1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}DUGD BE A KÁRTYÁT A FOLYTATÁSHOZ
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Ó, ez jó.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
HOGY KIAKNÁZHASD
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
A LEHETŐSÉGEIDET
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
FEDEZD FEL
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
KI VAGY VALÓJÁBAN
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Az én vagyok!
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,076
Ez...
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Hahó, te jóképű kisördög! Mit művelsz?
10
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
„Whistler.” A hegy!
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Tudtam, bassza meg!
12
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Azta! Oké.
13
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
Emlékszem erre az érzésre.
14
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Mi történt?
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
FOLYTATOD?
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Hogy kell? Hogy kell folytatni?
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
TUDD MEG, MIRE VAGY HIVATOTT
18
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Mi történt?
19
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Neked is látnod kell.
20
00:01:51,904 --> 00:01:54,990
A NAGY SORSHÚZÁS
21
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
- Honnan tudtátok, hogy kell?
- Nem tudtuk. Mindent megpróbáltunk.
22
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
Azt hittem, valami kóddal lehet kinyitni.
23
00:02:02,206 --> 00:02:03,582
Ezek szerint ez volt az.
24
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
De honnan tudsz te játszani a tereminen?
25
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
Nem tudok. Sokat kínlódtunk vele.
26
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
Játszottál rajta korábban?
27
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- Nem hinném.
- Nem hinnéd?
28
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
Nem tudom. Jacob segített.
29
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
Szóval, ne terjeszd, hogy én nyitottam ki.
30
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
Eleve mindenki azt hiszi,
hogy mindent tudok a gépről.
31
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- Nem kell még több kérdés.
- Jó, jó.
32
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
Tudjátok, mit?
Mondjuk azt, hogy én nyitottam ki!
33
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Vagy hogy én,
mert én részt is vettem benne.
34
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
Nos, én meg tudok rajta játszani,
35
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
szóval hihetőbb, ha engem mondunk.
Egy pillanat!
36
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Én játszottam rajta. Cass azt mondta,
ő is kipróbálta, mielőtt nekem adta volna.
37
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
Hana nyilvánvalóan tud játszani rajta.
38
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
És mi az egyetlen, ami közös bennünk?
39
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- A kék pöttyök?
- Szó szerint semmi.
40
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
A kék pöttyök!
41
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Jacob, játszanod kell a tereminen.
42
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Aha, hát nem nagyon akarnék kék pöttyöket.
43
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Jaj már, Jacob!
Saját kezűleg vágom le őket rólad!
44
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Mi van? Nem akarod megoldani a rejtélyt?
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
Nem működik.
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
- Egy perce ment.
- Most meg nem.
47
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
- Be van dugva?
- Nem kell bedugni.
48
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Mit csináltatok vele?
49
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Hahó!
- Mi a szitu?
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
- Mrs. Hubbard, magának működött?
- Láttad a kicsiénedet?
51
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
- Valaki másnak kéne kipróbálnia.
- Nálam nincs kártya. Szóval...
52
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Nekem van, de nem hurcolom magammal.
53
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Én sem hurcolom magammal az enyémet.
A köntösömben volt.
54
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
Nem szoktad kimosni?
55
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Senki nem mossa a köntösét. Minek?
56
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Tutira veszem, hogy mindenki mossa.
57
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Dusty, beszélnünk kell!
58
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- Honnan tudja, hogy nézünk ki?
- Mit tudom én?
59
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Gondolom, te nem síeltél.
60
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Nem.
61
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Nem, az enyém
egy kicsivel sötétebb volt, mint a tiéd.
62
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Hát, a Deerfesten vagyok, oké?
Pont úgy néz ki, mint a Deerfest.
63
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Bemegyek a szalmalabirintusba.
64
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Ott van az anyám is.
Ott áll, a fején a koronájával.
65
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
Odamegyek hozzá,
66
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
de nem megölelem,
67
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
hanem leszúrom.
68
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
Ó, bazmeg!
69
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Többször is. Késsel.
70
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
Ugye? És erre kiírja,
hogy fedezzem fel, ki vagyok.
71
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
Ez lennék? Késes gyilkos?
72
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Aki leszúrja az anyját? Egy gyilkos?
73
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Nem. És persze nem élvezted,
hogy leszúrod.
74
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
A holttestén táncoltam!
75
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
Nabazmeg!
76
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
Tudod, szerintem mi ez? Egy metafora.
