1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
INSERTE TARJETA
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Oh, no. Funciona.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,688
PARA ALCANZAR
4
00:00:21,688 --> 00:00:22,773
TU POTENCIAL
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
DEBES DESCUBRIR
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
QUIÉN ERES
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Soy yo.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,117
Soy...
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Hola, apuesto granujilla. ¿Qué haces?
10
00:00:41,291 --> 00:00:42,709
SILBADOR
11
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
"Silbador".
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Lo sabía, joder.
13
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
¡Guau! Veamos...
14
00:00:59,226 --> 00:01:00,561
Recuerdo la sensación.
15
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
¿Qué?
16
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
¿CONTINUAMOS?
17
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo se hace?
18
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
DESCUBRE TU POTENCIAL VITAL
19
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
¿Qué ha pasado?
20
00:01:33,302 --> 00:01:35,304
Tenéis que verlo vosotros mismos.
21
00:01:51,904 --> 00:01:54,990
EL PREMIO DE TU VIDA
22
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
- ¿Cómo supisteis qué hacer?
- No lo sabíamos. Probamos todo.
23
00:02:00,454 --> 00:02:03,582
Pensé que había que desbloquearla
con un código. Supongo que eso es esto.
24
00:02:03,582 --> 00:02:07,794
- ¿Cómo se os ocurrió tocar el theremín?
- No lo sé. Tardamos bastante.
25
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
¿Lo habías tocado antes?
26
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- No lo creo.
- ¿No lo crees?
27
00:02:12,007 --> 00:02:14,343
No sé. Jacob me ayudó.
28
00:02:14,343 --> 00:02:17,054
No vayas diciendo
que yo desbloqueé a Morpho.
29
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
La gente ya piensa que lo sé
todo de Morpho.
30
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- No quiero más preguntas.
- Vale.
31
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
¿Y si decimos que lo averigüé yo?
32
00:02:25,062 --> 00:02:27,064
O que fui yo, ya que yo participé.
33
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
Es que yo sé tocar el theremín,
34
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
así que será más creíble
que sea yo. Esperad.
35
00:02:33,195 --> 00:02:37,199
Yo lo toqué. Cass dijo que ella
lo había tocado antes de regalármelo.
36
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
Hana sabe tocarlo o eso parece.
37
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
¿Y qué es lo único
que los tres tenemos en común?
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- ¿Los puntos azules?
- Nada de nada.
39
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Todos tenemos puntos azules.
40
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Jacob, tienes que tocar el theremín.
41
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Es que no sé si quiero
tener puntos azules.
42
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
No me vengas con eso.
Yo mismo los reventaré.
43
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Vamos. ¿Quieres resolver
este maldito misterio o no?
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
No funciona.
45
00:02:57,761 --> 00:03:00,097
- Pero si hace un minuto lo tocaste.
- Pues no funciona.
46
00:03:00,639 --> 00:03:03,183
- ¿Está enchufado?
- No necesita enchufarse.
47
00:03:03,976 --> 00:03:05,686
¿Qué le has hecho?
48
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Hola.
- ¿Qué pasa aquí?
49
00:03:09,147 --> 00:03:11,984
- ¿También lo ha hecho?
- ¿Había una mini tú?
50
00:03:11,984 --> 00:03:15,195
- Debería hacerlo alguien más.
- Yo no tengo tarjeta.
51
00:03:15,195 --> 00:03:17,489
Yo sí, pero no suelo llevarla encima.
52
00:03:17,489 --> 00:03:20,409
Yo no llevo la mía encima.
Estaba en mi albornoz.
53
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
¿No lavas tu albornoz?
54
00:03:21,618 --> 00:03:23,412
Nadie lo lava. No hace falta.
55
00:03:23,412 --> 00:03:25,205
Pues todo el mundo lo hace.
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Dusty. Tengo que hablar contigo.
57
00:03:29,960 --> 00:03:32,921
- ¿Cómo puede conocer nuestro aspecto?
- No lo sé.
58
00:03:34,089 --> 00:03:36,925
- Entonces, tú no estabas esquiando.
- No.
59
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
No. Mi escena fue un poco
más oscura que la tuya.
60
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
Estaba en el Deerfest, ¿vale?
Y aquello era igual que el Deerfest.
61
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
Entonces entro en el dédalo.
62
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Y allí está mi madre.
Está allí en medio luciendo su corona.
63
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
Yo me acerco a ella,
64
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
pero en vez de abrazarla,
65
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
la apuñalo.
66
00:04:07,122 --> 00:04:08,123
Oh, mierda.
67
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Varias veces con un cuchillo.
68
00:04:15,756 --> 00:04:19,176
¿Qué? La máquina dice
"descubre quién eres".
69
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
¿Acaso yo soy así? ¿Una navajera?
70
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
¿Una persona que apuñala a su madre?
¿Una asesina?
