1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 INSERTE TARJETA 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Oh, no. Funciona. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,688 PARA ALCANZAR 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,773 TU POTENCIAL 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 DEBES DESCUBRIR 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 QUIÉN ERES 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Soy yo. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 Soy... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Hola, apuesto granujilla. ¿Qué haces? 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,709 SILBADOR 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "Silbador". 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Lo sabía, joder. 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 ¡Guau! Veamos... 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,561 Recuerdo la sensación. 15 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 ¿Qué? 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 ¿CONTINUAMOS? 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 ¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo se hace? 18 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 DESCUBRE TU POTENCIAL VITAL 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 ¿Qué ha pasado? 20 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 Tenéis que verlo vosotros mismos. 21 00:01:51,904 --> 00:01:54,990 EL PREMIO DE TU VIDA 22 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - ¿Cómo supisteis qué hacer? - No lo sabíamos. Probamos todo. 23 00:02:00,454 --> 00:02:03,582 Pensé que había que desbloquearla con un código. Supongo que eso es esto. 24 00:02:03,582 --> 00:02:07,794 - ¿Cómo se os ocurrió tocar el theremín? - No lo sé. Tardamos bastante. 25 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 ¿Lo habías tocado antes? 26 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - No lo creo. - ¿No lo crees? 27 00:02:12,007 --> 00:02:14,343 No sé. Jacob me ayudó. 28 00:02:14,343 --> 00:02:17,054 No vayas diciendo que yo desbloqueé a Morpho. 29 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 La gente ya piensa que lo sé todo de Morpho. 30 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - No quiero más preguntas. - Vale. 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 ¿Y si decimos que lo averigüé yo? 32 00:02:25,062 --> 00:02:27,064 O que fui yo, ya que yo participé. 33 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Es que yo sé tocar el theremín, 34 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 así que será más creíble que sea yo. Esperad. 35 00:02:33,195 --> 00:02:37,199 Yo lo toqué. Cass dijo que ella lo había tocado antes de regalármelo. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 Hana sabe tocarlo o eso parece. 37 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 ¿Y qué es lo único que los tres tenemos en común? 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - ¿Los puntos azules? - Nada de nada. 39 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Todos tenemos puntos azules. 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jacob, tienes que tocar el theremín. 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Es que no sé si quiero tener puntos azules. 42 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 No me vengas con eso. Yo mismo los reventaré. 43 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Vamos. ¿Quieres resolver este maldito misterio o no? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 No funciona. 45 00:02:57,761 --> 00:03:00,097 - Pero si hace un minuto lo tocaste. - Pues no funciona. 46 00:03:00,639 --> 00:03:03,183 - ¿Está enchufado? - No necesita enchufarse. 47 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 ¿Qué le has hecho? 48 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Hola. - ¿Qué pasa aquí? 49 00:03:09,147 --> 00:03:11,984 - ¿También lo ha hecho? - ¿Había una mini tú? 50 00:03:11,984 --> 00:03:15,195 - Debería hacerlo alguien más. - Yo no tengo tarjeta. 51 00:03:15,195 --> 00:03:17,489 Yo sí, pero no suelo llevarla encima. 52 00:03:17,489 --> 00:03:20,409 Yo no llevo la mía encima. Estaba en mi albornoz. 53 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 ¿No lavas tu albornoz? 54 00:03:21,618 --> 00:03:23,412 Nadie lo lava. No hace falta. 55 00:03:23,412 --> 00:03:25,205 Pues todo el mundo lo hace. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Dusty. Tengo que hablar contigo. 57 00:03:29,960 --> 00:03:32,921 - ¿Cómo puede conocer nuestro aspecto? - No lo sé. 58 00:03:34,089 --> 00:03:36,925 - Entonces, tú no estabas esquiando. - No. 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 No. Mi escena fue un poco más oscura que la tuya. 60 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 Estaba en el Deerfest, ¿vale? Y aquello era igual que el Deerfest. 61 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 Entonces entro en el dédalo. 62 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Y allí está mi madre. Está allí en medio luciendo su corona. 63 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Yo me acerco a ella, 64 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 pero en vez de abrazarla, 65 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 la apuñalo. 66 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 Oh, mierda. 67 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Varias veces con un cuchillo. 68 00:04:15,756 --> 00:04:19,176 ¿Qué? La máquina dice "descubre quién eres". 69 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 ¿Acaso yo soy así? ¿Una navajera? 70 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 ¿Una persona que apuñala a su madre? ¿Una asesina? 71 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 No, no, porque no... disfrutarías apuñalándola, ¿no? 72 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Bailaba sobre su cadáver. 