1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}VOER KAART IN 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Dat is mooi. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,773 OM JE POTENTIEEL TE BEREIKEN 4 00:00:24,399 --> 00:00:26,777 MOET JE ONTDEKKEN WIE JE BENT 5 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Dat ben ik. 6 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Hallo, knappe vent. Wat doe je daar? 7 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 'Whistler.' 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Ik wist het wel. 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Dat weet ik nog. 10 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Wat? 11 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 DOORGAAN? 12 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Hoe dan? Hoe doe je dat? 13 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Hoe ging het? 14 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Dat moet je zelf maar zien. 15 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 Hoe wisten jullie hoe 't moest? - We deden maar wat. 16 00:02:00,454 --> 00:02:03,582 Ik dacht dat er een code zou zijn. Dat was dit dus. 17 00:02:03,582 --> 00:02:07,794 Hoe wisten jullie hoe je theremin speelt? - Nou, het was even zoeken. 18 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 Heb je 't eerder gedaan? 19 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 Ik denk 't niet. - Je denkt 't niet? 20 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Ik weet 't niet. Jacob hielp me. 21 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 Ga maar niet rondbazuinen dat ik 't opgelost heb. 22 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 Ze denken al dat ik alles over dat ding weet. 23 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 Ik wil niet nog meer vragen. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 We kunnen ook zeggen dat ik 't opgelost heb. 25 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Of ik. Ik heb meegeholpen. 26 00:02:27,064 --> 00:02:32,152 Nou ja, ik speel theremin. Dus voor mij is 't geloofwaardiger. Wacht eens even. 27 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Ik heb 'm bespeeld. Cass heeft 'm bespeeld voor ze 'm aan mij gaf. 28 00:02:37,199 --> 00:02:42,204 Hana kan erop spelen, blijkbaar. En wat hebben wij drieën gemeen? 29 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Blauwe stippen? - Niks. 30 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Wij hebben blauwe stippen. 31 00:02:45,999 --> 00:02:50,337 Jacob, bespeel die theremin. - Ik weet niet of ik blauwe stippen wil. 32 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Kom, Jacob. Ik prik ze wel door voor je. 33 00:02:53,632 --> 00:02:57,135 Wil je dit mysterie oplossen of niet? - Hij doet 't niet. 34 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 Net lukte 't nog. - Hij doet 't niet. 35 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 Is hij aangesloten? - Dat hoeft niet. 36 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Wat heb je ermee gedaan? 37 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 Wat is er? 38 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 Heeft u 't gedaan? - Zag je jezelf in 't klein? 39 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 Iemand anders moet 't maar proberen. - Ik heb geen kaartje. 40 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Ik draag de mijne niet bij me. 41 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Ik ook niet. Hij zat toevallig in m'n badjas. 42 00:03:20,409 --> 00:03:23,328 Was je die badjas nooit? - Niemand wast z'n badjas. 43 00:03:23,328 --> 00:03:28,041 Volgens mij doet iedereen dat. - Dusty, ik moet met je praten. 44 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 Hoe weet hij hoe we eruitzien? - Geen idee. 45 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Jij zag jezelf vast niet skiën. 46 00:03:37,009 --> 00:03:39,928 Nee, de mijne was wat luguberder dan de jouwe. 47 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Ik was bij Deerfest. En het leek echt precies op Deerfest. 48 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Dus ik ging 't doolhof in. 49 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 En daar stond m'n moeder. Ze stond daar met haar kroon op. 50 00:03:57,029 --> 00:04:02,075 En ik loop naar haar toe, maar ik knuffel haar niet. 51 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 Ik steek haar neer. 52 00:04:07,289 --> 00:04:11,251 O, shit. - Meerdere keren, met een mes. 53 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 Ja, toch? Ik bedoel, er staat: 'Ontdek wie je bent.' 54 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Is dat dan wie ik ben? Een neersteker? 55 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Iemand die haar moeder neersteekt? Een moordenaar? 56 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Nee. Nee, en je had er ook geen plezier in, toch? 57 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Ik danste op haar lijk. 58 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 O, shit. 59 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Weet je? Volgens mij is 't metaforisch. 