71
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
No, no, porque no...
disfrutarías apuñalándola, ¿no?
72
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Bailaba sobre su cadáver.
73
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
Oh, mierda.
74
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
¿Sabes qué pienso? Que es una metáfora.
75
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- ¿Seguro?
- Sí.
76
00:04:40,155 --> 00:04:44,701
Para que alcances tu potencial vital,
debes suprimir a tu madre de tu vida.
77
00:04:44,701 --> 00:04:46,078
Justo lo que estás haciendo.
78
00:04:46,078 --> 00:04:49,248
Aunque en la vida real,
lo hiciste con un abrazo.
79
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
¿Y cuál es la metáfora del esquí?
80
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
La verdad es que
no la he descifrado todavía.
81
00:05:02,052 --> 00:05:05,806
Se trata de Silbador, ¿no?
De la última vez que nos separamos.
82
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Bueno... sí, parece confirmarlo.
83
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Pienso que de algún modo mi escena también
me habla de que me valga por mí misma.
84
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Mira, ¿esa no es...? ¿No es Nat?
85
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
¡Nat! ¡Hola!
86
00:05:30,038 --> 00:05:34,459
Hola. ¿Qué estáis haciendo los dos?
87
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
He salido a correr.
88
00:05:37,754 --> 00:05:40,132
- ¿Corres con esa ropa?
- Sí, sí, sí. Sí.
89
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Sí, a veces, cuando corro,
90
00:05:42,843 --> 00:05:46,805
me gusta llevar la misma ropa
que me puse la noche anterior
91
00:05:46,805 --> 00:05:49,725
para no ensuciar
otro par de prendas, claro está.
92
00:05:49,725 --> 00:05:52,519
En fin, ¿qué hacéis
levantados tan temprano?
93
00:05:52,519 --> 00:05:55,189
Aún no nos hemos acostado.
94
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
La máquina Morpho ha vuelto a funcionar.
95
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
La desbloqueé.
96
00:05:59,318 --> 00:06:01,320
- ¿Tú? Increíble.
- Sí.
97
00:06:01,904 --> 00:06:05,866
Creo que han ocurrido muchísimas cosas
en las últimas 24 horas.
98
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Deberíamos juntarnos
para cenar y comentarlo todo.
99
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
No sé, ¿cenamos en Giorgio's?
100
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Claro.
- ¿No hay otra opción?
101
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Tienes que probar la máquina.
102
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
Oh, sin duda, claro, eh, perdón.
103
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Hola, cielo. Hola. ¿Acabas de despertarte?
104
00:06:20,839 --> 00:06:24,968
¿Qué estás diciendo, Savannah?
No, no. He pasado toda la noche en casa.
105
00:06:24,968 --> 00:06:26,053
Dusty.
106
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Verás. Si vamos a tomarnos en serio
lo de pasar un tiempo separados
107
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
para autoexplorar esta...
108
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
...autoploración...
109
00:06:40,317 --> 00:06:41,985
debemos decidir cómo decírselo a Trina.
110
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
De acuerdo.
111
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
Y deberíamos hallar
un término menos ridículo
112
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
que "autoploración".
113
00:06:49,368 --> 00:06:51,036
Creo que podemos mejorarlo.
114
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
Lo llamaremos "autoploración".
115
00:06:53,956 --> 00:06:56,708
Una combinación de "auto" y "exploración".
116
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Y suena parecido a separación.
117
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- Pero no es una separación.
- No.
118
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
No. Es más bien una relación rumsprínga.
119
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
Estudiaste a los Amish, ¿no?
120
00:07:05,259 --> 00:07:09,221
Es un breve periodo en el que ambos
exploraremos algo más de libertad.
121
00:07:09,763 --> 00:07:13,225
Vale. Entonces, ¿iréis a la ciudad a tomar
coca y a tiraros a un montón de gente?
122
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Guau. Nada de eso.
- No.
123
00:07:18,146 --> 00:07:22,150
Bueno, a menos que la coca nos ayude
a discernir quiénes somos
124
00:07:22,150 --> 00:07:24,278
- fuera de esta relación.
- Oh, sí.
125
00:07:24,278 --> 00:07:27,030
Eso, quizá pruebe la nieve del diablo.
126
00:07:27,030 --> 00:07:29,283
- Ni se te ocurra tomar coca.
- No creo que lo haga.
127
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
¿Puedo preguntar algo?
128
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Sí, por favor.
- Por favor.
129
00:07:31,702 --> 00:07:33,745
- ¿Dormisteis algo anoche?
- ¿Qué?
130
00:07:33,745 --> 00:07:37,165
Bueno, lo que hicimos fue decidir
que vamos a beber un montón de café
131
00:07:37,165 --> 00:07:39,751
para aguantar el tirón.
Pero créeme cuando te digo
132
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
que ambos estamos muy centrados y lúcidos.
133
00:07:42,045 --> 00:07:45,424
- A papá se le cierran los ojos.