77
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- Igen?
- Igen.
78
00:04:40,155 --> 00:04:43,992
Hogy kiaknázhasd a lehetőségeidet,
ki kell vágnod anyádat az életedből.
79
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
És pont ezen is vagy.
80
00:04:46,078 --> 00:04:48,622
Csak a való életben öleléssel teszed,
nem késsel.
81
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
És milyen metafora a síelés?
82
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Még nem sikerült teljesen megfejtenem.
83
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Whistlerről szól, igaz?
Amikor utoljára voltunk együtt.
84
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Szóval, ja, azt igazolja.
85
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Ha úgy nézzük, az enyém is arról szól,
hogy megálljak a saját lábamon.
86
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Várj csak! Az ott nem Nat?
87
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Nat! Szia!
88
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Hahó!
89
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
Sziasztok! Mi újság?
90
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Eljöttem futni.
91
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
- Ebben a göncben?
- Ja.
92
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Ja, néha, amikor elmegyek futni,
93
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
szeretek ugyanabban a ruhában lenni,
amit előző este viseltem,
94
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
hogy ne koszoljak össze még egy adagot.
95
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
Mindegy is,
ti mit kerestek itt ilyen korán?
96
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Hát, még le sem feküdtünk.
97
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
A MORPHO-masina megint működik.
98
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
Én indítottam be.
99
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
- Tényleg? Állati!
- Na ja.
100
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
Az utóbbi egy nap
annyi új fejleményt hozott,
101
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
hogy jó lenne megdumálni mindent
egy közös vacsi mellett.
102
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Mondjuk, Giorgiónál?
103
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Simán.
- Máshol nem lehet?
104
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Nat, ki kell próbálnod a gépet!
105
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
Jesszusom! Én... Bocs! Pillanat!
106
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Szia, kicsim! Szia! Most ébredtél?
107
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Hogy érted? Savannah! Nem, nem,
otthon voltam egész éjjel. Majdnem végig.
108
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Dusty.
109
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Ha komolyan gondoljuk a különélést,
110
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
hogy önvizsgálatot tarthassunk...
111
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
vagy önfejtegetést...
112
00:06:40,317 --> 00:06:41,985
ki kell találnunk, mit mondunk Trinának.
113
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Egyetértek.
114
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
De találjunk ki
valami kevésbé nevetségeset
115
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
az „önfejtegetés” helyett!
116
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Sima ügy.
117
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
A neve „önfejtegetés”.
118
00:06:53,956 --> 00:06:56,708
Az „önvizsgálat” helyett használjuk.
Mert vicces.
119
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
De így is a különválásra hajaz.
120
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- De nem az.
- Nem.
121
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
Nem. Olyan, mint az ámisok rumspringája...
csak egy kapcsolatban.
122
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
A suliban tanultatok az ámisokról, ugye?
123
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
Egy olyan rövid periódus,
amiben mindketten szabadabbak lehetünk.
124
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Azaz irány a nagyváros, szétkokózzátok
az agyatokat és swingerkedtek?
125
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Dehogyis!
- Nem.
126
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Hacsak a kokó nem szükséges ahhoz,
hogy kiderítsük, kik is vagyunk
127
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
- a kapcsolatunkon kívül.
- Tényleg.
128
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Lehet, megmártózom a jó öreg porhóban.
129
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
- Nem, nem fogsz kokózni.
- Nem valószínű.
130
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Kérdezhetek valamit?
131
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Persze. Sőt!
- Halljuk!
132
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- Aludtatok egy szemhunyásnyit is?
- Mi?
133
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Én... Szóval úgy döntöttünk,
elmegyünk kávézni.
134
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Végigtoljuk izomból.
135
00:07:38,166 --> 00:07:39,751
De úgy hidd el, ahogy itt állok,
136
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
hogy koncentráltak vagyunk,
és tiszta az agyunk!
137
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Apa állva alszik.
138
00:07:43,046 --> 00:07:45,424
Dehogy! Csak azon agyalok, amit mondtál.
139
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
És mi van a másokkal való keféléssel?
140
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
Erről nem beszéltetek, mi?
141
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Én...
142
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Nem.
143
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
Asszem, kéne, nem?
144
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Szerinted kéne?
145
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Szerintem igen.
146
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Trinára is gondolnunk kell.
147
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Elvált szülők gyermekeként tudom,
mennyire megboríthatja.