60 00:04:40,239 --> 00:04:43,992 Om je potentieel te bereiken, moet je de band met je moeder breken. 61 00:04:44,785 --> 00:04:48,622 En dat doe je ook. Maar in 't echt deed je 't met 'n knuffel. 62 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Wat betekent dat skiën dan, metaforisch? 63 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Weet je, ik ben er nog niet helemaal uit. 64 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Dat ging over Whistler, hè? Van toen we uit elkaar waren? 65 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Nou ja, daar lijkt het wel op. 66 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Ik denk dat de mijne ook wil zeggen dat ik zelfstandiger moet worden. 67 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Wacht. Is dat Nat? 68 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Nat. Hoi. 69 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Hoi. 70 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 Hé. Hoe is 't, jongens? 71 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Ik was even joggen. 72 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 In die kleren? - Ja, ja. 73 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Ja, soms als ik ga joggen... 74 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 ...draag ik precies wat ik de avond ervoor ook al aanhad. 75 00:05:46,972 --> 00:05:51,894 Dan maak ik minder kleren vuil, snap je? Maar waarom zijn jullie zo vroeg op? 76 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Nou, we hebben niet geslapen. 77 00:05:55,189 --> 00:05:58,650 De MORPHO-machine doet 't weer. - Ik heb 't opgelost. 78 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Echt? Geweldig. 79 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Er zijn zoveel dingen gebeurd in de afgelopen 24 uur. 80 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 We moeten maar eens samen eten en erover praten. 81 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Misschien bij Giorgio? 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 Zeker. - Of ergens anders? 83 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Probeer de machine eens. 84 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 God. Dat wil ik wel... Sorry. 85 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Hoi, lieverd. Hoi. Ben je net wakker? 86 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Hoezo? Savannah. Nee. Nee, ik was zo'n beetje de hele nacht thuis. 87 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Dusty. 88 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Luister, als we echt even uit elkaar willen gaan... 89 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 ...om op onderzoek te gaan naar onszelf, met zo'n... 90 00:06:36,563 --> 00:06:41,985 ...'zelf-derzoek'... dan moeten we dat Trina vertellen. 91 00:06:41,985 --> 00:06:46,406 Ja. En we moeten ook een minder stomme benaming verzinnen... 92 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 ...dan 'zelf-derzoek'. 93 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Dat kunnen we best. 94 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 We noemen het 'zelf-derzoek'. 95 00:06:53,956 --> 00:06:58,585 Een combinatie van 'zelf' en 'onderzoek'. En dat klinkt alsof we uit elkaar gaan. 96 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Maar dat is niet zo. 97 00:07:00,254 --> 00:07:05,259 Nee. Eerder een soort relatie-rumspringa. Net als bij de Amish, weet je wel? 98 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 Een tijd waarin we allebei wat meer vrijheid hebben. 99 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Dus jullie gaan naar de stad, aan de coke en mensen neuken? 100 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 Echt niet. - Nee. 101 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Nou ja, tenzij cocaïne ons helpt om te ontdekken wie we zijn... 102 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 ...buiten onze relatie. 103 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Ja, misschien probeer ik dat ook wel eens. 104 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 Niks ervan. - Nee, ik denk 't ook niet. 105 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Mag ik iets vragen? 106 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 Ja, zeker. - Zeker. 107 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 Hebben jullie geslapen? 108 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Nou, we hadden besloten om een heleboel koffie te drinken. 109 00:07:37,165 --> 00:07:39,751 En dan doorgaan. Maar geloof me als ik zeg... 110 00:07:39,751 --> 00:07:43,046 ...dat we echt wel wakker zijn. - Pap heeft z'n ogen dicht. 111 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 Welnee. Ik denk na over wat je zei. 112 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 En gaan jullie andere mensen neuken? 113 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Hadden jullie dat nog niet besproken? 