand die haar moeder neersteekt?
Een moordenaar?
56
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Nee. Nee, en je had er
ook geen plezier in, toch?
57
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Ik danste op haar lijk.
58
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
O, shit.
59
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
Weet je? Volgens mij is 't metaforisch.
60
00:04:40,239 --> 00:04:43,992
Om je potentieel te bereiken,
moet je de band met je moeder breken.
61
00:04:44,785 --> 00:04:48,622
En dat doe je ook.
Maar in 't echt deed je 't met 'n knuffel.
62
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
Wat betekent dat skiën dan, metaforisch?
63
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Weet je, ik ben er nog niet helemaal uit.
64
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Dat ging over Whistler, hè?
Van toen we uit elkaar waren?
65
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Nou ja, daar lijkt het wel op.
66
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Ik denk dat de mijne ook wil zeggen
dat ik zelfstandiger moet worden.
67
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Wacht. Is dat Nat?
68
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Nat. Hoi.
69
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Hoi.
70
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
Hé. Hoe is 't, jongens?
71
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Ik was even joggen.
72
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
In die kleren?
- Ja, ja.
73
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Ja, soms als ik ga joggen...
74
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
...draag ik precies
wat ik de avond ervoor ook al aanhad.
75
00:05:46,972 --> 00:05:51,894
Dan maak ik minder kleren vuil, snap je?
Maar waarom zijn jullie zo vroeg op?
76
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Nou, we hebben niet geslapen.
77
00:05:55,189 --> 00:05:58,650
De MORPHO-machine doet 't weer.
- Ik heb 't opgelost.
78
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
Echt? Geweldig.
79
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
Er zijn zoveel dingen gebeurd
in de afgelopen 24 uur.
80
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
We moeten maar eens
samen eten en erover praten.
81
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Misschien bij Giorgio?
82
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
Zeker.
- Of ergens anders?
83
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Probeer de machine eens.
84
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
God. Dat wil ik wel... Sorry.
85
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Hoi, lieverd. Hoi. Ben je net wakker?
86
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Hoezo? Savannah. Nee. Nee,
ik was zo'n beetje de hele nacht thuis.
87
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Dusty.
88
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Luister, als we echt even
uit elkaar willen gaan...
89
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
...om op onderzoek te gaan
naar onszelf, met zo'n...
90
00:06:36,563 --> 00:06:41,985
...'zelf-derzoek'...
dan moeten we dat Trina vertellen.
91
00:06:41,985 --> 00:06:46,406
Ja. En we moeten ook
een minder stomme benaming verzinnen...
92
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
...dan 'zelf-derzoek'.
93
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Dat kunnen we best.
94
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
We noemen het 'zelf-derzoek'.
95
00:06:53,956 --> 00:06:58,585
Een combinatie van 'zelf' en 'onderzoek'.
En dat klinkt alsof we uit elkaar gaan.
96
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
Maar dat is niet zo.
97
00:07:00,254 --> 00:07:05,259
Nee. Eerder een soort relatie-rumspringa.
Net als bij de Amish, weet je wel?
98
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
Een tijd waarin we allebei
wat meer vrijheid hebben.
99
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Dus jullie gaan naar de stad,
aan de coke en mensen neuken?
100
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
Echt niet.
- Nee.
101
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Nou ja, tenzij cocaïne ons helpt
om te ontdekken wie we zijn...
102
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
...buiten onze relatie.
103
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Ja, misschien probeer ik dat ook wel eens.
104
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
Niks ervan.
- Nee, ik denk 't ook niet.
105
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Mag ik iets vragen?
106
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
Ja, zeker.
- Zeker.
107
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
Hebben jullie geslapen?
108
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Nou, we hadden besloten
om een heleboel koffie te drinken.
109
00:07:37,165 --> 00:07:39,751
En dan doorgaan.
Maar geloof me als ik zeg...
110
00:07:39,751 --> 00:07:43,046
...dat we echt wel wakker zijn.
- Pap heeft z'n ogen dicht.
111
00:07:43,046 --> 00:07:45,424
Welnee. Ik denk na over wat je zei.
112
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
En gaan jullie andere mensen neuken?
113
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
Hadden jullie dat nog niet besproken?