- No. Solo estoy pensando en lo que dices.
134
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Y bien, ¿lo de tiraros a otras personas?
135
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
No habéis hablado de eso, ¿verdad?
136
00:07:54,516 --> 00:07:57,728
- Yo...
- No.
137
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
¿Deberíamos hacerlo?
138
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
¿Eso crees?
139
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Creo que sí.
140
00:08:06,445 --> 00:08:09,406
Creo que deberíamos
tener en cuenta a Trina en este tema.
141
00:08:09,406 --> 00:08:13,577
Soy un hijo del divorcio y sé
que eso puede crearte un gran trastorno.
142
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Sí. Pero esto no es un divorcio.
143
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
Ya. Y tampoco sois niños, pero en fin,
sinceramente estoy hecha un lío.
144
00:08:19,333 --> 00:08:22,920
- ¿Uno de vosotros va a irse de casa o...?
- No, no. Oh, no.
145
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Tu padre pasará una temporada
durmiendo en el sótano.
146
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Así tendremos algo de espacio
para averiguar quiénes somos.
147
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Y luego, volveremos juntos.
148
00:08:33,138 --> 00:08:35,057
Y estaremos incluso más unidos que antes.
149
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Lo entiendo.
- ¿Sí?
150
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Siempre pensé que quizá
os emparejasteis demasiado jóvenes.
151
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Así que entiendo
que esto puede veniros bien.
152
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Sí, lo entiendes.
153
00:08:45,192 --> 00:08:46,777
No sé qué les diré a mis amigos,
154
00:08:46,777 --> 00:08:49,029
porque no habéis explicado
claramente la situación.
155
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Solo queremos que sepas
que te queremos más que a nada
156
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
y que seguimos estando a tu lado,
157
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
para lo que necesites, sea lo que sea.
158
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
¿Puedo celebrar una fiesta?
159
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
¿Qué? ¿Una fiesta en casa?
160
00:09:02,709 --> 00:09:05,337
¿En nuestra casa? ¿Y sin nosotros?
161
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Soy hija de la autoploración.
162
00:09:16,181 --> 00:09:20,394
¿Cuántas botellas de güisqui Ardegaznate
puedo llevarme sin que tu padre lo note?
163
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
¿Cuántas necesitamos?
¿Traerá la gente su propia bebida o...?
164
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
¿Nunca has organizado una fiesta?
165
00:09:25,941 --> 00:09:29,611
La verdad es que nunca he ido a una fiesta
porque Kolton siempre iba
166
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
y yo me quedaba en casa
haciendo la colada.
167
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Eres un cielo.
168
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Ya.
169
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Una juerga suena bien,
eh, pero la verdad es
170
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
que anoche no dormí mucho y...
171
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
¿Soy la única que pudo dormir anoche?
172
00:09:43,500 --> 00:09:46,503
Después de desbloquear la máquina,
comenzó a llegar gente a la tienda,
173
00:09:46,503 --> 00:09:48,172
que quería descubrir quién era y...
174
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Ya. No es que yo me muera por saberlo.
175
00:09:50,924 --> 00:09:53,510
La siguiente fase
ha convencido a mis padres
176
00:09:53,510 --> 00:09:55,596
de que necesitan pasar
una temporada separados,
177
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
así que no puedo
ni imaginar lo que diría de mí.
178
00:09:57,681 --> 00:09:59,308
¿Qué? ¿Tus padres van a divorciarse?
179
00:09:59,308 --> 00:10:02,019
No, por Dios, no. Eso sería muy simple.
180
00:10:02,603 --> 00:10:06,815
Estarán viviendo cada uno,
por su cuenta en la misma casa.
181
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
Oh, mierda.
182
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Ya.
183
00:10:09,693 --> 00:10:12,196
- ¿Estás bien?
- Sí. Ya conoces a mi padre.
184
00:10:12,196 --> 00:10:15,407
No podría sobrevivir sin mi madre
más de un día.
185
00:10:15,407 --> 00:10:19,203
De hecho, lo primero que van a hacer
tras separarse es cenar juntos,
186
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
de modo que no estoy muy preocupada,
pero pienso sacar provecho mientras pueda.
187
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Creo que es suficiente.
188
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
Vale. ¿Y los aperitivos?
189
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
¿Hablamos de frutos secos
y algo para picar? ¿O más charcutería?
190
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Va a ser divertidísimo.
191
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
Podría preparar un plato de fruta cortada.
192
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
Cuando alguien te invita
a cenar a Giorgio's,
193
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
suele referirse al restaurante.
194
00:10:53,028 --> 00:10:56,782
Lo bueno de esta cena es que
si le hablamos a Nat de la autoploración,
195
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
se lo contará a todos por nosotros.
196
00:10:59,159 --> 00:11:01,537
¿Crees que estamos listos para contarlo?
197
00:11:01,537 --> 00:11:02,746
- Sí.