114 00:07:56,852 --> 00:07:57,728 Nee. 115 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Misschien moet dat dan ook maar? - Denk je? 116 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Nou ja, het kan. 117 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Maar we moeten ook aan Trina denken. 118 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Ik ben zelf een echtscheidingskind. Het kan heel ontregelend zijn. 119 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Ja. Niet dat we gaan scheiden. 120 00:08:15,662 --> 00:08:20,918 Ja. En je bent geen kind. Maar ik ben wel in de war. Gaat een van jullie verhuizen? 121 00:08:20,918 --> 00:08:25,672 Nee, nee, nee. Je vader slaapt een tijdje in de kelder. 122 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Gewoon om ons wat ruimte te geven om te onderzoeken wie we zijn. 123 00:08:30,511 --> 00:08:35,057 En dan komen we weer bij elkaar, en zijn we nog hechter. 124 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 Ja, ik snap het wel. 125 00:08:38,477 --> 00:08:43,440 Jullie zijn al van zo jong bij elkaar. Ik snap dat dit wel gezond is. 126 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Oké. Aha. 127 00:08:45,192 --> 00:08:49,029 Ik weet niet wat ik m'n vrienden ga vertellen. Dit was nogal verwarrend. 128 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 We willen gewoon dat je weet dat we ontzettend van je houden... 129 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 ...en dat we er allebei voor je zijn... 130 00:08:56,578 --> 00:09:00,457 ...voor wat je maar wil. Wat dan ook. - Mag ik vanavond een feest geven? 131 00:09:01,124 --> 00:09:05,629 Wat? Een feest? Bij ons thuis? Terwijl wij er niet zijn? 132 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Ik ben een zelf-derzoekskind. 133 00:09:16,265 --> 00:09:20,394 Hoeveel flessen whisky zou ik kunnen gappen zonder dat je vader 't merkt? 134 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 Hoeveel hebben we er nodig? Nemen mensen hun eigen drank mee? 135 00:09:24,314 --> 00:09:27,776 Nog nooit 'n feest gegeven? - Zelfs nooit naartoe geweest. 136 00:09:27,776 --> 00:09:32,239 Kolton ging altijd, en dan bleef ik thuis en deed ik de was. 137 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Dat is lief. 138 00:09:37,077 --> 00:09:41,582 Het klinkt wel gaaf, ja. Maar ik heb vannacht niet veel geslapen, dus... 139 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Ben ik de enige die geslapen heeft? 140 00:09:43,500 --> 00:09:48,172 De machine deed 't weer, dus iedereen kwam naar Johnson's om te zien wie ze zijn. 141 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Ja. Daar heb ik geen haast mee. 142 00:09:51,008 --> 00:09:55,596 Door die 'volgende stap' gaan m'n ouders nu blijkbaar een tijdje uit elkaar. 143 00:09:55,596 --> 00:09:59,266 Stel je voor wat dat ding over mij zegt. - Gaan je ouders scheiden? 144 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Nee. Dat zou te eenvoudig zijn. 145 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Ze gaan gewoon op zichzelf wonen in hetzelfde huis. 146 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 O, shit. 147 00:10:09,735 --> 00:10:12,196 Gaat het? - Ja. Je kent m'n vader toch? 148 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Die houdt 't amper een dag uit zonder m'n moeder. 149 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 En het eerste wat ze deden was samen naar een etentje gaan. 150 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 Dus ik maak me niet zo'n zorgen, maar ik ga het wel uitbuiten nu 't kan. 151 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Zo. Dat is wel genoeg. 152 00:10:29,129 --> 00:10:34,468 Oké. En de snacks? Worden dat nootjes en zo? Of eerder plakjes worst? 153 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Dit wordt echt leuk. 154 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Ik kan wel wat fruit snijden of zo. 155 00:10:46,688 --> 00:10:51,944 {\an8}Toch denk ik bij een etentje 'bij Giorgio' eerder aan z'n restaurant. 156 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 Nou, het voordeel van dit etentje is: 157 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 als we Nat vertellen over 't zelf-derzoek, vertelt zij 't wel door. 158 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Moeten we dat echt al vertellen? 159 00:11:02,829 --> 00:11:04,248 Ja, dat kunnen we wel. 160 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 161 00:11:09,711 --> 00:11:12,756 Sodeknetter, zeg. - Kom binnen, jongens. 162 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 Giorgio's casa es su casa, en ook mi casa. 163 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Jullie kennen eerwaarde Reuben wel. En Hana. 164 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 Hallo. - Daar zijn we weer. 165 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Gezellig, maar wat doen jullie hier? 166 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Giorgio wou ons iets vertellen over de machine. 