114
00:07:56,852 --> 00:07:57,728
Nee.
115
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Misschien moet dat dan ook maar?
- Denk je?
116
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Nou ja, het kan.
117
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Maar we moeten ook aan Trina denken.
118
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Ik ben zelf een echtscheidingskind.
Het kan heel ontregelend zijn.
119
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Ja. Niet dat we gaan scheiden.
120
00:08:15,662 --> 00:08:20,918
Ja. En je bent geen kind. Maar ik ben wel
in de war. Gaat een van jullie verhuizen?
121
00:08:20,918 --> 00:08:25,672
Nee, nee, nee.
Je vader slaapt een tijdje in de kelder.
122
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Gewoon om ons wat ruimte te geven
om te onderzoeken wie we zijn.
123
00:08:30,511 --> 00:08:35,057
En dan komen we weer bij elkaar,
en zijn we nog hechter.
124
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
Ja, ik snap het wel.
125
00:08:38,477 --> 00:08:43,440
Jullie zijn al van zo jong bij elkaar.
Ik snap dat dit wel gezond is.
126
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Oké. Aha.
127
00:08:45,192 --> 00:08:49,029
Ik weet niet wat ik m'n vrienden
ga vertellen. Dit was nogal verwarrend.
128
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
We willen gewoon dat je weet
dat we ontzettend van je houden...
129
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
...en dat we er allebei voor je zijn...
130
00:08:56,578 --> 00:09:00,457
...voor wat je maar wil. Wat dan ook.
- Mag ik vanavond een feest geven?
131
00:09:01,124 --> 00:09:05,629
Wat? Een feest?
Bij ons thuis? Terwijl wij er niet zijn?
132
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Ik ben een zelf-derzoekskind.
133
00:09:16,265 --> 00:09:20,394
Hoeveel flessen whisky zou ik kunnen
gappen zonder dat je vader 't merkt?
134
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
Hoeveel hebben we er nodig?
Nemen mensen hun eigen drank mee?
135
00:09:24,314 --> 00:09:27,776
Nog nooit 'n feest gegeven?
- Zelfs nooit naartoe geweest.
136
00:09:27,776 --> 00:09:32,239
Kolton ging altijd,
en dan bleef ik thuis en deed ik de was.
137
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Dat is lief.
138
00:09:37,077 --> 00:09:41,582
Het klinkt wel gaaf, ja. Maar
ik heb vannacht niet veel geslapen, dus...
139
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Ben ik de enige die geslapen heeft?
140
00:09:43,500 --> 00:09:48,172
De machine deed 't weer, dus iedereen kwam
naar Johnson's om te zien wie ze zijn.
141
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Ja. Daar heb ik geen haast mee.
142
00:09:51,008 --> 00:09:55,596
Door die 'volgende stap' gaan m'n ouders
nu blijkbaar een tijdje uit elkaar.
143
00:09:55,596 --> 00:09:59,266
Stel je voor wat dat ding over mij zegt.
- Gaan je ouders scheiden?
144
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Nee. Dat zou te eenvoudig zijn.
145
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Ze gaan gewoon
op zichzelf wonen in hetzelfde huis.
146
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
O, shit.
147
00:10:09,735 --> 00:10:12,196
Gaat het?
- Ja. Je kent m'n vader toch?
148
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Die houdt 't amper
een dag uit zonder m'n moeder.
149
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
En het eerste wat ze deden
was samen naar een etentje gaan.
150
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
Dus ik maak me niet zo'n zorgen,
maar ik ga het wel uitbuiten nu 't kan.
151
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Zo. Dat is wel genoeg.
152
00:10:29,129 --> 00:10:34,468
Oké. En de snacks? Worden dat
nootjes en zo? Of eerder plakjes worst?
153
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Dit wordt echt leuk.
154
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Ik kan wel wat fruit snijden of zo.
155
00:10:46,688 --> 00:10:51,944
{\an8}Toch denk ik bij een etentje
'bij Giorgio' eerder aan z'n restaurant.
156
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
Nou, het voordeel van dit etentje is:
157
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
als we Nat vertellen over 't zelf-derzoek,
vertelt zij 't wel door.
158
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Moeten we dat echt al vertellen?