73 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Oh, mierda. 74 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 ¿Sabes qué pienso? Que es una metáfora. 75 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - ¿Seguro? - Sí. 76 00:04:40,155 --> 00:04:44,701 Para que alcances tu potencial vital, debes suprimir a tu madre de tu vida. 77 00:04:44,701 --> 00:04:46,078 Justo lo que estás haciendo. 78 00:04:46,078 --> 00:04:49,248 Aunque en la vida real, lo hiciste con un abrazo. 79 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 ¿Y cuál es la metáfora del esquí? 80 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 La verdad es que no la he descifrado todavía. 81 00:05:02,052 --> 00:05:05,806 Se trata de Silbador, ¿no? De la última vez que nos separamos. 82 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Bueno... sí, parece confirmarlo. 83 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Pienso que de algún modo mi escena también me habla de que me valga por mí misma. 84 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Mira, ¿esa no es...? ¿No es Nat? 85 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 ¡Nat! ¡Hola! 86 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 Hola. ¿Qué estáis haciendo los dos? 87 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 He salido a correr. 88 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 - ¿Corres con esa ropa? - Sí, sí, sí. Sí. 89 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Sí, a veces, cuando corro, 90 00:05:42,843 --> 00:05:46,805 me gusta llevar la misma ropa que me puse la noche anterior 91 00:05:46,805 --> 00:05:49,725 para no ensuciar otro par de prendas, claro está. 92 00:05:49,725 --> 00:05:52,519 En fin, ¿qué hacéis levantados tan temprano? 93 00:05:52,519 --> 00:05:55,189 Aún no nos hemos acostado. 94 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 La máquina Morpho ha vuelto a funcionar. 95 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 La desbloqueé. 96 00:05:59,318 --> 00:06:01,320 - ¿Tú? Increíble. - Sí. 97 00:06:01,904 --> 00:06:05,866 Creo que han ocurrido muchísimas cosas en las últimas 24 horas. 98 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Deberíamos juntarnos para cenar y comentarlo todo. 99 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 No sé, ¿cenamos en Giorgio's? 100 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Claro. - ¿No hay otra opción? 101 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Tienes que probar la máquina. 102 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Oh, sin duda, claro, eh, perdón. 103 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Hola, cielo. Hola. ¿Acabas de despertarte? 104 00:06:20,839 --> 00:06:24,968 ¿Qué estás diciendo, Savannah? No, no. He pasado toda la noche en casa. 105 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 Dusty. 106 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Verás. Si vamos a tomarnos en serio lo de pasar un tiempo separados 107 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 para autoexplorar esta... 108 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 ...autoploración... 109 00:06:40,317 --> 00:06:41,985 debemos decidir cómo decírselo a Trina. 110 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 De acuerdo. 111 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 Y deberíamos hallar un término menos ridículo 112 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 que "autoploración". 113 00:06:49,368 --> 00:06:51,036 Creo que podemos mejorarlo. 114 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 Lo llamaremos "autoploración". 115 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 Una combinación de "auto" y "exploración". 116 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Y suena parecido a separación. 117 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Pero no es una separación. - No. 118 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 No. Es más bien una relación rumsprínga. 119 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Estudiaste a los Amish, ¿no? 120 00:07:05,259 --> 00:07:09,221 Es un breve periodo en el que ambos exploraremos algo más de libertad. 121 00:07:09,763 --> 00:07:13,225 Vale. Entonces, ¿iréis a la ciudad a tomar coca y a tiraros a un montón de gente? 122 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Guau. Nada de eso. - No. 123 00:07:18,146 --> 00:07:22,150 Bueno, a menos que la coca nos ayude a discernir quiénes somos 124 00:07:22,150 --> 00:07:24,278 - fuera de esta relación. - Oh, sí. 125 00:07:24,278 --> 00:07:27,030 Eso, quizá pruebe la nieve del diablo. 126 00:07:27,030 --> 00:07:29,283 - Ni se te ocurra tomar coca. - No creo que lo haga. 127 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 ¿Puedo preguntar algo? 128 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Sí, por favor. - Por favor. 129 00:07:31,702 --> 00:07:33,745 - ¿Dormisteis algo anoche? - ¿Qué? 130 00:07:33,745 --> 00:07:37,165 Bueno, lo que hicimos fue decidir que vamos a beber un montón de café 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,751 para aguantar el tirón. Pero créeme cuando te digo 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 que ambos estamos muy centrados y lúcidos. 133 00:07:42,045 --> 00:07:45,424 - A papá se le cierran los ojos. - No. Solo estoy pensando en lo que dices. 134 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Y bien, ¿lo de tiraros a otras personas? 135 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 No habéis hablado de eso, ¿verdad? 136 00:07:54,516 --> 00:07:57,728 - Yo... - No. 137 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 ¿Deberíamos hacerlo? 138 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 ¿Eso crees? 