167 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 U bent de machine, eerwaarde. 168 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Ik weet hoe gespierd u bent onder die kleren. 169 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Hier, Cassie. 170 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Dank je. - En wat bubbels voor jou, Big D. 171 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Goed. Voordat we verdergaan met ons feestavondje... 172 00:11:38,991 --> 00:11:43,871 ...wil ik graag verzoeken dat jullie jullie telefoons in dit zakje doen. 173 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Ja, dat doe ik niet. 174 00:11:45,163 --> 00:11:49,334 We willen meer in 't hier-en-nu leven. We vragen jullie om dat ook te doen. 175 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Sorry. Je zegt 'we'... 176 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Het is oké om offline te zijn. Wees geen slaaf van de technologie. 177 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 Kom, Big D. Geef op. - En als er een noodgeval is? Oké. 178 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Zo, is dat niet fijner? 179 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Ik zeg altijd maar: 'Hier is het nu.' 180 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 En ik zeg altijd: 'Hier is het wauw.' 181 00:12:08,520 --> 00:12:11,690 Stop. - Wij hebben een relatie. 182 00:12:14,276 --> 00:12:18,155 Wacht, was dat het? - Dat gaat helemaal niet over de machine. 183 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Nou, Hana, eigenlijk wel. 184 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Want wij vinden dat we elkaars potentieel zijn. 185 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 Mag ik m'n telefoon terug? - Nee. 186 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Dit gaat wel snel. 187 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Ja, extreem snel. Maar het is ook extreem echt. 188 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 En we wilden 't jullie vertellen voor 't in de Digest komt. 189 00:12:38,550 --> 00:12:43,972 En eerwaarde, ik wou opbiechten dat we ook al een aantal keer naar bed zijn gegaan. 190 00:12:43,972 --> 00:12:46,725 Je hoeft niet bij me te biechten. - Maar mag 't wel? 191 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 Want het was echt gaaf. - Zo gaaf. 192 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 En Hana, het spijt me. 193 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Ik hoop dat dit geen pijn doet als een van mijn exen. 194 00:12:54,650 --> 00:12:58,946 Ben ik daarom hier? - Hier is het nu. 195 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 Op Giorgio en Nat. 196 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Hij toost op zichzelf. - Ik merk 't. 197 00:13:11,667 --> 00:13:15,629 Oké. Doe even chill met die tissues. - Ze gebruiken geen onderzetters. 198 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Wil jij al die kringen aan je ouders uitleggen? 199 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Oké. Ik snap dat je 't gewend bent om de baas in huis te zijn. 200 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 Maar dit is jouw huis niet. Dus doe even chill. 201 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Ik sta nogal onder druk, oké? Ik weet dat ik op Kolton lijk. 202 00:13:30,310 --> 00:13:33,689 Misschien verwachten ze dat ik net zo ben. Dat kan ik niet. 203 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Ik ben geen feestbeest, Trina. 204 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, niemand verwacht dat je een feestbeest bent. 205 00:13:42,072 --> 00:13:46,285 Echt helemaal niemand. Ze hebben echt nul verwachtingen bij jou. 206 00:13:46,285 --> 00:13:50,080 Superaardige opmerking. - Dus wees gewoon jezelf. 207 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 En hou alsjeblieft op met die tissues, oké? 208 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Je ziet jezelf als personage uit een computerspelletje. En dat ben jij. 209 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 Dus die machine wil zeggen: 'Dit is wie je bent.' 210 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 En dan zie je dus zo'n filmpje, en... 211 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 Ik kan 't niet omschrijven. 212 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Dat klinkt eng. 213 00:14:16,398 --> 00:14:21,445 Maar ook als dat is wie je bent, is dat niet alles dat je bent. 214 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Interessant. Wat bedoel je, D? Leg dat eens uit. 215 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Als je potentieel een pijl is... 216 00:14:31,705 --> 00:14:36,210 ...iets dat je moet horen over jezelf, om een nieuwe richting in te slaan... 217 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 ...dan is dit misschien iets dat je over jezelf moet zien... 218 00:14:40,589 --> 00:14:44,134 ...om die kant op te gaan. - Ik zie 't als een droom. 219 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 Heb jij 't gedaan? - Wat zag u, eerwaarde? 