148
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Ja, ja. Nem mintha elválnánk.
149
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
Ja. És nem mintha gyerek lennél, ugye.
Már teljesen összezavartatok.
150
00:08:19,333 --> 00:08:20,918
El is költözik valamelyikőtök...
151
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
- Nem. Ó, dehogyis.
- Oké.
152
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Apád majd...
a pincében alszik egy ideig, oké?
153
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Egy kis távolságra van szükségünk,
hogy rájöjjünk, kik is vagyunk.
154
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
Aztán ismét összejövünk,
155
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
és erősebbek leszünk, mint valaha.
156
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Értem én.
- Valóban?
157
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Mindig is úgy gondoltam,
hogy túl korán jöttetek össze.
158
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Szóval ja, megértem.
Tök jót tesz majd nektek.
159
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Oké, szóval vetted.
160
00:08:45,192 --> 00:08:47,027
Azt nem tudom,
hogy mondom el a barátaimnak,
161
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
mert ez a prezi nem volt éppen világszám.
162
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
De tudnod kell, hogy nagyon szeretünk,
163
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
és mindketten itt vagyunk neked,
164
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
és kérhetsz bármit, amit csak akarsz.
165
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
Rendezhetek bulit ma este?
166
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Mi? Házibulit?
167
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
Ebben a házban? Nélkülünk?
168
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Önfejtegetés gyermeke vagyok.
169
00:09:16,265 --> 00:09:18,350
Hány üveg Torokrohasztó whiskey-t
170
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
tudok lenyúlni, míg apád észre nem veszi?
171
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
Hány kell? Nem visznek magukkal piát
az emberek, vagy...
172
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
Ez lesz életed első házibulija?
173
00:09:25,941 --> 00:09:27,776
Életemben nem voltam még buliban,
174
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
mert Kolton mindig elment,
175
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
én meg otthon mostam, meg mit tudom én.
176
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Ez tök cuki.
177
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Na ja.
178
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Szóval egy vad buli nagyon is jöhet.
179
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Bár tegnap nem nagyon aludtam, szóval...
180
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Jesszusom, csak én aludtam tegnap este?
181
00:09:43,500 --> 00:09:46,211
Miután beindítottuk a masinát,
mindenki tódult befelé,
182
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
mert fel akarták fedezni önmagukat,
vagy mi...
183
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Hát, én nem rohanok megtudni.
184
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
A következő „szint” meggyőzte anyámékat,
185
00:09:53,594 --> 00:09:55,596
hogy ideje különélniük egy időre.
186
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
El tudom képzelni, nekem mit mondana.
187
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Mi van? Válnak a szüleid?
188
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Jézusom, dehogy. Az túl egyszerű lenne.
189
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Helyette külön fognak élni,
de ugyanabban a házban.
190
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
Nabazmeg!
191
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Aha.
192
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
Jól vagy?
193
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Aha. Tudod, milyen az apám.
194
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Egy napig sem bírja ki anya nélkül.
195
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
Sőt, az első dolguk különélő párként,
hogy elmennek vacsorázni. Együtt.
196
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
Szóval nem aggódom,
de minden percét kihasználom, míg tart.
197
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Ennyi. Asszem, elég lesz.
198
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
Oké. Mik a hírek a nasifronton?
199
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
Rágcsálnivaló. Mogyi és vidéke,
vagy húsos falatkák?
200
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Ez állati jó móka lesz.
201
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Hallod,
simán összerakok egy gyümölcstálat!
202
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
{\an8}Én még mindig azt mondom,
ha azt mondják, „vacsi Giorgiónál”,
203
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
{\an8}akkor tök jogos,
hogy az étteremre gondolok.
204
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
Az a jó ebben a vacsiban,
205
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
hogy ha elmondjuk Natnek, mi a helyzet,
ő majd szétkürtöli helyettünk.
206
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
És készen állunk bejelenteni?
207
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
- Aha.
- Igen?
208
00:11:02,746 --> 00:11:04,248
Aha. Asszem, készen állunk rá.
209
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Benvenuto.
210
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Anyám, borogass!
211
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Bújjatok be!
212
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
Giorgio casa es su casa és mi casa.
213
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Reuben atyára emlékeztek, ugye?
És Hana is itt van.
214
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Aha. Üdv!
- Kicsi a világ!
215
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Kellemes meglepetés, de hogy kerülnek ide?
216
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Nos, Giorgio szólt,
hogy közlendője van a masinát illetően.