139 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Creo que sí. 140 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Creo que deberíamos tener en cuenta a Trina en este tema. 141 00:08:09,406 --> 00:08:13,577 Soy un hijo del divorcio y sé que eso puede crearte un gran trastorno. 142 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Sí. Pero esto no es un divorcio. 143 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Ya. Y tampoco sois niños, pero en fin, sinceramente estoy hecha un lío. 144 00:08:19,333 --> 00:08:22,920 - ¿Uno de vosotros va a irse de casa o...? - No, no. Oh, no. 145 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Tu padre pasará una temporada durmiendo en el sótano. 146 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Así tendremos algo de espacio para averiguar quiénes somos. 147 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Y luego, volveremos juntos. 148 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Y estaremos incluso más unidos que antes. 149 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Lo entiendo. - ¿Sí? 150 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Siempre pensé que quizá os emparejasteis demasiado jóvenes. 151 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Así que entiendo que esto puede veniros bien. 152 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Sí, lo entiendes. 153 00:08:45,192 --> 00:08:46,777 No sé qué les diré a mis amigos, 154 00:08:46,777 --> 00:08:49,029 porque no habéis explicado claramente la situación. 155 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Solo queremos que sepas que te queremos más que a nada 156 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 y que seguimos estando a tu lado, 157 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 para lo que necesites, sea lo que sea. 158 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 ¿Puedo celebrar una fiesta? 159 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 ¿Qué? ¿Una fiesta en casa? 160 00:09:02,709 --> 00:09:05,337 ¿En nuestra casa? ¿Y sin nosotros? 161 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Soy hija de la autoploración. 162 00:09:16,181 --> 00:09:20,394 ¿Cuántas botellas de güisqui Ardegaznate puedo llevarme sin que tu padre lo note? 163 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 ¿Cuántas necesitamos? ¿Traerá la gente su propia bebida o...? 164 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 ¿Nunca has organizado una fiesta? 165 00:09:25,941 --> 00:09:29,611 La verdad es que nunca he ido a una fiesta porque Kolton siempre iba 166 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 y yo me quedaba en casa haciendo la colada. 167 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Eres un cielo. 168 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Ya. 169 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Una juerga suena bien, eh, pero la verdad es 170 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 que anoche no dormí mucho y... 171 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 ¿Soy la única que pudo dormir anoche? 172 00:09:43,500 --> 00:09:46,503 Después de desbloquear la máquina, comenzó a llegar gente a la tienda, 173 00:09:46,503 --> 00:09:48,172 que quería descubrir quién era y... 174 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Ya. No es que yo me muera por saberlo. 175 00:09:50,924 --> 00:09:53,510 La siguiente fase ha convencido a mis padres 176 00:09:53,510 --> 00:09:55,596 de que necesitan pasar una temporada separados, 177 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 así que no puedo ni imaginar lo que diría de mí. 178 00:09:57,681 --> 00:09:59,308 ¿Qué? ¿Tus padres van a divorciarse? 179 00:09:59,308 --> 00:10:02,019 No, por Dios, no. Eso sería muy simple. 180 00:10:02,603 --> 00:10:06,815 Estarán viviendo cada uno, por su cuenta en la misma casa. 181 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Oh, mierda. 182 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Ya. 183 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 - ¿Estás bien? - Sí. Ya conoces a mi padre. 184 00:10:12,196 --> 00:10:15,407 No podría sobrevivir sin mi madre más de un día. 185 00:10:15,407 --> 00:10:19,203 De hecho, lo primero que van a hacer tras separarse es cenar juntos, 186 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 de modo que no estoy muy preocupada, pero pienso sacar provecho mientras pueda. 187 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Creo que es suficiente. 188 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Vale. ¿Y los aperitivos? 189 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 ¿Hablamos de frutos secos y algo para picar? ¿O más charcutería? 190 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Va a ser divertidísimo. 191 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 Podría preparar un plato de fruta cortada. 192 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 Cuando alguien te invita a cenar a Giorgio's, 193 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 suele referirse al restaurante. 194 00:10:53,028 --> 00:10:56,782 Lo bueno de esta cena es que si le hablamos a Nat de la autoploración, 195 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 se lo contará a todos por nosotros. 196 00:10:59,159 --> 00:11:01,537 ¿Crees que estamos listos para contarlo? 197 00:11:01,537 --> 00:11:02,746 - Sí. - ¿Seguro? 198 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 Sí. Creo que estamos listos. 199 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 200 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 ¡Madre de Dios! 201 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Adelante, amigos. 202 00:11:12,756 --> 00:11:16,593 La casa de Giorgio es vuestra casa, y también mi casa. 203 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 ¿Recordáis al padre Reuben? Hana también está aquí. 204 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Sí. Hola. - Volvemos a vernos. 