220 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Een videogame waarin u op vampiers jaagt of zo? 221 00:14:51,058 --> 00:14:55,729 Dat vertel ik niet, maar zoals ik zei: ik zie deze visioenen eerder als dromen. 222 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Visioenen. 223 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 En als je 't vertelt aan een ander... - Boeit 't ze niet. 224 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Nee, het is gewoon persoonlijk. 225 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Dit zijn gewoon geen dingen die je van de daken schreeuwt. 226 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Een visioen is iets vanbinnen. 227 00:15:12,871 --> 00:15:17,292 Als je 't ziet, ook al wil je 't niet zien, dan weet je wat 't betekent. 228 00:15:17,292 --> 00:15:22,256 Mooie omschrijving, 'visioenen'. Mag ik dat gebruiken in de Digest? 229 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 Ga je gang. 230 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 Dank u. - Nou, ik ga het niet doen. 231 00:15:26,051 --> 00:15:29,388 Wat ga je niet doen? - De volgende stap. Dat hoeft niet. 232 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Nu ik Natalie heb, weet ik wie ik ben. 233 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Zo voel ik me ook. 234 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 En Cass, nu kunnen we eindelijk op dubbele dates. 235 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Ja. Daarover gesproken: wij hebben ook iets dat we willen vertellen. 236 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Kom maar op. 237 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Die animaties van de volgende stap zijn waardeloos en lelijk. 238 00:16:01,962 --> 00:16:05,465 15 seconden, en je kunt 't niet besturen. - Het is ook geen spel. 239 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Wacht. Als ik m'n kaartje met 'leugenaar' erin stop, zie ik mezelf dan liegen? 240 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Zo letterlijk is 't niet. De mijne was meer een fantasygame. 241 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Dus toch een game. 242 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Ik liep door een weide en er was een hek. 243 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 En aan de ene kant van 't hek stonden allemaal schapen. 244 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 En aan de andere kant allemaal vossen. 245 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 En mijn avatar begon dat hek weg te halen. 246 00:16:35,329 --> 00:16:38,665 En in plaats van... - Hé, hé. Wie wil er zuipen? 247 00:16:40,751 --> 00:16:44,129 Of doen we dat niet? - We waren aan het praten. 248 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Oké. Ik ga wel gewoon zitten. 249 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Heb je die blikjes vastgetaped? 250 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Edward Forty-hands. Dat is een drankspelletje. 251 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Hier zit wat minder in, dus nu is 't meer Edward 330-milliliter-hands. 252 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Sorry, wat doen jullie? 253 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Nou, Rita was net iets aan het vertellen. 254 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Mooi. 255 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Ik zet even een van deze blikjes neer. 256 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 Jake, gast. - O, shit. 257 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 Gast. Kom op. - Wat doe je nou? 258 00:17:15,618 --> 00:17:19,580 Komt goed. ik heb de tissues opgemaakt, geloof ik. 259 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Ik haal er nog wel wat uit de kelder. Maar doe even rustig. 260 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Het is maar voor zes weken. En daarna komen we weer bij elkaar... 261 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 ...en delen we onze ervaringen met elkaar. 262 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 Wat als het anders loopt? 263 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Ik zou 20 seizoenen bij de NHL spelen en zeven keer de beker zou winnen... 264 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 ...maar toen kreeg ik blijvend letsel aan m'n hand. 265 00:17:44,565 --> 00:17:47,359 Het kan zomaar gebeuren. - Wat als je iemand ontmoet? 266 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Of stel dat iemand vroeger gevoelens voor je had, en opeens beseft... 267 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 ...dat hij je nog steeds leuk vindt. 268 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 En nu, met jullie relatie-rumspringa... 269 00:18:00,998 --> 00:18:05,836 Mi amore. - Nee, alles goed. Ik... O, god. 270 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 Ik heb gewoon zoveel tegoedbonnen voor vier mensen... 