- ¿Seguro?
198
00:11:02,746 --> 00:11:04,498
Sí. Creo que estamos listos.
199
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Benvenuto.
200
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
¡Madre de Dios!
201
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Adelante, amigos.
202
00:11:12,756 --> 00:11:16,593
La casa de Giorgio es vuestra casa,
y también mi casa.
203
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
¿Recordáis al padre Reuben?
Hana también está aquí.
204
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Sí. Hola.
- Volvemos a vernos.
205
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Una grata sorpresa, pero ¿qué hacéis aquí?
206
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Giorgio nos dijo que tenía
información importante sobre Morpho.
207
00:11:26,436 --> 00:11:28,856
Tú eres la máquina, padre.
208
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
He visto esos músculos que escondes
bajo el hábito.
209
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Toma, Cassie.
210
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Gracias.
- Un poquito de espumoso, gran Dusty.
211
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
En fin, bien, antes de iniciar
las festividades de la velada,
212
00:11:38,991 --> 00:11:40,242
quiero pediros que
213
00:11:40,242 --> 00:11:43,871
pongáis vuestros dispositivos móviles
en esta bolsa de seguridad.
214
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Ya. No pienso hacerlo.
215
00:11:45,163 --> 00:11:49,334
Dusty, intentamos estar más presentes
y os animamos a hacer lo mismo.
216
00:11:49,334 --> 00:11:51,253
Cuando dices "intentamos", ¿quiénes...?
217
00:11:51,253 --> 00:11:55,382
No temáis desconectaros.
No seáis rehenes de estos cubos.
218
00:11:55,382 --> 00:11:59,094
- Vamos, grandullón. Entrégalo, chaval.
- ¿Y si surge una emergencia? Vale.
219
00:11:59,094 --> 00:12:02,139
¿Lo ves? ¿No es mejor así?
220
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Como siempre digo, aquí es el ahora.
221
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
Y como siempre digo yo,
aquí es el no va más.
222
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Nat, para.
223
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Giorgio y yo estamos juntos. ¡Notición!
224
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
Ey. ¿Esa es la información importante?
225
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
No tiene nada que ver con Morpho.
226
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Bueno, Hana, en realidad sí...
227
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
...porque nuestro potencial
es que somos el uno para el otro.
228
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- ¿Puedes devolverme mi móvil, por favor?
- No.
229
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Me parece muy rápido, Nat.
230
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Es sumamente rápido,
pero también sumamente auténtico.
231
00:12:34,379 --> 00:12:37,090
Y queríamos contárselo personalmente
a nuestros mejores amigos
232
00:12:37,090 --> 00:12:38,550
antes de que salga en el Digest.
233
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
Por cierto, padre, quería confesarte
234
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
que esta relación
se ha consumado numerosas veces.
235
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
No tienes que confesarte conmigo.
236
00:12:45,516 --> 00:12:46,683
De acuerdo, pero ¿puedo?
237
00:12:46,683 --> 00:12:48,977
- Porque, colega, ha sido una pasada.
- Oh. Dios mío.
238
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
Y por cierto, Hana, lo siento.
239
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Espero que esto no te haga sufrir
como ex amante mía.
240
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
¿Por eso estoy aquí?
241
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Aquí es el ahora.
242
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
Por Giorgio y Nat.
243
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Acaba de brindar por él mismo.
- Me doy cuenta.
244
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Escucha, deja de doblar papel de cocina.
245
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
No están usando los posavasos.
246
00:13:15,629 --> 00:13:18,590
Si quieres explicarles los cercos
y las manchas a tus padres, suerte.
247
00:13:18,590 --> 00:13:22,678
Oye. Sé que estás acostumbrado
a ser el hombre de la casa en tu casa,
248
00:13:22,678 --> 00:13:25,931
pero esta no es tu casa,
así que más te vale relajarte.
249
00:13:25,931 --> 00:13:27,307
Es muy agobiante, ¿verdad?
250
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Me doy perfecta cuenta
de que me parezco a Kolton.
251
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
Quizá la gente espera
que me comporte como él,
252
00:13:32,354 --> 00:13:33,647
pero no sé cómo lo haría él.
253
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
No soy el alma de la fiesta, Trina.
254
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Jacob, nadie espera
que seas el alma de la fiesta.
255
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
De acuerdo.
256
00:13:41,989 --> 00:13:46,034
De verdad, ni una sola persona.
Nadie espera nada de nada de ti.
257
00:13:46,034 --> 00:13:47,828
Ese comentario no me afecta en absoluto.
258
00:13:47,828 --> 00:13:50,080
Así que sé tú mismo.
259
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
Y, por favor,
deja el papel de cocina, ¿quieres?
260
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
{\an8}De pronto ves una versión de ti misma
en un mini videojuego y eres tú...
261
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
Y luego te dice: "Esta eres tú".
262
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Y te muestra una escenita y...