205 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Una grata sorpresa, pero ¿qué hacéis aquí? 206 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Giorgio nos dijo que tenía información importante sobre Morpho. 207 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 Tú eres la máquina, padre. 208 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 He visto esos músculos que escondes bajo el hábito. 209 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Toma, Cassie. 210 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Gracias. - Un poquito de espumoso, gran Dusty. 211 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 En fin, bien, antes de iniciar las festividades de la velada, 212 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 quiero pediros que 213 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 pongáis vuestros dispositivos móviles en esta bolsa de seguridad. 214 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Ya. No pienso hacerlo. 215 00:11:45,163 --> 00:11:49,334 Dusty, intentamos estar más presentes y os animamos a hacer lo mismo. 216 00:11:49,334 --> 00:11:51,253 Cuando dices "intentamos", ¿quiénes...? 217 00:11:51,253 --> 00:11:55,382 No temáis desconectaros. No seáis rehenes de estos cubos. 218 00:11:55,382 --> 00:11:59,094 - Vamos, grandullón. Entrégalo, chaval. - ¿Y si surge una emergencia? Vale. 219 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 ¿Lo ves? ¿No es mejor así? 220 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Como siempre digo, aquí es el ahora. 221 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 Y como siempre digo yo, aquí es el no va más. 222 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Nat, para. 223 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Giorgio y yo estamos juntos. ¡Notición! 224 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Ey. ¿Esa es la información importante? 225 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 No tiene nada que ver con Morpho. 226 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Bueno, Hana, en realidad sí... 227 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 ...porque nuestro potencial es que somos el uno para el otro. 228 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - ¿Puedes devolverme mi móvil, por favor? - No. 229 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Me parece muy rápido, Nat. 230 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Es sumamente rápido, pero también sumamente auténtico. 231 00:12:34,379 --> 00:12:37,090 Y queríamos contárselo personalmente a nuestros mejores amigos 232 00:12:37,090 --> 00:12:38,550 antes de que salga en el Digest. 233 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 Por cierto, padre, quería confesarte 234 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 que esta relación se ha consumado numerosas veces. 235 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 No tienes que confesarte conmigo. 236 00:12:45,516 --> 00:12:46,683 De acuerdo, pero ¿puedo? 237 00:12:46,683 --> 00:12:48,977 - Porque, colega, ha sido una pasada. - Oh. Dios mío. 238 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Y por cierto, Hana, lo siento. 239 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Espero que esto no te haga sufrir como ex amante mía. 240 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 ¿Por eso estoy aquí? 241 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Aquí es el ahora. 242 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 Por Giorgio y Nat. 243 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Acaba de brindar por él mismo. - Me doy cuenta. 244 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Escucha, deja de doblar papel de cocina. 245 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 No están usando los posavasos. 246 00:13:15,629 --> 00:13:18,590 Si quieres explicarles los cercos y las manchas a tus padres, suerte. 247 00:13:18,590 --> 00:13:22,678 Oye. Sé que estás acostumbrado a ser el hombre de la casa en tu casa, 248 00:13:22,678 --> 00:13:25,931 pero esta no es tu casa, así que más te vale relajarte. 249 00:13:25,931 --> 00:13:27,307 Es muy agobiante, ¿verdad? 250 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Me doy perfecta cuenta de que me parezco a Kolton. 251 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 Quizá la gente espera que me comporte como él, 252 00:13:32,354 --> 00:13:33,647 pero no sé cómo lo haría él. 253 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 No soy el alma de la fiesta, Trina. 254 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, nadie espera que seas el alma de la fiesta. 255 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 De acuerdo. 256 00:13:41,989 --> 00:13:46,034 De verdad, ni una sola persona. Nadie espera nada de nada de ti. 257 00:13:46,034 --> 00:13:47,828 Ese comentario no me afecta en absoluto. 258 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 Así que sé tú mismo. 259 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 Y, por favor, deja el papel de cocina, ¿quieres? 260 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 {\an8}De pronto ves una versión de ti misma en un mini videojuego y eres tú... 261 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 Y luego te dice: "Esta eres tú". 262 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 Y te muestra una escenita y... 263 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 No sé cómo describirlo. 264 00:14:14,646 --> 00:14:16,398 Suena bastante espeluznante. 265 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Quizá, pero incluso si dice que eres tú, 266 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 eso no significa que no seas más que eso. 267 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Interesante. ¿Dónde quieres ir a parar, Dusty? Desarrolla la idea, por favor. 