271 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 ...bij gelegenheden in de buurt. - Nat. 272 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Ik denk dat ik even... 273 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Gaat het met haar? 274 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 Ja. Dusty en Cass hebben haar van streek gemaakt. 275 00:18:20,851 --> 00:18:24,563 Zou dat het zijn? Dus het heeft niks te maken met het feit... 276 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 ...dat je openlijk achter m'n vrouw aanzat tot vorige week... 277 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 ...en Nat nu hoort dat we een pauze inlassen? 278 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 Wacht, zat jij achter Cass aan? - Dat wist ik zelfs. 279 00:18:33,655 --> 00:18:37,451 Ik wist 't niet van jou en Giorgio. - Jongens. Niet vechten om mij. 280 00:18:37,451 --> 00:18:41,747 Dat doen ze niet. - Je zult me altijd dierbaar zijn, Cass. 281 00:18:41,747 --> 00:18:46,543 Maar dat jij en D relatieproblemen hebben, op seksueel gebied of wat dan ook... 282 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Het gaat niet om seks. 283 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...verandert niet dat ik nu besef dat ik gevoelens heb voor Natalie. 284 00:18:51,965 --> 00:18:55,969 En dat moet ik duidelijk maken. Natalie. Il mio bambino. 285 00:19:00,015 --> 00:19:02,893 Wil je de badkamer zien? - Absoluut. 286 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Je had gelijk. Het vertellen voelt goed. 287 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Kijk hoe subtiel die badkuip daar staat. 288 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Hier staat een buste van Giorgio's hoofd... 289 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 ...door de beroemde kunstenaar 3D-printer. 290 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Kijk ook naar de spiegel. 291 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 Daar is het 'superster'-kaartje waar hij zelden over praat. 292 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 In de lades liggen verontrustend veel exfolianten. 293 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Het is nog beter dan ik durfde hopen. 294 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Ja. Zie je wel, nu is dit rare etentje toch nog leuk. 295 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 Dat is het eigenlijk ook. Ik vind 't best leuk. 296 00:19:38,679 --> 00:19:43,684 Dat vind je echt, hè? Hoe zit dat? - Ik had een goed visioen. 297 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Maak me niet zo nieuwsgierig als je 't niet zegt. 298 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Ik zag mezelf als kind, en ik was bij mijn vader, en ik was gelukkig. 299 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 Het was fijn om daaraan herinnerd te worden. 300 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 En om te weten dat m'n kaartje met 'vader' misschien niet alleen over mij ging. 301 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Dus jij bent nu een echte MORPHO-bekeerling? 302 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Zo zou ik 't niet zeggen. 303 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 Maar weet je nog dat ik zei dat ik geen pastoor meer wilde zijn? 304 00:20:12,796 --> 00:20:18,677 Ja, dat weet ik nog. En ik moet zeggen dat dat mij wel onder druk zet, en ik... 305 00:20:18,677 --> 00:20:22,890 Nee. Ik wil jou niet onder druk zetten. Het gaat meer om mezelf. 306 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Het gaat er meer om dat ik niet alleen maar pastoor wil zijn. 307 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Ik wil niet alleen maar anderen advies geven. 308 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Ik moet ook aan mezelf werken... 309 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 ...en opnieuw ontdekken wat me gelukkig maakt. 310 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 'Herontdek je geluk.' Mooie slogan voor lichtreclame. 311 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 O, god. Zit je hier omdat je je voor me schaamt? 312 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 Wat? Nee. 313 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Ik snap het wel. Ik heb het feestje verpest met die actie. 314 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Jacob, ik zou me nooit voor jou schamen. 315 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Het gaat hierom. 316 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Ik zag hoe m'n vader 't hier heeft ingericht, en dat vond ik droevig. 317 00:21:14,316 --> 00:21:18,529 Alsof 't nu doordringt dat ze dit echt gaan doen. En dat ik dat rot vind. 318 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Het begon net normaal te voelen. 319 00:21:22,074 --> 00:21:26,662 En ik weet dat ik hierover klaag tegen iemand die een van z'n ouders verloren is... 320 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 Nee, ik snap het. Jij wil je gezin ook niet kwijt. 