263
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
No sé cómo describirlo.
264
00:14:14,646 --> 00:14:16,398
Suena bastante espeluznante.
265
00:14:16,398 --> 00:14:19,526
Quizá, pero incluso si dice que eres tú,
266
00:14:19,526 --> 00:14:21,445
eso no significa que no seas más que eso.
267
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Interesante. ¿Dónde quieres ir a parar,
Dusty? Desarrolla la idea, por favor.
268
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Vale. Lo haré.
269
00:14:29,786 --> 00:14:31,622
Si tu potencial vital es como una flecha,
270
00:14:31,622 --> 00:14:34,625
algo que necesitas
que te digan acerca de ti mismo
271
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
para ir en una nueva dirección.
272
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
Entonces, quizá necesitas ver
eso de ti mismo
273
00:14:40,589 --> 00:14:42,674
para que te ayude a moverte
en esa dirección.
274
00:14:42,674 --> 00:14:44,718
Yo creo que son como sueños.
275
00:14:44,718 --> 00:14:47,888
- Espera. ¿Tú lo has hecho?
- ¿Qué te salió, padre?
276
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
¿Un videojuego de un cura cargándose
vampiros o algo así?
277
00:14:51,058 --> 00:14:53,227
No contaré qué me salió,
pero como he dicho,
278
00:14:53,227 --> 00:14:55,729
pienso que esas visiones son como sueños.
279
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Visiones.
280
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
Y si intentas describírselas a alguien...
281
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Se aburriría.
282
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
No es eso. Es que son personales.
283
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
No son cosas que puedas poner
en un cartel o en pegatinas.
284
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Una visión es más íntima.
285
00:15:12,871 --> 00:15:17,292
Cuando la tienes, aunque no quieras verla,
entiendes perfectamente su significado.
286
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
Me gusta que las llames visiones.
287
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
¿Te importa que use la palabra
cuando escriba sobre esto en el Digest?
288
00:15:22,756 --> 00:15:23,757
En absoluto.
289
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Gracias.
- Pues que conste que no pienso hacerlo.
290
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
¿Qué no piensas hacer?
291
00:15:27,344 --> 00:15:29,555
La siguiente fase. No tengo por qué.
292
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Ahora que tengo a Natalie,
ya sé quién soy.
293
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Yo siento justo lo mismo.
294
00:15:41,483 --> 00:15:44,820
Y Cass, por fin los cuatro podemos
quedar como parejitas.
295
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Sí. A propósito, nosotros también
tenemos un pequeño anuncio que hacer.
296
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Adelante.
297
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
Las animaciones de la siguiente fase son
un rollo y los gráficos son una mierda.
298
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
Sí. Son solo 15 segundos
y no puedes controlarlo.
299
00:16:04,089 --> 00:16:05,507
Porque no es un juego.
300
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
No lo entiendo. Si meto mi tarjeta
de mentirosa, ¿saldré mintiendo?
301
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
No de un modo literal. En mi caso fue
un tipo de juego de búsqueda y recompensa.
302
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
Has dicho "juego".
303
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Estaba caminando en un prado
y había una cerca.
304
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
A un lado de ella había
un montón de ovejas.
305
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
Y, al otro lado, había zorros.
306
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
Y mi avatar, por llamarlo así,
comenzó a derribar la cerca.
307
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
- Y en vez de...
- Eh, eh.
308
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
¿Quién quiere pillar un pedo de cojones?
309
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
¿No estamos en eso?
310
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Estamos en medio de una conversación.
311
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Genial, genial. Ya.
Entonces voy a sentarme.
312
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
¿Te has pegado las latas con celo?
313
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Sí, como Eduardo Manosbotellas,
el juego de beber.
314
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
No son botellas, así que
más bien Eduardo Manoslatas.
315
00:16:59,811 --> 00:17:00,812
Sí.
316
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Perdón, ¿qué está pasando?
317
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Pasa que Rita nos estaba contando algo.
318
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Genial.
319
00:17:08,569 --> 00:17:11,240
Entendido. Será mejor que deje
una de estas birras. Tal vez así.
320
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Colega...
- Oh. Mierda.
321
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- ¡Colega!
- ¿Qué estás haciendo?
322
00:17:15,493 --> 00:17:16,912
Puedo solo, puedo solo.
323
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
He acabado con el papel de cocina.
324
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Voy a traer más del sótano.
Por favor, relájate.
325
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Solo son seis semanas. Seis semanas.
Dusty y yo volveremos a juntarnos
326
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
y compartiremos
nuestras experiencias nuevas.
327
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
¿Y si no es así?
328
00:17:37,558 --> 00:17:40,269
Yo pensaba que jugaría
como profesional de hockey 20 temporadas
329
00:17:40,269 --> 00:17:41,603
y ganaría siete copas Stanley
330
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
hasta que sufrí
una lesión permanente en la mano.