268 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Vale. Lo haré. 269 00:14:29,786 --> 00:14:31,622 Si tu potencial vital es como una flecha, 270 00:14:31,622 --> 00:14:34,625 algo que necesitas que te digan acerca de ti mismo 271 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 para ir en una nueva dirección. 272 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 Entonces, quizá necesitas ver eso de ti mismo 273 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 para que te ayude a moverte en esa dirección. 274 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 Yo creo que son como sueños. 275 00:14:44,718 --> 00:14:47,888 - Espera. ¿Tú lo has hecho? - ¿Qué te salió, padre? 276 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 ¿Un videojuego de un cura cargándose vampiros o algo así? 277 00:14:51,058 --> 00:14:53,227 No contaré qué me salió, pero como he dicho, 278 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 pienso que esas visiones son como sueños. 279 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Visiones. 280 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 Y si intentas describírselas a alguien... 281 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Se aburriría. 282 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 No es eso. Es que son personales. 283 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 No son cosas que puedas poner en un cartel o en pegatinas. 284 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Una visión es más íntima. 285 00:15:12,871 --> 00:15:17,292 Cuando la tienes, aunque no quieras verla, entiendes perfectamente su significado. 286 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 Me gusta que las llames visiones. 287 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 ¿Te importa que use la palabra cuando escriba sobre esto en el Digest? 288 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 En absoluto. 289 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Gracias. - Pues que conste que no pienso hacerlo. 290 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 ¿Qué no piensas hacer? 291 00:15:27,344 --> 00:15:29,555 La siguiente fase. No tengo por qué. 292 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Ahora que tengo a Natalie, ya sé quién soy. 293 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Yo siento justo lo mismo. 294 00:15:41,483 --> 00:15:44,820 Y Cass, por fin los cuatro podemos quedar como parejitas. 295 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Sí. A propósito, nosotros también tenemos un pequeño anuncio que hacer. 296 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Adelante. 297 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Las animaciones de la siguiente fase son un rollo y los gráficos son una mierda. 298 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Sí. Son solo 15 segundos y no puedes controlarlo. 299 00:16:04,089 --> 00:16:05,507 Porque no es un juego. 300 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 No lo entiendo. Si meto mi tarjeta de mentirosa, ¿saldré mintiendo? 301 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 No de un modo literal. En mi caso fue un tipo de juego de búsqueda y recompensa. 302 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 Has dicho "juego". 303 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Estaba caminando en un prado y había una cerca. 304 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 A un lado de ella había un montón de ovejas. 305 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 Y, al otro lado, había zorros. 306 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 Y mi avatar, por llamarlo así, comenzó a derribar la cerca. 307 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 - Y en vez de... - Eh, eh. 308 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 ¿Quién quiere pillar un pedo de cojones? 309 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 ¿No estamos en eso? 310 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Estamos en medio de una conversación. 311 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Genial, genial. Ya. Entonces voy a sentarme. 312 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 ¿Te has pegado las latas con celo? 313 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Sí, como Eduardo Manosbotellas, el juego de beber. 314 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 No son botellas, así que más bien Eduardo Manoslatas. 315 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 Sí. 316 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Perdón, ¿qué está pasando? 317 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Pasa que Rita nos estaba contando algo. 318 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Genial. 319 00:17:08,569 --> 00:17:11,240 Entendido. Será mejor que deje una de estas birras. Tal vez así. 320 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Colega... - Oh. Mierda. 321 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - ¡Colega! - ¿Qué estás haciendo? 322 00:17:15,493 --> 00:17:16,912 Puedo solo, puedo solo. 323 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 He acabado con el papel de cocina. 324 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Voy a traer más del sótano. Por favor, relájate. 325 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Solo son seis semanas. Seis semanas. Dusty y yo volveremos a juntarnos 326 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 y compartiremos nuestras experiencias nuevas. 327 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 ¿Y si no es así? 328 00:17:37,558 --> 00:17:40,269 Yo pensaba que jugaría como profesional de hockey 20 temporadas 329 00:17:40,269 --> 00:17:41,603 y ganaría siete copas Stanley 330 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 hasta que sufrí una lesión permanente en la mano. 331 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Puede surgir cualquier cosa. 332 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 ¿Y si conocéis a alguien? 