321 00:21:31,583 --> 00:21:36,964 Maar ik herinner me dat iemand ooit zei dat ze niet eeuwig dezelfde relatie wil. 322 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 Ze klinkt sexy. - Ontzettend sexy. 323 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Dus wat die volgende stap ook inhoudt voor je ouders... 324 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 ...misschien is 't beter voor iedereen? 325 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 En mijn volgende stap? 326 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Als je 't wil zien, wil ik wel mee. 327 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Dat weet ik. Je bent heel lief. 328 00:22:04,658 --> 00:22:09,162 Lief, maar ook wel een stoer feestbeest? 329 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 Absoluut. 330 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 Ik ga maar boven opruimen... 331 00:22:16,420 --> 00:22:19,006 ...voor je ouders er zijn. - Oké, stoere vent. 332 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Nee, dat zei jij. 333 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 Luister, vrienden. - Ongeveer. 334 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana. Eerwaarde. Waar zijn jullie? 335 00:22:30,517 --> 00:22:34,188 Alles goed? Hé, wat doen jullie? Hebben jullie m'n sauna gezien? 336 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Mooi, hè? 337 00:22:36,148 --> 00:22:39,568 Oké. Ik wil nog iets vertellen. - O, jezus. 338 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Natalie, weet je nog dat ik je gisteravond vertelde... 339 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 ...over m'n favoriete hockeyspelers, tussen het vrijen? 340 00:22:49,036 --> 00:22:54,541 De allerbeste, oftewel nummer 99, oftewel Wayne Gretzky zei ooit: 341 00:22:55,125 --> 00:22:58,045 'Niet geschoten is altijd mis.' - 'Is altijd mis.' 342 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 En ik ga nog een stap verder dan Wayne, oké? 343 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Soms schiet je wel, en denk je dat het mis is. 344 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Maar dan stuitert de puck van iemand anders af... 345 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 ...en gaat die alsnog het net in. 346 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Hij schiet en hij scoort. 347 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 Is zij het net? - Ik denk 't. 348 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 Natalie Prul... - Pearl. 349 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 350 00:23:25,489 --> 00:23:27,783 Nee, hè. - O, nee, nee, nee. 351 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Wil jij mijn allerbeste zijn... 352 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 ...oftewel de eerste Mrs Giorgio? 353 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 Natuurlijk. Ja. - Echt waar? 354 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Ja. - Ja, wat gaaf. 355 00:23:44,591 --> 00:23:45,884 Ach, jezus. - Hoera, Nat. 356 00:23:47,511 --> 00:23:51,306 O, schat. Ik ben zo blij. Ik weet niet eens wat ik moet doen. 357 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Ik moet gewoon even freestyle rappen. 358 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 Oké? - Ik voel 't komen, Natalie. 359 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 O, nee. 360 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 O, ja. - Oké. 361 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie Ik wil met je praten-lie 362 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 Ik ben zo gek op jou Dat ik ervan verga-talie 363 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 Cass' beste vriendin Die ik bemin 364 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 Mogen we de telefoons terug? Dan gaan we. 365 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Ik blijf bij jou Zet daar maar op in 366 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 Raar. - Natalie, Natalie 367 00:24:12,744 --> 00:24:16,665 Waar zijn de sleutels? In de jas. Waar is die? Ligt die ergens anders? 368 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie Jij bent mijn pizza 369 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 Hier, de telefoonzak. - Hoe gaat die open? 370 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Dat zien we in de auto wel. Weg hier. 371 00:24:27,259 --> 00:24:30,554 Echt niet. - Nou, hij had wel flow. 372 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Welnee. Ik heb meer flow dan Giorgio. 373 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Hoi, Jacob. Waar is Trina? 374 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Ze ligt boven te slapen. 375 00:24:39,730 --> 00:24:44,693 Ik wou net weggaan, maar wou wel zeggen dat Trina heeft verteld wat u doet. 376 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Echt? Was alles goed met haar? Want anders vertel je dat wel, toch? 377 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Ja. Zeker. En met u komt 't ook goed. 378 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 Dag. - Nee, even... 379 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 Ik zie je op school. - Oké. Dag. 380 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Dag, Jacob. 