159
00:11:02,829 --> 00:11:04,248
Ja, dat kunnen we wel.
160
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Benvenuto.
161
00:11:09,711 --> 00:11:12,756
Sodeknetter, zeg.
- Kom binnen, jongens.
162
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
Giorgio's casa es su casa,
en ook mi casa.
163
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Jullie kennen eerwaarde Reuben wel.
En Hana.
164
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
Hallo.
- Daar zijn we weer.
165
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Gezellig, maar wat doen jullie hier?
166
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Giorgio wou ons iets vertellen
over de machine.
167
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
U bent de machine, eerwaarde.
168
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
Ik weet hoe gespierd u bent
onder die kleren.
169
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Hier, Cassie.
170
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Dank je.
- En wat bubbels voor jou, Big D.
171
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Goed. Voordat we verdergaan
met ons feestavondje...
172
00:11:38,991 --> 00:11:43,871
...wil ik graag verzoeken dat jullie
jullie telefoons in dit zakje doen.
173
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Ja, dat doe ik niet.
174
00:11:45,163 --> 00:11:49,334
We willen meer in 't hier-en-nu leven.
We vragen jullie om dat ook te doen.
175
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Sorry. Je zegt 'we'...
176
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Het is oké om offline te zijn.
Wees geen slaaf van de technologie.
177
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
Kom, Big D. Geef op.
- En als er een noodgeval is? Oké.
178
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Zo, is dat niet fijner?
179
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Ik zeg altijd maar: 'Hier is het nu.'
180
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
En ik zeg altijd: 'Hier is het wauw.'
181
00:12:08,520 --> 00:12:11,690
Stop.
- Wij hebben een relatie.
182
00:12:14,276 --> 00:12:18,155
Wacht, was dat het?
- Dat gaat helemaal niet over de machine.
183
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Nou, Hana, eigenlijk wel.
184
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Want wij vinden
dat we elkaars potentieel zijn.
185
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
Mag ik m'n telefoon terug?
- Nee.
186
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Dit gaat wel snel.
187
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Ja, extreem snel.
Maar het is ook extreem echt.
188
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
En we wilden 't jullie vertellen
voor 't in de Digest komt.
189
00:12:38,550 --> 00:12:43,972
En eerwaarde, ik wou opbiechten dat we ook
al een aantal keer naar bed zijn gegaan.
190
00:12:43,972 --> 00:12:46,725
Je hoeft niet bij me te biechten.
- Maar mag 't wel?
191
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
Want het was echt gaaf.
- Zo gaaf.
192
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
En Hana, het spijt me.
193
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Ik hoop dat dit geen pijn doet
als een van mijn exen.
194
00:12:54,650 --> 00:12:58,946
Ben ik daarom hier?
- Hier is het nu.
195
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
Op Giorgio en Nat.
196
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
Hij toost op zichzelf.
- Ik merk 't.
197
00:13:11,667 --> 00:13:15,629
Oké. Doe even chill met die tissues.
- Ze gebruiken geen onderzetters.
198
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Wil jij al die kringen
aan je ouders uitleggen?
199
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Oké. Ik snap dat je 't gewend bent
om de baas in huis te zijn.
200
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
Maar dit is jouw huis niet.
Dus doe even chill.
201
00:13:26,014 --> 00:13:30,310
Ik sta nogal onder druk, oké?
Ik weet dat ik op Kolton lijk.
202
00:13:30,310 --> 00:13:33,689
Misschien verwachten ze
dat ik net zo ben. Dat kan ik niet.
203
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Ik ben geen feestbeest, Trina.
204
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Jacob, niemand verwacht
dat je een feestbeest bent.
205
00:13:42,072 --> 00:13:46,285
Echt helemaal niemand.
Ze hebben echt nul verwachtingen bij jou.
206
00:13:46,285 --> 00:13:50,080
Superaardige opmerking.
- Dus wees gewoon jezelf.
207
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
En hou alsjeblieft op
met die tissues, oké?
208
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Je ziet jezelf als personage
uit een computerspelletje. En dat ben jij.
209
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
Dus die machine wil zeggen:
'Dit is wie je bent.'
210
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
En dan zie je dus zo'n filmpje, en...
211
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Ik kan 't niet omschrijven.
212
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Dat klinkt eng.