217
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
Atyám, hiszen maga egy masina!
218
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
Láttam,
micsoda izmokat rejteget a csuha alatt!
219
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Parancsolj, Cassie!
220
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Köszönöm!
- Egy kis bubis cucc, Big D!
221
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Nos, mielőtt belekezdünk a dínomdánomba,
222
00:11:38,991 --> 00:11:40,242
megkérek mindenkit,
223
00:11:40,242 --> 00:11:43,871
hogy a mobiltelefonját tegye
ebbe a biztonsági zacsiba!
224
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Na, azt elfelejtheted.
225
00:11:45,163 --> 00:11:49,334
Dusty, próbálunk egymásra hangolódni,
és a vendégeinket is ugyanerre sarkalljuk.
226
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Bocsesz, de mit jelent a királyi többes?
227
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Ne féljetek kikapcsolni!
Ne legyetek a kockák rabjai!
228
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
- Mi lesz, Big D? Add csak ide, fiam!
- És vészhelyzet esetén? Na jó.
229
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Nem jobb így?
230
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Mint szoktam volt mondani,
a jelen itt van.
231
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
Én meg azt szoktam volt mondani,
hogy a „hűha” itt van!
232
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Jaj, Natalie, hagyd!
233
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Giorgióval együtt vagyunk, ez az apropó!
234
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
Várjunk, ez a fontos bejelentenivaló?
235
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
Ennek semmi köze a masinához.
236
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Nos, Hana,
valójában igenis van köze hozzá.
237
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Mert Giorgio és én úgy gondoljuk,
egymás életcéljai vagyunk.
238
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- Most már visszakaphatom a telót?
- Nem.
239
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Elég gyors a tempó, Nat.
240
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Ó, elképesztően gyors,
de ugyanannyira valós is.
241
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
És a legjobb barátainknak
nem a Digestből kéne megtudniuk.
242
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
Továbbá, atyám, meg akartam gyónni,
243
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
hogy a viszonyunkat
számos alkalommal elháltuk.
244
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
Ezt felesleges meggyónni.
245
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
Jó, de meg lehet?
246
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
- Mert, hallja, állati jó volt mind.
- Jézusom!
247
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
Továbbá: sajnálom, Hana!
248
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Remélem, exszeretőim egyikeként
nem okozok nagy fájdalmat ezzel neked.
249
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
Ezért kellett eljönnöm?
250
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
A jelen itt van.
251
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
Giorgióra és Natre!
252
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Magát köszöntötte.
- Tisztában vagyok vele.
253
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Oké. Elég a papírtörlő-hajtogatásból!
254
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
Senki nem használ poháralátétet.
255
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Ha pohárnyomokat akarsz magyarázni,
felőlem...
256
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Oké. Értem én,
hogy a ti házatokban te voltál a ház ura,
257
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
de ez nem az a ház. Szóval nyugi!
258
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Nagy a nyomás rajtam, oké?
259
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Tisztában vagyok azzal,
hogy úgy nézek ki, mint Kolton.
260
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
És hogy mások elvárhatják,
hogy úgy is viselkedjek,
261
00:13:32,354 --> 00:13:35,816
de gőzöm sincs, hogy ő mit tenne.
Nem vagyok nagy partiarc, Trina.
262
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Jacob, senki nem is várja el tőled.
263
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Rendben.
264
00:13:41,989 --> 00:13:46,285
Szó szerint senki.
Senki nem vár el tőled semmit.
265
00:13:46,285 --> 00:13:47,828
Ez a megjegyzés tökre nem fájt.
266
00:13:47,828 --> 00:13:50,080
Add magadat!
267
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
És szakadj le a papírtörlőkről!
268
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Meglátod a videójátékos önmagadat,
ami tök úgy néz ki, mint te.
269
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
Aztán megszólal és azt mondja:
„Ez vagy te.”
270
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
És mutat neked egy kis jelenetet, és...
271
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Le sem tudom írni.
272
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Hát, elég hátborzongató lehet.
273
00:14:16,398 --> 00:14:19,526
Lehet, de...
még ha azt is mondja, hogy „ez vagy te,”
274
00:14:19,526 --> 00:14:21,445
az nem azt jelenti, hogy valóban te vagy.
275
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Érdekes. Hogy érted ezt, D? Kifejtenéd?
276
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Hát, jó.
277
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Ha a hivatásodat egy nyílnak tekintjük...