331
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Puede surgir cualquier cosa.
332
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
¿Y si conocéis a alguien?
333
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
O ¿y si alguien a quien le gustabais antes
de pronto se da cuenta
334
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
de que le seguís gustando
335
00:17:55,075 --> 00:18:00,497
y puesto que ahora estáis
en una relacioncita rumsprínga...?
336
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Mi amore.
- No, no es nada. No es nada.
337
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Solo que... Oh, Dios,
338
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
Es que tengo cupones para
dos parejas válidos para restaurantes
339
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
- y entretenimientos cercanos...
- Nat.
340
00:18:11,341 --> 00:18:13,719
En fin, creo que necesito un minuto...
341
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
¿Está bien?
342
00:18:17,055 --> 00:18:20,142
Está bien, padre. Dusty y Cass le han dado
un gran disgusto.
343
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
¿Eso piensas, Giorgio?
344
00:18:22,186 --> 00:18:24,563
¿No piensas que tiene que ver con el hecho
345
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
de que has estado rondando descaradamente
a mi esposa hasta la semana pasada
346
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
y acabas de enterarte
de que hemos hecho un parón?
347
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
¿Cómo? ¿Has estado rondando a Cass?
348
00:18:32,279 --> 00:18:33,530
Hasta yo lo sabía.
349
00:18:33,530 --> 00:18:35,532
Yo no sabía lo tuyo con Giorgio.
350
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Calma, no os peleéis por mí.
351
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
No te equivoques.
352
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Siempre te tendré cariño, Cass,
353
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
pero que Dusty y tú estéis teniendo
problemas maritales,
354
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
sean en el dormitorio o en otro sitio...
355
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
No es por el sexo.
356
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
No cambia lo que de pronto
sé que siento por Natalie.
357
00:18:51,965 --> 00:18:53,258
Y debo dejar las cosas claras.
358
00:18:53,258 --> 00:18:55,969
Natalie. II mio bambino.
359
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
¿Quieres ver el baño de Giorgio?
360
00:19:01,475 --> 00:19:02,935
- Por supuesto.
- Vamos.
361
00:19:05,771 --> 00:19:08,982
Tenías razón. Decírselo a todos
me ha sentado muy bien.
362
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Ya.
363
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Fíjate en la sutil ubicación de la bañera.
364
00:19:15,864 --> 00:19:18,408
Aquí puedes ver un busto de yeso
de la cabeza de Giorgio
365
00:19:18,408 --> 00:19:20,536
creado por la renombrada artista,
impresora 3D.
366
00:19:21,453 --> 00:19:23,038
No te pierdas el espejo,
367
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
donde verás su raramente
mencionada tarjeta de "superestrella".
368
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
Y en los cajones encontrarás
una cantidad alarmante de exfoliantes.
369
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Es justo lo que imaginé y más.
370
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Ya. Ahora te alegras de haberte
presentado a esta cena demencial.
371
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
La verdad es que sí. Estoy divirtiéndome.
372
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Conque divirtiéndote, ¿eh?
373
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- ¿Qué secreto tienes?
- Tuve una buena visión.
374
00:19:44,560 --> 00:19:47,938
Genial, pero deja de mencionarla
si no piensas contármela.
375
00:19:50,524 --> 00:19:55,612
Era yo de niño y estaba con mi padre.
Yo estaba feliz.
376
00:19:55,612 --> 00:19:58,365
Y me gustó que me recordara
aquel sentimiento.
377
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
Y pienso que quizá mi tarjeta de padre
no se refiriera a mí.
378
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Vaya. ¿Ahora eres
un auténtico converso a Morpho?
379
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Yo no diría que soy un converso,
380
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
pero ¿recuerdas que te dije que
no quería seguir siendo sacerdote?
381
00:20:12,796 --> 00:20:15,799
Sí, me acuerdo. Y debo decir
382
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
que me siento muy agobiada y yo no...
383
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
No. No, no. No quiero agobiarte.
384
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Tiene que ver más conmigo.
385
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Con que yo no quiero seguir siendo
solo un sacerdote.
386
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
No quiero seguir ofreciendo
orientación a otros,
387
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
yo tengo que mejorarme a mí mismo
388
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
y redescubrir lo que me alegra la vida.
389
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
"Redescubre tu alegría"
sería un rótulo de neón estupendo.
390
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
Oh. Dios, ¿estás escondida
porque te avergüenzas de mí?
391
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
¿Qué? No.
392
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Lo entiendo. He echado a perder
la fiesta con mi gracia.
393
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Jacob, nada que hagas podría avergonzarme.
394
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Es esto.
395
00:21:09,394 --> 00:21:13,357
Ver el cuartito de mi padre aquí
me da bastante pena, ¿lo entiendes?
396
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
Es que estoy cayendo en la cuenta
de que lo de mis padres va en serio
397
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
y me joroba.