213
00:14:16,398 --> 00:14:21,445
Maar ook als dat is wie je bent,
is dat niet alles dat je bent.
214
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Interessant.
Wat bedoel je, D? Leg dat eens uit.
215
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Als je potentieel een pijl is...
216
00:14:31,705 --> 00:14:36,210
...iets dat je moet horen over jezelf,
om een nieuwe richting in te slaan...
217
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
...dan is dit misschien iets
dat je over jezelf moet zien...
218
00:14:40,589 --> 00:14:44,134
...om die kant op te gaan.
- Ik zie 't als een droom.
219
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
Heb jij 't gedaan?
- Wat zag u, eerwaarde?
220
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Een videogame
waarin u op vampiers jaagt of zo?
221
00:14:51,058 --> 00:14:55,729
Dat vertel ik niet, maar zoals ik zei:
ik zie deze visioenen eerder als dromen.
222
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Visioenen.
223
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
En als je 't vertelt aan een ander...
- Boeit 't ze niet.
224
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Nee, het is gewoon persoonlijk.
225
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Dit zijn gewoon geen dingen
die je van de daken schreeuwt.
226
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Een visioen is iets vanbinnen.
227
00:15:12,871 --> 00:15:17,292
Als je 't ziet, ook al wil je 't
niet zien, dan weet je wat 't betekent.
228
00:15:17,292 --> 00:15:22,256
Mooie omschrijving, 'visioenen'.
Mag ik dat gebruiken in de Digest?
229
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
Ga je gang.
230
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
Dank u.
- Nou, ik ga het niet doen.
231
00:15:26,051 --> 00:15:29,388
Wat ga je niet doen?
- De volgende stap. Dat hoeft niet.
232
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Nu ik Natalie heb, weet ik wie ik ben.
233
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Zo voel ik me ook.
234
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
En Cass, nu kunnen we eindelijk
op dubbele dates.
235
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Ja. Daarover gesproken: wij hebben
ook iets dat we willen vertellen.
236
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Kom maar op.
237
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
Die animaties van de volgende stap
zijn waardeloos en lelijk.
238
00:16:01,962 --> 00:16:05,465
15 seconden, en je kunt 't niet besturen.
- Het is ook geen spel.
239
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Wacht. Als ik m'n kaartje met 'leugenaar'
erin stop, zie ik mezelf dan liegen?
240
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
Zo letterlijk is 't niet.
De mijne was meer een fantasygame.
241
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
Dus toch een game.
242
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Ik liep door een weide en er was een hek.
243
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
En aan de ene kant van 't hek
stonden allemaal schapen.
244
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
En aan de andere kant allemaal vossen.
245
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
En mijn avatar begon dat hek weg te halen.
246
00:16:35,329 --> 00:16:38,665
En in plaats van...
- Hé, hé. Wie wil er zuipen?
247
00:16:40,751 --> 00:16:44,129
Of doen we dat niet?
- We waren aan het praten.
248
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Oké. Ik ga wel gewoon zitten.
249
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
Heb je die blikjes vastgetaped?
250
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Edward Forty-hands.
Dat is een drankspelletje.
251
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Hier zit wat minder in, dus nu
is 't meer Edward 330-milliliter-hands.
252
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Sorry, wat doen jullie?
253
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Nou, Rita was net iets aan het vertellen.
254
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Mooi.
255
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Ik zet even een van deze blikjes neer.
256
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
Jake, gast.
- O, shit.
257
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
Gast. Kom op.
- Wat doe je nou?
258
00:17:15,618 --> 00:17:19,580
Komt goed.
ik heb de tissues opgemaakt, geloof ik.
259
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Ik haal er nog wel wat uit de kelder.
Maar doe even rustig.
260
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Het is maar voor zes weken.
En daarna komen we weer bij elkaar...
261
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
...en delen we onze ervaringen met elkaar.
262
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
Wat als het anders loopt?
263
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Ik zou 20 seizoenen bij de NHL spelen
en zeven keer de beker zou winnen...
264
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
...maar toen kreeg ik
blijvend letsel aan m'n hand.
265
00:17:44,565 --> 00:17:47,359
Het kan zomaar gebeuren.
- Wat als je iemand ontmoet?