278
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
Olyasminek, amire szükséged van ahhoz,
279
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
hogy új irányba indulj el...
280
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
Akkor ez olyasmi lehet,
amit látnod kell magadról ahhoz,
281
00:14:40,589 --> 00:14:42,257
hogy segítsen elindulni ebbe az irányba.
282
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
Olyanok ezek, mint az álmok.
283
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
- Egy pillanat! Beültél te is?
- Mit kapott, atyám?
284
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Valami papos videójátékot,
amiben vámpírokra vadászott?
285
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Nem mondom meg, mit kaptam, de azt igen,
286
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
hogy ezek a látomások olyanok,
mint az álmok.
287
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Látomások!
288
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
És ha próbáljuk leírni másoknak...
289
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Halálra unják magukat.
290
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Nem, csak nagyon személyes jellegűek.
291
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Amiket nem írunk ki matricán a kocsira.
Nem plakátoljuk tele velük a kertet.
292
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Egy látomás sokkal bensőségesebb.
293
00:15:12,871 --> 00:15:15,707
Amikor látjuk őket, bármilyen
alkalmatlan pillanatban is jönnek,
294
00:15:15,707 --> 00:15:17,292
pontosan tudjuk, mit jelentenek.
295
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
Tetszik, hogy látomásoknak hívja őket.
296
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
Felhasználhatom,
amikor írok róluk a Digestbe?
297
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
Csak nyugodtan!
298
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Köszönöm!
- Ami engem illet, nem lépem meg.
299
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
Mit nem lépsz meg?
300
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
A következő szintet. Nincs rá szükségem.
301
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Most, hogy Natalie az enyém,
már tudom, ki vagyok.
302
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Én is pont így érzem!
303
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
És Cass,
végre elmehetünk dupla randira négyesben!
304
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Na ja. Ha már itt tartunk,
nekünk is lenne egy bejelentenivalónk.
305
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Halljuk!
306
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
A következő szint animációi ótvarok,
a grafika hót gáz.
307
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
Ugye?
Tizenöt másodperc, és nem is irányíthatod.
308
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Mert ez nem videójáték.
309
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Nem értem. Ha betolom a „Hazug” kártyát,
megmutatja, ahogy hazudok?
310
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
Nem hinném, hogy ennyire direktbe nyomja.
Az enyém afféle küldetéses játék volt.
311
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
Most mondtad, hogy „játék”.
312
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Egy mezőn sétáltam,
és volt ott egy kerítés,
313
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
aminek az egyik oldalán
egy birkanyáj legelt.
314
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
A túloldalán meg rókák tobzódtak.
315
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
Az avatárom
meg elkezdte lebontani a kerítést.
316
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
- És ahelyett, hogy...
- Hahó!
317
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
Ki akar saturészeg lenni?
318
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
Vagy a pia már nem menő?
319
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Éppen beszélgetünk.
320
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Király. Király. Oké. Akkor leülök.
321
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
Magadra szigszalagoztad a dobozokat?
322
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Ja. Negyvenkezű Edward.
Klasszikus ivós játék.
323
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Ezek nyilván kisebbek.
Így csak 12 kezű Edward.
324
00:16:59,811 --> 00:17:00,729
Oké.
325
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Bocs, de mi történik?
326
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Hát, Rita éppen megnyílt előttünk.
327
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Az a jó.
328
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Az jó. Szerintem valahogy
le tudom tenni az egyik sört.
329
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Jake, haver!
- Baszki!
330
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- Haver! Ne már!
- Mit művelsz?
331
00:17:15,618 --> 00:17:16,912
Majd én, majd én, hagyd!
332
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
Asszem,
elhasználtam az összes papírtörlőt.
333
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Hozok a pincéből, jó? De addig is nyugi!
334
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Hat hétről van szó. Hat hét,
és utána megint együtt leszünk Dustyval,
335
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
hogy megoszthassuk egymással
a tapasztalatainkat.
336
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
És ha nem így alakul?
337
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Én azt hittem, hogy lehúzok 20 NHL-idényt
és nyerek hét Stanley-kupát,
338
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
míg a kesztyűs kezem
nem szenvedett maradandó sérülést.
339
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Bármi megtörténhet, értitek?
340
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
És ha összejöttök valakivel?
341
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
Vagy valaki,
akinek korábban voltak érzései irántad,
342
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
rájön,
hogy még mindig jelentesz neki valamit,
343
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
és most,
hogy a kapcsolati rumspringádat éled...