333 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 O ¿y si alguien a quien le gustabais antes de pronto se da cuenta 334 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 de que le seguís gustando 335 00:17:55,075 --> 00:18:00,497 y puesto que ahora estáis en una relacioncita rumsprínga...? 336 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Mi amore. - No, no es nada. No es nada. 337 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Solo que... Oh, Dios, 338 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 Es que tengo cupones para dos parejas válidos para restaurantes 339 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - y entretenimientos cercanos... - Nat. 340 00:18:11,341 --> 00:18:13,719 En fin, creo que necesito un minuto... 341 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 ¿Está bien? 342 00:18:17,055 --> 00:18:20,142 Está bien, padre. Dusty y Cass le han dado un gran disgusto. 343 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 ¿Eso piensas, Giorgio? 344 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 ¿No piensas que tiene que ver con el hecho 345 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 de que has estado rondando descaradamente a mi esposa hasta la semana pasada 346 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 y acabas de enterarte de que hemos hecho un parón? 347 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 ¿Cómo? ¿Has estado rondando a Cass? 348 00:18:32,279 --> 00:18:33,530 Hasta yo lo sabía. 349 00:18:33,530 --> 00:18:35,532 Yo no sabía lo tuyo con Giorgio. 350 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Calma, no os peleéis por mí. 351 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 No te equivoques. 352 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Siempre te tendré cariño, Cass, 353 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 pero que Dusty y tú estéis teniendo problemas maritales, 354 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 sean en el dormitorio o en otro sitio... 355 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 No es por el sexo. 356 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 No cambia lo que de pronto sé que siento por Natalie. 357 00:18:51,965 --> 00:18:53,258 Y debo dejar las cosas claras. 358 00:18:53,258 --> 00:18:55,969 Natalie. II mio bambino. 359 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 ¿Quieres ver el baño de Giorgio? 360 00:19:01,475 --> 00:19:02,935 - Por supuesto. - Vamos. 361 00:19:05,771 --> 00:19:08,982 Tenías razón. Decírselo a todos me ha sentado muy bien. 362 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Ya. 363 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Fíjate en la sutil ubicación de la bañera. 364 00:19:15,864 --> 00:19:18,408 Aquí puedes ver un busto de yeso de la cabeza de Giorgio 365 00:19:18,408 --> 00:19:20,536 creado por la renombrada artista, impresora 3D. 366 00:19:21,453 --> 00:19:23,038 No te pierdas el espejo, 367 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 donde verás su raramente mencionada tarjeta de "superestrella". 368 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 Y en los cajones encontrarás una cantidad alarmante de exfoliantes. 369 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Es justo lo que imaginé y más. 370 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Ya. Ahora te alegras de haberte presentado a esta cena demencial. 371 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 La verdad es que sí. Estoy divirtiéndome. 372 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Conque divirtiéndote, ¿eh? 373 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - ¿Qué secreto tienes? - Tuve una buena visión. 374 00:19:44,560 --> 00:19:47,938 Genial, pero deja de mencionarla si no piensas contármela. 375 00:19:50,524 --> 00:19:55,612 Era yo de niño y estaba con mi padre. Yo estaba feliz. 376 00:19:55,612 --> 00:19:58,365 Y me gustó que me recordara aquel sentimiento. 377 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 Y pienso que quizá mi tarjeta de padre no se refiriera a mí. 378 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Vaya. ¿Ahora eres un auténtico converso a Morpho? 379 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Yo no diría que soy un converso, 380 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 pero ¿recuerdas que te dije que no quería seguir siendo sacerdote? 381 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Sí, me acuerdo. Y debo decir 382 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 que me siento muy agobiada y yo no... 383 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 No. No, no. No quiero agobiarte. 384 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Tiene que ver más conmigo. 385 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Con que yo no quiero seguir siendo solo un sacerdote. 386 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 No quiero seguir ofreciendo orientación a otros, 387 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 yo tengo que mejorarme a mí mismo 388 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 y redescubrir lo que me alegra la vida. 389 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "Redescubre tu alegría" sería un rótulo de neón estupendo. 390 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Oh. Dios, ¿estás escondida porque te avergüenzas de mí? 391 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 ¿Qué? No. 392 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Lo entiendo. He echado a perder la fiesta con mi gracia. 393 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Jacob, nada que hagas podría avergonzarme. 394 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Es esto. 395 00:21:09,394 --> 00:21:13,357 Ver el cuartito de mi padre aquí me da bastante pena, ¿lo entiendes? 396 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 Es que estoy cayendo en la cuenta de que lo de mis padres va en serio 397 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 y me joroba. 