266
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
Of stel dat iemand vroeger
gevoelens voor je had, en opeens beseft...
267
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
...dat hij je nog steeds leuk vindt.
268
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
En nu, met jullie relatie-rumspringa...
269
00:18:00,998 --> 00:18:05,836
Mi amore.
- Nee, alles goed. Ik... O, god.
270
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
Ik heb gewoon zoveel tegoedbonnen
voor vier mensen...
271
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
...bij gelegenheden in de buurt.
- Nat.
272
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Ik denk dat ik even...
273
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Gaat het met haar?
274
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
Ja. Dusty en Cass
hebben haar van streek gemaakt.
275
00:18:20,851 --> 00:18:24,563
Zou dat het zijn?
Dus het heeft niks te maken met het feit...
276
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
...dat je openlijk
achter m'n vrouw aanzat tot vorige week...
277
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
...en Nat nu hoort
dat we een pauze inlassen?
278
00:18:30,527 --> 00:18:33,655
Wacht, zat jij achter Cass aan?
- Dat wist ik zelfs.
279
00:18:33,655 --> 00:18:37,451
Ik wist 't niet van jou en Giorgio.
- Jongens. Niet vechten om mij.
280
00:18:37,451 --> 00:18:41,747
Dat doen ze niet.
- Je zult me altijd dierbaar zijn, Cass.
281
00:18:41,747 --> 00:18:46,543
Maar dat jij en D relatieproblemen hebben,
op seksueel gebied of wat dan ook...
282
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Het gaat niet om seks.
283
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
...verandert niet dat ik nu besef
dat ik gevoelens heb voor Natalie.
284
00:18:51,965 --> 00:18:55,969
En dat moet ik duidelijk maken.
Natalie. Il mio bambino.
285
00:19:00,015 --> 00:19:02,893
Wil je de badkamer zien?
- Absoluut.
286
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Je had gelijk. Het vertellen voelt goed.
287
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Kijk hoe subtiel die badkuip daar staat.
288
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Hier staat een buste van Giorgio's hoofd...
289
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
...door de beroemde kunstenaar 3D-printer.
290
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Kijk ook naar de spiegel.
291
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
Daar is het 'superster'-kaartje
waar hij zelden over praat.
292
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
In de lades
liggen verontrustend veel exfolianten.
293
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Het is nog beter dan ik durfde hopen.
294
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Ja. Zie je wel,
nu is dit rare etentje toch nog leuk.
295
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
Dat is het eigenlijk ook.
Ik vind 't best leuk.
296
00:19:38,679 --> 00:19:43,684
Dat vind je echt, hè? Hoe zit dat?
- Ik had een goed visioen.
297
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Maak me niet zo nieuwsgierig
als je 't niet zegt.
298
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Ik zag mezelf als kind, en ik was
bij mijn vader, en ik was gelukkig.
299
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
Het was fijn
om daaraan herinnerd te worden.
300
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
En om te weten dat m'n kaartje met 'vader'
misschien niet alleen over mij ging.
301
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Dus jij bent nu
een echte MORPHO-bekeerling?
302
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Zo zou ik 't niet zeggen.
303
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
Maar weet je nog dat ik zei
dat ik geen pastoor meer wilde zijn?
304
00:20:12,796 --> 00:20:18,677
Ja, dat weet ik nog. En ik moet zeggen
dat dat mij wel onder druk zet, en ik...
305
00:20:18,677 --> 00:20:22,890
Nee. Ik wil jou niet onder druk zetten.
Het gaat meer om mezelf.
306
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Het gaat er meer om
dat ik niet alleen maar pastoor wil zijn.
307
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Ik wil niet alleen maar
anderen advies geven.
308
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Ik moet ook aan mezelf werken...
309
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
...en opnieuw ontdekken
wat me gelukkig maakt.
310
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
'Herontdek je geluk.'
Mooie slogan voor lichtreclame.
311
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
O, god. Zit je hier
omdat je je voor me schaamt?
312
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
Wat? Nee.
313
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Ik snap het wel.
Ik heb het feestje verpest met die actie.
314
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Jacob, ik zou me nooit voor jou schamen.
315
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Het gaat hierom.