344
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Mi amore!
- Semmi bajom! Tényleg!
345
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Én csak... Jézusom!
346
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
Csak van egy talicskányi
„négyet kettő áráért” kuponom éttermekbe
347
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
- és közeli látnivalókhoz, szóval...
- Nat!
348
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Most nekem ki kell mennem a friss...
349
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Jól van?
350
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
Jól, atyám.
Csak Dusty és Cass eléggé felzaklatták.
351
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
Valóban így gondolod, Giorgio?
352
00:18:22,186 --> 00:18:24,563
Nem gondolod, hogy köze lehet ahhoz,
353
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
hogy még a múlt héten is
nyíltan csaptad a szelet a feleségemnek,
354
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
Nat meg most tudta meg,
hogy szünetet tartunk?
355
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Hé, te Cassnek csaptad a szelet?
356
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Erről még én is tudtam.
357
00:18:33,655 --> 00:18:35,532
Én rólad és Giorgióról nem tudtam.
358
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Srácok, ne vesszetek össze rajtam!
359
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
Egyáltalán nem erről van szó.
360
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Mindig is lesz egy csücsköd a szívemben,
Cass.
361
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
De az,
hogy D-vel problémás lett a házaséletetek
362
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
a lepedők közötti dolgok vagy más miatt...
363
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Nem a szexszel van baj.
364
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
...jottányit sem változtat a Nat iránt
a lelkemből hirtelen felbuzgó érzéseken.
365
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
És ezt jó, ha be is vésitek.
366
00:18:53,217 --> 00:18:55,969
Natalie! Il mio bambino!
367
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
Megmutassam Giorgio fürdőszobáját?
368
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
- Mindenképpen.
- Okés.
369
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Igazad volt. Tök jó érzés volt elmondani.
370
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Ja.
371
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Felhívom a figyelmedet
a kád ízléses elhelyezésére.
372
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Ez itt Giorgio fejének gipszmása,
373
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
a híres művész, 3D nyomtató munkája.
374
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Figyeljük meg a tükröt,
375
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
amin ott fityeg
a ritkán emlegetett „Szupersztár” kártya!
376
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
A fiókokban aggasztó mennyiségben találsz
hámlasztó kencéket.
377
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
A legvadabb álmaimat is felülmúlja.
378
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Aha. Hálás lehetsz, hogy elrángattalak
erre az elbaszott vacsorára.
379
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
Az is vagyok. Tök jól szórakozom.
380
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Te tényleg jól érzed magad, ugye?
381
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- Mi a fene történt?
- Jó látomásom volt.
382
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Nem lengetheted be a mézesmadzagot
csak így.
383
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Magamat láttam kölyökként.
Apámmal voltam, és boldog.
384
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
És jó volt emlékeznem rá,
385
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
és rájönnöm, hogy az én „Atya” kártyám
nem csak rólam szólt.
386
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Hűha! Te is beveszed a MORPHO-maszlagot?
387
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Nem mondanám, hogy megtértem.
388
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
De megvan még, hogy azt mondtam,
nem akarok pap lenni többé?
389
00:20:12,796 --> 00:20:15,799
Igen, megvan. De meg kell mondjam,
390
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
hogy ez igazságtalanul nagy nyomást
jelent rajtam...
391
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Nem, dehogyis.
Nincs rajtad semmiféle nyomás.
392
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Ez leginkább rólam szól.
393
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
És többről, mint arról,
hogy nem akarok többé pap lenni.
394
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Nem akarok másoknak iránymutatást adni.
395
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Nekem saját magammal kell foglalkoznom.
396
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
És ismét felfedeznem, mi okoz örömöt.
397
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
A „fedezd fel az örömforrásodat”
remekül festene neonból kirakva.
398
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
Jézusom! Annyira gáz vagyok,
hogy itt bujkálsz előlem?
399
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
Mi? Nem!
400
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Oké, értem én,
a jókedvemmel megöltem a bulidat.
401
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Jacob, nincs olyan dolog,
amivel szégyent hoznál rám.
402
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Ez borít ki, ami itt lent van.
403
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Látom, ahogy apám bekuckózott ide.
Szomorú, nem?
404
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
Mintha most tudatosulna bennem,
hogy apámék nem vicceltek.
405
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
És nettó szívás az egész.