381 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Oké. Nou... 382 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 Dan gaan we nu maar naar ons eigen onderkomen... 383 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 ...in plaats van ons onderkomen samen. 384 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Wil je nog wat drinken bij mij? 385 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 Op het zelf-derzoek. 386 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Dus... wat ga jij eerst doen? 387 00:25:55,597 --> 00:25:59,935 Ga je skiën in Whistler, of... - Ik ga niet naar Whistler. 388 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Oké. Je zei ook dat je visioen niet alleen over skiën ging. 389 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 Maar dat snap ik niet. - Nee. Ik wil nu niet naar Whistler. 390 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Ik wilde toen in Whistler blijven. 391 00:26:14,950 --> 00:26:19,329 Toen we ons semester zonder elkaar hadden, had ik het zo fijn. 392 00:26:20,038 --> 00:26:23,333 En jij vast ook. Maar je weet wel, al dat avontuur. 393 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Ik wou wat langer blijven. Niet voor altijd, maar... 394 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 Zes weken? - Zes weken zou mooi zijn geweest. Ja. 395 00:26:32,426 --> 00:26:36,138 Ik weet niet wat er gebeurd zou zijn. Misschien zou alles hetzelfde zijn. 396 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 Of misschien was ik meteen tegen een boom geknald en doodgegaan. 397 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Maakt niet uit. Ik weet alleen dat ik terugkwam voor jou. 398 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Omdat ik van je hield. Ja. 399 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 Maar ik wou je vooral niet kwijtraken. 400 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Dat is wie ik ben. 401 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 En dat zag ik in het stukje visioen dat ik niet verteld heb. 402 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Altijd als ik in de buurt kom van iets dat ik eng vind... 403 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 ...stop ik. 404 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Ik trek me terug. Ik doe het niet. Je kent me. Ik waag de sprong nooit. 405 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Ik kies het makkelijkste. 406 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Niet dat jij het makkelijkste bent. Jij bent juist het moeilijkste. 407 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Nee, niet het moeilijkste. Dat is nog erger. 408 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 Dat is jammer. - Nee, sorry. 409 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 Nee, ik vind 't jammer omdat ik tijdens dat semester... 410 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 ...in Italië wou blijven. 411 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 Niet voor altijd, maar... - Zes weken? 412 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Misschien ietsje langer. 413 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Dus het is gewoon jammer dat... 414 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 ...we allebei al zo lang niet doen wat we willen... 415 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 ...omdat we elkaar geen pijn willen doen. 416 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Maar nu doen we 't. 417 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 We nemen die zes weken. Beter laat dan nooit. 418 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 En ik denk dat het geweldig zal zijn voor ons allebei. 419 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Wat? 420 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 Mijn visioen ging ook nog verder. 421 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Stak je mij ook neer? 422 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Ja? Stak je mij ook neer? Cass. 423 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Ja. Eerst m'n moeder, en toen kwam jij ook 't doolhof in... 424 00:28:34,882 --> 00:28:39,219 ...en ik stak jou ook neer. - Danste je ook op mijn lijk? 425 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Het was meer een soort walsje. 426 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Maar je zei al: het is meer metaforisch, toch? 427 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Iets dat we moeten zien om een nieuwe richting in te slaan. 428 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Wat we ook te zien moeten krijgen, is het niet beter om het te weten? 429 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Wil je dit echt doen? 430 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 431 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Vertaling: Lorien Franssen