316
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Ik zag hoe m'n vader 't hier heeft
ingericht, en dat vond ik droevig.
317
00:21:14,316 --> 00:21:18,529
Alsof 't nu doordringt dat ze dit
echt gaan doen. En dat ik dat rot vind.
318
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
Het begon net normaal te voelen.
319
00:21:22,074 --> 00:21:26,662
En ik weet dat ik hierover klaag tegen
iemand die een van z'n ouders verloren is...
320
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
Nee, ik snap het.
Jij wil je gezin ook niet kwijt.
321
00:21:31,583 --> 00:21:36,964
Maar ik herinner me dat iemand ooit zei
dat ze niet eeuwig dezelfde relatie wil.
322
00:21:37,965 --> 00:21:40,884
Ze klinkt sexy.
- Ontzettend sexy.
323
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Dus wat die volgende stap
ook inhoudt voor je ouders...
324
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
...misschien is 't beter voor iedereen?
325
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
En mijn volgende stap?
326
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Als je 't wil zien, wil ik wel mee.
327
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Dat weet ik. Je bent heel lief.
328
00:22:04,658 --> 00:22:09,162
Lief, maar ook wel een stoer feestbeest?
329
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
Absoluut.
330
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
Ik ga maar boven opruimen...
331
00:22:16,420 --> 00:22:19,006
...voor je ouders er zijn.
- Oké, stoere vent.
332
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Nee, dat zei jij.
333
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
Luister, vrienden.
- Ongeveer.
334
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Hana. Eerwaarde. Waar zijn jullie?
335
00:22:30,517 --> 00:22:34,188
Alles goed? Hé, wat doen jullie?
Hebben jullie m'n sauna gezien?
336
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Mooi, hè?
337
00:22:36,148 --> 00:22:39,568
Oké. Ik wil nog iets vertellen.
- O, jezus.
338
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Natalie, weet je nog
dat ik je gisteravond vertelde...
339
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
...over m'n favoriete hockeyspelers,
tussen het vrijen?
340
00:22:49,036 --> 00:22:54,541
De allerbeste, oftewel nummer 99,
oftewel Wayne Gretzky zei ooit:
341
00:22:55,125 --> 00:22:58,045
'Niet geschoten is altijd mis.'
- 'Is altijd mis.'
342
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
En ik ga nog een stap
verder dan Wayne, oké?
343
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Soms schiet je wel,
en denk je dat het mis is.
344
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
Maar dan stuitert de puck
van iemand anders af...
345
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
...en gaat die alsnog het net in.
346
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Hij schiet en hij scoort.
347
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
Is zij het net?
- Ik denk 't.
348
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
Natalie Prul...
- Pearl.
349
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Pearl.
350
00:23:25,489 --> 00:23:27,783
Nee, hè.
- O, nee, nee, nee.
351
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Wil jij mijn allerbeste zijn...
352
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
...oftewel de eerste Mrs Giorgio?
353
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
Natuurlijk. Ja.
- Echt waar?
354
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Ja.
- Ja, wat gaaf.
355
00:23:44,591 --> 00:23:45,884
Ach, jezus.
- Hoera, Nat.
356
00:23:47,511 --> 00:23:51,306
O, schat. Ik ben zo blij.
Ik weet niet eens wat ik moet doen.
357
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Ik moet gewoon even freestyle rappen.
358
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
Oké?
- Ik voel 't komen, Natalie.
359
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
O, nee.
360
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
O, ja.
- Oké.
361
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Natalie, Natalie
Ik wil met je praten-lie
362
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
Ik ben zo gek op jou
Dat ik ervan verga-talie
363
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
Cass' beste vriendin
Die ik bemin
364
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Mogen we de telefoons terug? Dan gaan we.
365
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Ik blijf bij jou
Zet daar maar op in
366
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
Raar.
- Natalie, Natalie
367
00:24:12,744 --> 00:24:16,665
Waar zijn de sleutels? In de jas.
Waar is die? Ligt die ergens anders?
368
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Natalie, Natalie
Jij bent mijn pizza
369
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
Hier, de telefoonzak.
- Hoe gaat die open?
370
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Dat zien we in de auto wel. Weg hier.
371
00:24:27,259 --> 00:24:30,554
Echt niet.