406
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
Pont, amikor a dolgok
kezdtek normalizálódni.
407
00:21:22,074 --> 00:21:26,662
És tudom, hogy olyasvalakinek panaszkodok,
aki elvesztette az egyik szülőjét.
408
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
Ó, értem én.
Nem akarod elveszíteni a családodat.
409
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
De emlékszem még,
hogy valaki azt mondta nekem,
410
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
nem akar egész életére
ugyanabba a kapcsolatba ragadni.
411
00:21:37,965 --> 00:21:38,966
Tök dögös valaki lehet.
412
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
A legdögösebb.
413
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Szóval, bármit is jelentsen
a következő szakasz a szüleidnek,
414
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
a végén
akár még mindenki jól jöhet ki belőle.
415
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
És mi van az én következő szakaszommal?
416
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Ha meg akarod tudni,
szívesen beülök veled.
417
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Tudom. Mert tök kedves vagy.
418
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Ja.
419
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Kedves,
de amellett rosszfiús partibubus is?
420
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- Igen? Jó.
- Totálisan.
421
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Ja.
422
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
Az jó.
423
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
- Összetakarítok odafent...
- Oké.
424
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
...mielőtt a szüleid hazaérnek.
425
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Oké, rosszfiú.
426
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Nem én mondtam, hanem te.
427
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- Figyelem, barátaim!
- Olyasmik.
428
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Hana, Reuben atya, hol vannak?
429
00:22:30,517 --> 00:22:32,186
Mizu? Mi a pálya?
430
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
Mit kerestek ott hátul?
Tetszett a szaunám?
431
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Kellemes, mi?
432
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Öö, okézsoké. Volna még egy bejelentésem.
433
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Nincs Isten!
434
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Natalie, emlékszel, amikor tegnap este
435
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
két szerelmeskedés között
a kedvenc jégkorongozóimról meséltem?
436
00:22:48,118 --> 00:22:48,952
Aha.
437
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Oké. Ahogy a Legnagyobb, azaz a 99-es,
azaz Wayne Gretzky mondta egyszer:
438
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
„Abból, amit nem lősz el...
439
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
- nem lesz gól.”
- „Nem lesz gól.”
440
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
Én eggyel messzebb megyek,
mint Wayne, oké?
441
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Van az úgy, hogy ellövöd a korongot,
és azt hiszed, mellément.
442
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
De az megpattan valakin, irányt vált,
443
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
és bevágódik a hálóba.
444
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Lő, és gól!
445
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- Nat lenne a háló?
- Asszem.
446
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Natalie Plural...
- Pearl.
447
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Pearl.
448
00:23:25,489 --> 00:23:26,406
Ilyen nincs!
449
00:23:26,406 --> 00:23:27,783
Ó, ne, ne!
450
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Lennél az én Legjobbam,
451
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
azaz az első Mrs. Giorgio evör?
452
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Igen. Igen!
453
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Persze. Igen.
- Nem szívatsz?
454
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Dehogy.
- Ez az! Igen! Huhú!
455
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
- Igen!
- Ez az!
456
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
- Nabazmeg!
- De jó, Nat!
457
00:23:47,511 --> 00:23:48,428
Ó, bébi!
458
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Olyan boldog vagyok, hogy
nem tudok mit kezdeni magammal.
459
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Úgy érzem... Muszáj lesz nekem...
egy kicsit freestyle rappelnem.
460
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- Igen? Jó.
- Folyik ki belőlem a duma, Natalie.
461
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
Na ne!
462
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
- Dehogynem!
- Oké.
463
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Natalie, Natalie, nem vagy te falusi
464
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
A szerelmed meggárgyít
Mindenemet beindít
465
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
Te vagy Cass öribarija
Nekem meg egy katica
466
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Visszakaphatnánk a telónkat?
Hogy elvonulhassunk.
467
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Mindig te leszel a csajom
Ezt már most bátran vallom
468
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Ez fura.
- Natalie, Natalie
469
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
Hol a kocsikulcs?
A kabátomban! Hol a kabátom?
470
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
Nem a másik szobába tetted?
471
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Natalie, Natalie, mint a málnafagyi
472
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- Megvan a biztonsági izé a telókkal!
- Hogy nyílik?
473
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Mindegy, majd rájövünk a kocsiban.
Húzzunk innen a picsába!
474
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
Ilyen nincs!
475
00:24:28,260 --> 00:24:30,554
Jó húzása volt a szövegnek.
