1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}DUGD BE A KÁRTYÁT A FOLYTATÁSHOZ 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Ó, ez jó. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 HOGY KIAKNÁZHASD 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 A LEHETŐSÉGEIDET 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 FEDEZD FEL 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 KI VAGY VALÓJÁBAN 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Az én vagyok! 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 Ez... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Hahó, te jóképű kisördög! Mit művelsz? 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 „Whistler.” A hegy! 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Tudtam, bassza meg! 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Azta! Oké. 13 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Emlékszem erre az érzésre. 14 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Mi történt? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 FOLYTATOD? 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Hogy kell? Hogy kell folytatni? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 TUDD MEG, MIRE VAGY HIVATOTT 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Mi történt? 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Neked is látnod kell. 20 00:01:51,904 --> 00:01:54,990 A NAGY SORSHÚZÁS 21 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - Honnan tudtátok, hogy kell? - Nem tudtuk. Mindent megpróbáltunk. 22 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 Azt hittem, valami kóddal lehet kinyitni. 23 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 Ezek szerint ez volt az. 24 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 De honnan tudsz te játszani a tereminen? 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Nem tudok. Sokat kínlódtunk vele. 26 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 Játszottál rajta korábban? 27 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - Nem hinném. - Nem hinnéd? 28 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Nem tudom. Jacob segített. 29 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 Szóval, ne terjeszd, hogy én nyitottam ki. 30 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 Eleve mindenki azt hiszi, hogy mindent tudok a gépről. 31 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - Nem kell még több kérdés. - Jó, jó. 32 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Tudjátok, mit? Mondjuk azt, hogy én nyitottam ki! 33 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Vagy hogy én, mert én részt is vettem benne. 34 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Nos, én meg tudok rajta játszani, 35 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 szóval hihetőbb, ha engem mondunk. Egy pillanat! 36 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Én játszottam rajta. Cass azt mondta, ő is kipróbálta, mielőtt nekem adta volna. 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 Hana nyilvánvalóan tud játszani rajta. 38 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 És mi az egyetlen, ami közös bennünk? 39 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - A kék pöttyök? - Szó szerint semmi. 40 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 A kék pöttyök! 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jacob, játszanod kell a tereminen. 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Aha, hát nem nagyon akarnék kék pöttyöket. 43 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Jaj már, Jacob! Saját kezűleg vágom le őket rólad! 44 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Mi van? Nem akarod megoldani a rejtélyt? 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 Nem működik. 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Egy perce ment. - Most meg nem. 47 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - Be van dugva? - Nem kell bedugni. 48 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Mit csináltatok vele? 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Hahó! - Mi a szitu? 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - Mrs. Hubbard, magának működött? - Láttad a kicsiénedet? 51 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - Valaki másnak kéne kipróbálnia. - Nálam nincs kártya. Szóval... 52 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Nekem van, de nem hurcolom magammal. 53 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Én sem hurcolom magammal az enyémet. A köntösömben volt. 54 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 Nem szoktad kimosni? 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Senki nem mossa a köntösét. Minek? 56 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Tutira veszem, hogy mindenki mossa. 57 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Dusty, beszélnünk kell! 58 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Honnan tudja, hogy nézünk ki? - Mit tudom én? 59 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Gondolom, te nem síeltél. 60 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Nem. 61 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Nem, az enyém egy kicsivel sötétebb volt, mint a tiéd. 62 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Hát, a Deerfesten vagyok, oké? Pont úgy néz ki, mint a Deerfest. 63 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Bemegyek a szalmalabirintusba. 64 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Ott van az anyám is. Ott áll, a fején a koronájával. 65 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Odamegyek hozzá, 66 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 de nem megölelem, 67 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 hanem leszúrom. 68 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 Ó, bazmeg! 69 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Többször is. Késsel. 70 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 Ugye? És erre kiírja, hogy fedezzem fel, ki vagyok. 71 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Ez lennék? Késes gyilkos? 72 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Aki leszúrja az anyját? Egy gyilkos? 73 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Nem. És persze nem élvezted, hogy leszúrod. 74 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 A holttestén táncoltam! 75 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 Nabazmeg! 76 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Tudod, szerintem mi ez? Egy metafora. 77 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - Igen? - Igen. 78 00:04:40,155 --> 00:04:43,992 Hogy kiaknázhasd a lehetőségeidet, ki kell vágnod anyádat az életedből. 