- Nou, hij had wel flow.
372
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Welnee. Ik heb meer flow dan Giorgio.
373
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Hoi, Jacob. Waar is Trina?
374
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Ze ligt boven te slapen.
375
00:24:39,730 --> 00:24:44,693
Ik wou net weggaan, maar wou wel zeggen
dat Trina heeft verteld wat u doet.
376
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Echt? Was alles goed met haar?
Want anders vertel je dat wel, toch?
377
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Ja. Zeker. En met u komt 't ook goed.
378
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
Dag.
- Nee, even...
379
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
Ik zie je op school.
- Oké. Dag.
380
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Dag, Jacob.
381
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Oké. Nou...
382
00:25:22,523 --> 00:25:25,234
Dan gaan we nu maar
naar ons eigen onderkomen...
383
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
...in plaats van ons onderkomen samen.
384
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Wil je nog wat drinken bij mij?
385
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
Op het zelf-derzoek.
386
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Dus... wat ga jij eerst doen?
387
00:25:55,597 --> 00:25:59,935
Ga je skiën in Whistler, of...
- Ik ga niet naar Whistler.
388
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Oké. Je zei ook dat je visioen
niet alleen over skiën ging.
389
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
Maar dat snap ik niet.
- Nee. Ik wil nu niet naar Whistler.
390
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Ik wilde toen in Whistler blijven.
391
00:26:14,950 --> 00:26:19,329
Toen we ons semester
zonder elkaar hadden, had ik het zo fijn.
392
00:26:20,038 --> 00:26:23,333
En jij vast ook.
Maar je weet wel, al dat avontuur.
393
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Ik wou wat langer blijven.
Niet voor altijd, maar...
394
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
Zes weken?
- Zes weken zou mooi zijn geweest. Ja.
395
00:26:32,426 --> 00:26:36,138
Ik weet niet wat er gebeurd zou zijn.
Misschien zou alles hetzelfde zijn.
396
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
Of misschien was ik meteen
tegen een boom geknald en doodgegaan.
397
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Maakt niet uit.
Ik weet alleen dat ik terugkwam voor jou.
398
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Omdat ik van je hield. Ja.
399
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
Maar ik wou je vooral niet kwijtraken.
400
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Dat is wie ik ben.
401
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
En dat zag ik in het stukje visioen
dat ik niet verteld heb.
402
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Altijd als ik in de buurt kom
van iets dat ik eng vind...
403
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
...stop ik.
404
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Ik trek me terug. Ik doe het niet.
Je kent me. Ik waag de sprong nooit.
405
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Ik kies het makkelijkste.
406
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Niet dat jij het makkelijkste bent.
Jij bent juist het moeilijkste.
407
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Nee, niet het moeilijkste.
Dat is nog erger.
408
00:27:34,321 --> 00:27:36,782
Dat is jammer.
- Nee, sorry.
409
00:27:36,782 --> 00:27:40,035
Nee, ik vind 't jammer
omdat ik tijdens dat semester...
410
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
...in Italië wou blijven.
411
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
Niet voor altijd, maar...
- Zes weken?
412
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Misschien ietsje langer.
413
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Dus het is gewoon jammer dat...
414
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
...we allebei al zo lang
niet doen wat we willen...
415
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
...omdat we elkaar geen pijn willen doen.
416
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
Maar nu doen we 't.
417
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
We nemen die zes weken.
Beter laat dan nooit.
418
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
En ik denk dat het
geweldig zal zijn voor ons allebei.
419
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
Wat?
420
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
Mijn visioen ging ook nog verder.
421
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Stak je mij ook neer?
422
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Ja? Stak je mij ook neer? Cass.
423
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Ja. Eerst m'n moeder,
en toen kwam jij ook 't doolhof in...
424
00:28:34,882 --> 00:28:39,219
...en ik stak jou ook neer.
- Danste je ook op mijn lijk?
425
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Het was meer een soort walsje.
426
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Maar je zei al:
het is meer metaforisch, toch?
427
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Iets dat we moeten zien
om een nieuwe richting in te slaan.
428
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Wat we ook te zien moeten krijgen,
is het niet beter om het te weten?
429
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Wil je dit echt doen?
430
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
431
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Vertaling: Lorien Franssen