398 00:21:19,196 --> 00:21:21,990 Justo cuando las cosas comenzaban a parecer normales. 399 00:21:21,990 --> 00:21:26,495 Y sé muy bien que me quejo de esto a alguien que perdió a una madre. 400 00:21:26,495 --> 00:21:30,165 No, no. Lo entiendo. Tú tampoco quieres perder a tu familia. 401 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Pero recuerdo que alguien me dijo 402 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 que no quería pasar toda su vida con la misma relación. 403 00:21:37,840 --> 00:21:38,966 Esa persona debe de molar. 404 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 La que más. 405 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Sea cual sea la siguiente fase para tus padres, 406 00:21:47,891 --> 00:21:50,227 al final podría resultar bueno para todos. 407 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 ¿Y la siguiente fase para mí? 408 00:21:57,067 --> 00:21:59,319 Si quieres averiguarlo, iré contigo. 409 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Sé que lo harías. Eres un cielo. 410 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Sí. 411 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Un cielo, pero ¿también un juerguista malote? 412 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - Totalmente. - ¿Seguro? Sí. 413 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Sí. 414 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 En fin. 415 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - Debería ir a limpiar arriba - Vale. 416 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 antes de que lleguen tus padres. 417 00:22:18,005 --> 00:22:19,214 De acuerdo, malote. 418 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 No lo dije yo, fuiste tú. 419 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - ¡Atención, amigos! - Más o menos. 420 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana, padre Reuben, ¿dónde estáis? 421 00:22:30,434 --> 00:22:32,186 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa, amigos? 422 00:22:32,186 --> 00:22:34,563 ¿Qué hacéis ahí detrás? ¿Habéis visto mi sala de vapor? 423 00:22:34,563 --> 00:22:36,148 Está bien, ¿no? 424 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 En fin, tengo otro anuncio que dar. 425 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Oh, válgame Dios. 426 00:22:39,568 --> 00:22:45,574 Natalie, ¿recuerdas cuando anoche te hablé de mis jugadores de hockey favoritos 427 00:22:45,574 --> 00:22:48,952 - entre pausas mientras hacíamos el amor? - Sí. 428 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Pues como el magnífico alias número 99, alias Wayne Gretzky, dijo una vez: 429 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 "Pierdes 100% de los golpes que 430 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - no aprovechas". - No aprovechas. 431 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 Y yo voy a ir un paso más allá que Wayne, ¿entendido? 432 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 A veces das un golpe y piensas que has fallado. 433 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Pero el tejo rebota en otro jugador 434 00:23:12,142 --> 00:23:14,686 y acaba estrellándose contra el fondo de la red. 435 00:23:14,686 --> 00:23:16,522 Sale lanzado y marca. 436 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - ¿La red es ella? - Creo que es ella. 437 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Natalie Plural. - Pearl. 438 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 439 00:23:25,489 --> 00:23:27,783 - Dios, no. - Oh, no, no, no, no. 440 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 ¿Me harías el honor de ser mi magnífica, 441 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 alias mi primera señora Giorgio? 442 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Sí. Sí. 443 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Por supuesto. Sí. - ¿Lo dices en serio? 444 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Sí. - ¡Vamos allá! ¡Yuju! 445 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - ¡Sí! - ¡Vamos! ¡Yuju! 446 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Dios. - ¡Bravo, Nat! 447 00:23:47,427 --> 00:23:48,428 Oh, cariño. 448 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Soy superfeliz. Ni siquiera sé qué hacer. 449 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Me entran ganas de... Tengo que cantar un rap improvisado. 450 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Vale. - Las frases fluyen a través de mí, Nat. 451 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 Oh, no. 452 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 - Oh, sí. - Vale. 453 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie quiero contarte un cuento 454 00:24:03,068 --> 00:24:05,571 Tu amor me vuelve locuelo Y por eso yo te camelo 455 00:24:05,571 --> 00:24:07,406 Eres amiga de Cass Y siempre te querré 456 00:24:07,406 --> 00:24:09,491 Danos nuestros móviles. Esto es algo privado. 457 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Siempre serás mía De mí te puedes fiar 458 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Qué raro. - Natalie, Natalie 459 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 ¿Y las llaves? En la chaqueta. ¿Dónde está? 460 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 ¿La dejaste en la otra habitación? 461 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie Eres mi pizza 462 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - Tengo la bolsa con nuestros móviles. - ¿Cómo se abre? 463 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 No importa, ya la abriremos en el coche. Larguémonos de aquí. 464 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 No doy crédito. 465 00:24:28,260 --> 00:24:30,512 La verdad es que tiene buen arte. 466 00:24:30,512 --> 00:24:33,265 Eso no es arte. Nosotros tenemos más arte que Giorgio. 