79 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 És pont ezen is vagy. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Csak a való életben öleléssel teszed, nem késsel. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 És milyen metafora a síelés? 82 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Még nem sikerült teljesen megfejtenem. 83 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Whistlerről szól, igaz? Amikor utoljára voltunk együtt. 84 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Szóval, ja, azt igazolja. 85 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Ha úgy nézzük, az enyém is arról szól, hogy megálljak a saját lábamon. 86 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Várj csak! Az ott nem Nat? 87 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Nat! Szia! 88 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Hahó! 89 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 Sziasztok! Mi újság? 90 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Eljöttem futni. 91 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - Ebben a göncben? - Ja. 92 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Ja, néha, amikor elmegyek futni, 93 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 szeretek ugyanabban a ruhában lenni, amit előző este viseltem, 94 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 hogy ne koszoljak össze még egy adagot. 95 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 Mindegy is, ti mit kerestek itt ilyen korán? 96 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Hát, még le sem feküdtünk. 97 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 A MORPHO-masina megint működik. 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 Én indítottam be. 99 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - Tényleg? Állati! - Na ja. 100 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Az utóbbi egy nap annyi új fejleményt hozott, 101 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 hogy jó lenne megdumálni mindent egy közös vacsi mellett. 102 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Mondjuk, Giorgiónál? 103 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Simán. - Máshol nem lehet? 104 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Nat, ki kell próbálnod a gépet! 105 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Jesszusom! Én... Bocs! Pillanat! 106 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Szia, kicsim! Szia! Most ébredtél? 107 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Hogy érted? Savannah! Nem, nem, otthon voltam egész éjjel. Majdnem végig. 108 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Dusty. 109 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Ha komolyan gondoljuk a különélést, 110 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 hogy önvizsgálatot tarthassunk... 111 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 vagy önfejtegetést... 112 00:06:40,317 --> 00:06:41,985 ki kell találnunk, mit mondunk Trinának. 113 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Egyetértek. 114 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 De találjunk ki valami kevésbé nevetségeset 115 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 az „önfejtegetés” helyett! 116 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Sima ügy. 117 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 A neve „önfejtegetés”. 118 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 Az „önvizsgálat” helyett használjuk. Mert vicces. 119 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 De így is a különválásra hajaz. 120 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - De nem az. - Nem. 121 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 Nem. Olyan, mint az ámisok rumspringája... csak egy kapcsolatban. 122 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 A suliban tanultatok az ámisokról, ugye? 123 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 Egy olyan rövid periódus, amiben mindketten szabadabbak lehetünk. 124 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Azaz irány a nagyváros, szétkokózzátok az agyatokat és swingerkedtek? 125 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Dehogyis! - Nem. 126 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Hacsak a kokó nem szükséges ahhoz, hogy kiderítsük, kik is vagyunk 127 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - a kapcsolatunkon kívül. - Tényleg. 128 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Lehet, megmártózom a jó öreg porhóban. 129 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - Nem, nem fogsz kokózni. - Nem valószínű. 130 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Kérdezhetek valamit? 131 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Persze. Sőt! - Halljuk! 132 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Aludtatok egy szemhunyásnyit is? - Mi? 133 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Én... Szóval úgy döntöttünk, elmegyünk kávézni. 134 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Végigtoljuk izomból. 135 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 De úgy hidd el, ahogy itt állok, 136 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 hogy koncentráltak vagyunk, és tiszta az agyunk! 137 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Apa állva alszik. 138 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 Dehogy! Csak azon agyalok, amit mondtál. 139 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 És mi van a másokkal való keféléssel? 140 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Erről nem beszéltetek, mi? 141 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Én... 142 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Nem. 143 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Asszem, kéne, nem? 144 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Szerinted kéne? 145 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Szerintem igen. 146 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Trinára is gondolnunk kell. 147 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Elvált szülők gyermekeként tudom, mennyire megboríthatja. 148 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Ja, ja. Nem mintha elválnánk. 149 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Ja. És nem mintha gyerek lennél, ugye. Már teljesen összezavartatok. 150 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 El is költözik valamelyikőtök... 151 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - Nem. Ó, dehogyis. - Oké. 152 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Apád majd... a pincében alszik egy ideig, oké? 153 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Egy kis távolságra van szükségünk, hogy rájöjjünk, kik is vagyunk. 