398
00:21:19,196 --> 00:21:21,990
Justo cuando las cosas comenzaban
a parecer normales.
399
00:21:21,990 --> 00:21:26,495
Y sé muy bien que me quejo de esto
a alguien que perdió a una madre.
400
00:21:26,495 --> 00:21:30,165
No, no. Lo entiendo.
Tú tampoco quieres perder a tu familia.
401
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
Pero recuerdo que alguien me dijo
402
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
que no quería pasar
toda su vida con la misma relación.
403
00:21:37,840 --> 00:21:38,966
Esa persona debe de molar.
404
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
La que más.
405
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Sea cual sea la siguiente fase
para tus padres,
406
00:21:47,891 --> 00:21:50,227
al final podría resultar bueno para todos.
407
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
¿Y la siguiente fase para mí?
408
00:21:57,067 --> 00:21:59,319
Si quieres averiguarlo, iré contigo.
409
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Sé que lo harías. Eres un cielo.
410
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Sí.
411
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Un cielo,
pero ¿también un juerguista malote?
412
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- Totalmente.
- ¿Seguro? Sí.
413
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Sí.
414
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
En fin.
415
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
- Debería ir a limpiar arriba
- Vale.
416
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
antes de que lleguen tus padres.
417
00:22:18,005 --> 00:22:19,214
De acuerdo, malote.
418
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
No lo dije yo, fuiste tú.
419
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- ¡Atención, amigos!
- Más o menos.
420
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Hana, padre Reuben, ¿dónde estáis?
421
00:22:30,434 --> 00:22:32,186
¿Qué pasa? ¿Qué pasa, amigos?
422
00:22:32,186 --> 00:22:34,563
¿Qué hacéis ahí detrás?
¿Habéis visto mi sala de vapor?
423
00:22:34,563 --> 00:22:36,148
Está bien, ¿no?
424
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
En fin, tengo otro anuncio que dar.
425
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Oh, válgame Dios.
426
00:22:39,568 --> 00:22:45,574
Natalie, ¿recuerdas cuando anoche te hablé
de mis jugadores de hockey favoritos
427
00:22:45,574 --> 00:22:48,952
- entre pausas mientras hacíamos el amor?
- Sí.
428
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Pues como el magnífico alias número 99,
alias Wayne Gretzky, dijo una vez:
429
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
"Pierdes 100% de los golpes que
430
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
- no aprovechas".
- No aprovechas.
431
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
Y yo voy a ir un paso más allá que Wayne,
¿entendido?
432
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
A veces das un golpe
y piensas que has fallado.
433
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
Pero el tejo rebota en otro jugador
434
00:23:12,142 --> 00:23:14,686
y acaba estrellándose
contra el fondo de la red.
435
00:23:14,686 --> 00:23:16,522
Sale lanzado y marca.
436
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- ¿La red es ella?
- Creo que es ella.
437
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Natalie Plural.
- Pearl.
438
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Pearl.
439
00:23:25,489 --> 00:23:27,783
- Dios, no.
- Oh, no, no, no, no.
440
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
¿Me harías el honor de ser mi magnífica,
441
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
alias mi primera señora Giorgio?
442
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Sí. Sí.
443
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Por supuesto. Sí.
- ¿Lo dices en serio?
444
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Sí.
- ¡Vamos allá! ¡Yuju!
445
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
- ¡Sí!
- ¡Vamos! ¡Yuju!
446
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
- Dios.
- ¡Bravo, Nat!
447
00:23:47,427 --> 00:23:48,428
Oh, cariño.
448
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Soy superfeliz. Ni siquiera sé qué hacer.
449
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Me entran ganas de...
Tengo que cantar un rap improvisado.
450
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- Vale.
- Las frases fluyen a través de mí, Nat.
451
00:23:58,146 --> 00:23:59,147
Oh, no.
452
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
- Oh, sí.
- Vale.
453
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Natalie, Natalie
quiero contarte un cuento
454
00:24:03,068 --> 00:24:05,571
Tu amor me vuelve locuelo
Y por eso yo te camelo
455
00:24:05,571 --> 00:24:07,406
Eres amiga de Cass
Y siempre te querré
456
00:24:07,406 --> 00:24:09,491
Danos nuestros móviles.
Esto es algo privado.
457
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Siempre serás mía
De mí te puedes fiar
458
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Qué raro.
- Natalie, Natalie
459
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
¿Y las llaves? En la chaqueta.
¿Dónde está?
460
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
¿La dejaste en la otra habitación?
461
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Natalie, Natalie
Eres mi pizza
462
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- Tengo la bolsa con nuestros móviles.
- ¿Cómo se abre?
463
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
No importa, ya la abriremos en el coche.
Larguémonos de aquí.
464
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
No doy crédito.
465
00:24:28,260 --> 00:24:30,512
La verdad es que tiene buen arte.
466
00:24:30,512 --> 00:24:33,265
Eso no es arte. Nosotros tenemos
más arte que Giorgio.