476
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Dehogy volt! Én ennél jobbat tudok.
477
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Szia, Jacob! Hol van Trina?
478
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Fent alszik.
479
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Már indulóban voltam.
480
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
Még annyit,
hogy Trina elmondta, mire készülnek.
481
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Valóban? És hogy viseli?
Elmondanád, ha rosszul?
482
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Ja. Persze. Nincs gáz. Magukkal sem lesz.
483
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- Jóccakát!
- Ne, még...
484
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Oké.
485
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- Viszlát a suliban!
- Oké, jóccakát!
486
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Jó éjt, Jacob!
487
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Na jó, akkor...
488
00:25:22,523 --> 00:25:25,234
Eljött az idő,
hogy elvonuljunk saját kuckónkba
489
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
közös hajlékunkon belül.
490
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Aha.
491
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Még egy ital lefekvés előtt
a lakrészemben?
492
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
Az önfejtegetésre!
493
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Nos, mi lesz az első dolgod?
494
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Elmész síelni Whistlerbe, vagy...
495
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
Nem megyek Whistlerbe.
496
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Oké. Mert azt mondtad,
hogy a látomásod többről szólt.
497
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
- De nem tudom, az mit jelent.
- Nem, nem, nem most akarok odamenni.
498
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Én akkor akartam Whistlerben maradni.
499
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
Amikor mi ketten
külön töltöttük azt a félévet.
500
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
Nagyon jól éreztem magam.
501
00:26:20,038 --> 00:26:21,206
És tuti, hogy te is.
502
00:26:21,206 --> 00:26:23,333
Tudod te is, móka, kacagás, új kalandok.
503
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Egy kicsit még maradtam volna.
Nem örökre, csak...
504
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
- Hat hétre?
- Hat plusz hét állati jó lett volna.
505
00:26:32,426 --> 00:26:34,636
Nem tudom. Nem tudom, mi történt volna.
506
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Lehet, hogy ugyanaz,
507
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
de az is lehet, hogy az első nap
beleszálltam volna egy fába, és kampec.
508
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Mindegy is.
A lényeg, hogy miattad jöttem vissza.
509
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Mert szerettelek. Igen.
510
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
De leginkább azért,
mert féltem, hogy elveszítelek.
511
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Mert én ilyen vagyok.
512
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
És a látomásomban részben ezt is láttam.
Csak nem mondtam eddig.
513
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Mindig meghátrálok, ha valami ijesztővel
találom magam szemben...
514
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
Megállok.
515
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Visszafogom magam. Nem ragadom meg a
lehetőséget. Ismersz. Sosem ugrok fejest.
516
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Mindig a könnyebbik utat választom.
517
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Nem mintha te a könnyebbik út lennél.
Nagyon is rögös vagy.
518
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Nem, nem rögös. Így sem jobb, mi?
519
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
Ez elszomorít.
520
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
Kár. Sajnálom.
521
00:27:36,782 --> 00:27:42,120
Nem, azért, mert abban a félévben
Olaszországban akartam maradni.
522
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- Nem örökre. Csak...
- Hat hétre?
523
00:27:45,749 --> 00:27:46,667
Aha.
524
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Lehet, picivel tovább.
525
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Tök szomorú rádöbbenni...
526
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
hogy azért fogtuk vissza magunkat,
527
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
mert egyikőnk
sem akarta bántani a másikat.
528
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
De most megtesszük.
529
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
Megkapjuk a hat hetünket.
Jobb későn, mint soha.
530
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
És van egy olyan érzésem, hogy ez lesz
a legjobb, ami valaha történt velünk.
531
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
Mi az?
532
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
Az én látomásomnak is van második része.
533
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Remélem, nem akartál engem is leszúrni.
534
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Na ne! Leszúrtál? Cass!
535
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Le. Miután végeztem anyámmal,
bejöttél a labirintusba,
536
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
és neked estem,
mint Freddy a csajoknak az Elm utcában.
537
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
És táncoltál is a hullámon?
538
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Menüettnek mondanám inkább.
539
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
De ezek metaforák, ugyebár. Te mondtad.
540
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Amiket látnunk kell a továbblépéshez.
541
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Bármi is az, amit látnunk kell,
nem jobb, ha tudjuk, mi az?
542
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Biztos, hogy ezt akarod csinálni?
543
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN
544
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
A feliratot fordította: Varga Attila