467 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Hola, Jacob. ¿Dónde está Trina? 468 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Está arriba durmiendo. 469 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Ya estaba saliendo, 470 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 pero quería deciros que me ha contado lo que estáis haciendo. 471 00:24:45,194 --> 00:24:49,531 No me digas. ¿Lo está llevando bien? Porque si no, nos lo dirías, ¿verdad? 472 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Sí. Claro. Y vosotros también lo llevaréis bien. 473 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Buenas noches. - Un... 474 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Vale. 475 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - Nos vemos en clase. - Buenas noches. 476 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Buenas noches, Jacob. 477 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 En fin. Bueno... 478 00:25:22,397 --> 00:25:25,234 Ahora nos vamos a nuestros respectivos domicilios 479 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 desde nuestro domicilio común. 480 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Sí. 481 00:25:36,912 --> 00:25:39,331 ¿Te apetece una última copa en mi casa? 482 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 Por la autoploración. 483 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Y bien. ¿Por dónde empiezas? 484 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Dime. Vas a ir a esquiar a Silbador... 485 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 No pienso ir a Silbador. 486 00:26:01,270 --> 00:26:04,356 Vale. Como dijiste que tu visión trascendía el esquí, 487 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - pero no sé qué significa. - Oh, no. No quiero ir a Silbador ahora. 488 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Por aquel entonces quise quedarme en Silbador. 489 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Cuando pasamos nuestro semestre separados, 490 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 lo pasé de maravilla. 491 00:26:20,038 --> 00:26:23,333 Seguro que tú también. Ya sabes, la diversión, aventuras nuevas. 492 00:26:23,333 --> 00:26:26,545 Y quise quedarme un poco más. No para siempre, solo... 493 00:26:26,545 --> 00:26:30,007 - ¿Seis semanas? - Seis semanas habría sido estupendo, sí. 494 00:26:32,426 --> 00:26:34,386 No sé. No sé qué habría pasado. 495 00:26:34,386 --> 00:26:36,138 Quizá todo habría sido igual 496 00:26:36,138 --> 00:26:38,682 o quizá me habría estampado contra un puto árbol 497 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 el primer día y habría muerto. 498 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 No importa. Lo que sé es que regresé por ti. 499 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Porque te amaba. Sí. 500 00:26:50,611 --> 00:26:53,405 Pero sobre todo porque tenía miedo de perderte. 501 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Porque yo soy así. 502 00:26:58,952 --> 00:27:02,456 Y eso es lo que vi en la parte de mi visión que no te conté. 503 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Siempre que me aproximo a algo que me da miedo... 504 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 paro. 505 00:27:19,598 --> 00:27:23,810 Me retiro. No voy a por ello. Tú lo has visto. No me lanzo a la piscina. 506 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Siempre tomo el camino fácil. 507 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 No es que tú seas el camino fácil. Tú eres el difícil. 508 00:27:30,901 --> 00:27:34,238 No, no el difícil. Estoy empeorándolo. 509 00:27:34,238 --> 00:27:35,405 Eso me entristece. 510 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 No. No, lo siento. 511 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 No, me entristece porque aquel semestre 512 00:27:40,869 --> 00:27:42,538 yo quise quedarme en Italia. 513 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - No para siempre. Solo... - ¿Seis semanas? 514 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Sí. 515 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Tal vez algo más. 516 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Es triste saber que... 517 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 ...ambos hemos estado reprimiéndonos tanto tiempo 518 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 por temor a hacer daño al otro. 519 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Pero eso se acabó. 520 00:28:03,642 --> 00:28:06,019 Tendremos esas seis semanas. Más vale tarde que nunca. 521 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Y creo que va a ser lo mejor que nos ha pasado nunca. 522 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 ¿Qué? 523 00:28:18,240 --> 00:28:20,868 Mi visión también tiene una segunda parte. 524 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Espero que no intentases apuñalarme. 525 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Lo hiciste. ¿También me apuñalaste a mí? Cass. 526 00:28:31,211 --> 00:28:34,756 Sí. Tras apuñalar a mi madre, tú entraste en el dédalo 527 00:28:34,756 --> 00:28:36,633 y acabé contigo como si fuera Norman Bates. 528 00:28:36,633 --> 00:28:39,219 ¿También bailaste sobre mi cadáver? 529 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Fue más bien un minueto. 530 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Pero es como dijiste, son metáforas, ¿no? 531 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Cosas que debemos ver para cambiar de dirección. 532 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Sea lo que sea que debamos ver, ¿no es mejor saberlo? 533 00:29:20,761 --> 00:29:22,429 ¿Seguro que quieres hacerlo? 534 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 535 00:31:06,742 --> 00:31:08,744 Traducción: Antonio Golmar