467
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Hola, Jacob. ¿Dónde está Trina?
468
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Está arriba durmiendo.
469
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Ya estaba saliendo,
470
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
pero quería deciros que
me ha contado lo que estáis haciendo.
471
00:24:45,194 --> 00:24:49,531
No me digas. ¿Lo está llevando bien?
Porque si no, nos lo dirías, ¿verdad?
472
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Sí. Claro.
Y vosotros también lo llevaréis bien.
473
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- Buenas noches.
- Un...
474
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Vale.
475
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- Nos vemos en clase.
- Buenas noches.
476
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Buenas noches, Jacob.
477
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
En fin. Bueno...
478
00:25:22,397 --> 00:25:25,234
Ahora nos vamos
a nuestros respectivos domicilios
479
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
desde nuestro domicilio común.
480
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Sí.
481
00:25:36,912 --> 00:25:39,331
¿Te apetece una última copa en mi casa?
482
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
Por la autoploración.
483
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Y bien. ¿Por dónde empiezas?
484
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Dime. Vas a ir a esquiar a Silbador...
485
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
No pienso ir a Silbador.
486
00:26:01,270 --> 00:26:04,356
Vale. Como dijiste que tu visión
trascendía el esquí,
487
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
- pero no sé qué significa.
- Oh, no. No quiero ir a Silbador ahora.
488
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Por aquel entonces
quise quedarme en Silbador.
489
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
Cuando pasamos nuestro semestre separados,
490
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
lo pasé de maravilla.
491
00:26:20,038 --> 00:26:23,333
Seguro que tú también.
Ya sabes, la diversión, aventuras nuevas.
492
00:26:23,333 --> 00:26:26,545
Y quise quedarme un poco más.
No para siempre, solo...
493
00:26:26,545 --> 00:26:30,007
- ¿Seis semanas?
- Seis semanas habría sido estupendo, sí.
494
00:26:32,426 --> 00:26:34,386
No sé. No sé qué habría pasado.
495
00:26:34,386 --> 00:26:36,138
Quizá todo habría sido igual
496
00:26:36,138 --> 00:26:38,682
o quizá me habría estampado
contra un puto árbol
497
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
el primer día y habría muerto.
498
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
No importa. Lo que sé
es que regresé por ti.
499
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Porque te amaba. Sí.
500
00:26:50,611 --> 00:26:53,405
Pero sobre todo
porque tenía miedo de perderte.
501
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Porque yo soy así.
502
00:26:58,952 --> 00:27:02,456
Y eso es lo que vi en la parte
de mi visión que no te conté.
503
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Siempre que me aproximo
a algo que me da miedo...
504
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
paro.
505
00:27:19,598 --> 00:27:23,810
Me retiro. No voy a por ello.
Tú lo has visto. No me lanzo a la piscina.
506
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Siempre tomo el camino fácil.
507
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
No es que tú seas el camino fácil.
Tú eres el difícil.
508
00:27:30,901 --> 00:27:34,238
No, no el difícil. Estoy empeorándolo.
509
00:27:34,238 --> 00:27:35,405
Eso me entristece.
510
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
No. No, lo siento.
511
00:27:36,782 --> 00:27:40,035
No, me entristece porque aquel semestre
512
00:27:40,869 --> 00:27:42,538
yo quise quedarme en Italia.
513
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- No para siempre. Solo...
- ¿Seis semanas?
514
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Sí.
515
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Tal vez algo más.
516
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Es triste saber que...
517
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
...ambos hemos estado reprimiéndonos
tanto tiempo
518
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
por temor a hacer daño al otro.
519
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
Pero eso se acabó.
520
00:28:03,642 --> 00:28:06,019
Tendremos esas seis semanas.
Más vale tarde que nunca.
521
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
Y creo que va a ser
lo mejor que nos ha pasado nunca.
522
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
¿Qué?
523
00:28:18,240 --> 00:28:20,868
Mi visión también tiene una segunda parte.
524
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Espero que no intentases apuñalarme.
525
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Lo hiciste. ¿También me apuñalaste a mí?
Cass.
526
00:28:31,211 --> 00:28:34,756
Sí. Tras apuñalar a mi madre,
tú entraste en el dédalo
527
00:28:34,756 --> 00:28:36,633
y acabé contigo
como si fuera Norman Bates.
528
00:28:36,633 --> 00:28:39,219
¿También bailaste sobre mi cadáver?
529
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Fue más bien un minueto.
530
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Pero es como dijiste, son metáforas, ¿no?
531
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Cosas que debemos ver
para cambiar de dirección.
532
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Sea lo que sea que debamos ver,
¿no es mejor saberlo?
533
00:29:20,761 --> 00:29:22,429
¿Seguro que quieres hacerlo?
534
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
535
00:31:06,742 --> 00:31:08,744
Traducción:
Antonio Golmar