154 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 Aztán ismét összejövünk, 155 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 és erősebbek leszünk, mint valaha. 156 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Értem én. - Valóban? 157 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Mindig is úgy gondoltam, hogy túl korán jöttetek össze. 158 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Szóval ja, megértem. Tök jót tesz majd nektek. 159 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Oké, szóval vetted. 160 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 Azt nem tudom, hogy mondom el a barátaimnak, 161 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 mert ez a prezi nem volt éppen világszám. 162 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 De tudnod kell, hogy nagyon szeretünk, 163 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 és mindketten itt vagyunk neked, 164 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 és kérhetsz bármit, amit csak akarsz. 165 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Rendezhetek bulit ma este? 166 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Mi? Házibulit? 167 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 Ebben a házban? Nélkülünk? 168 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Önfejtegetés gyermeke vagyok. 169 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 Hány üveg Torokrohasztó whiskey-t 170 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 tudok lenyúlni, míg apád észre nem veszi? 171 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 Hány kell? Nem visznek magukkal piát az emberek, vagy... 172 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Ez lesz életed első házibulija? 173 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Életemben nem voltam még buliban, 174 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 mert Kolton mindig elment, 175 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 én meg otthon mostam, meg mit tudom én. 176 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Ez tök cuki. 177 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Na ja. 178 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Szóval egy vad buli nagyon is jöhet. 179 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Bár tegnap nem nagyon aludtam, szóval... 180 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Jesszusom, csak én aludtam tegnap este? 181 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Miután beindítottuk a masinát, mindenki tódult befelé, 182 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 mert fel akarták fedezni önmagukat, vagy mi... 183 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Hát, én nem rohanok megtudni. 184 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 A következő „szint” meggyőzte anyámékat, 185 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 hogy ideje különélniük egy időre. 186 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 El tudom képzelni, nekem mit mondana. 187 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Mi van? Válnak a szüleid? 188 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Jézusom, dehogy. Az túl egyszerű lenne. 189 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Helyette külön fognak élni, de ugyanabban a házban. 190 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Nabazmeg! 191 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Aha. 192 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 Jól vagy? 193 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Aha. Tudod, milyen az apám. 194 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Egy napig sem bírja ki anya nélkül. 195 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 Sőt, az első dolguk különélő párként, hogy elmennek vacsorázni. Együtt. 196 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 Szóval nem aggódom, de minden percét kihasználom, míg tart. 197 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Ennyi. Asszem, elég lesz. 198 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Oké. Mik a hírek a nasifronton? 199 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Rágcsálnivaló. Mogyi és vidéke, vagy húsos falatkák? 200 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Ez állati jó móka lesz. 201 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Hallod, simán összerakok egy gyümölcstálat! 202 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}Én még mindig azt mondom, ha azt mondják, „vacsi Giorgiónál”, 203 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}akkor tök jogos, hogy az étteremre gondolok. 204 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 Az a jó ebben a vacsiban, 205 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 hogy ha elmondjuk Natnek, mi a helyzet, ő majd szétkürtöli helyettünk. 206 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 És készen állunk bejelenteni? 207 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Aha. - Igen? 208 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Aha. Asszem, készen állunk rá. 209 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 210 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Anyám, borogass! 211 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Bújjatok be! 212 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 Giorgio casa es su casa és mi casa. 213 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Reuben atyára emlékeztek, ugye? És Hana is itt van. 214 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Aha. Üdv! - Kicsi a világ! 215 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Kellemes meglepetés, de hogy kerülnek ide? 216 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Nos, Giorgio szólt, hogy közlendője van a masinát illetően. 217 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 Atyám, hiszen maga egy masina! 218 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Láttam, micsoda izmokat rejteget a csuha alatt! 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Parancsolj, Cassie! 220 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Köszönöm! - Egy kis bubis cucc, Big D! 221 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Nos, mielőtt belekezdünk a dínomdánomba, 222 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 megkérek mindenkit, 223 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 hogy a mobiltelefonját tegye ebbe a biztonsági zacsiba! 224 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Na, azt elfelejtheted. 225 00:11:45,163 --> 00:11:49,334 Dusty, próbálunk egymásra hangolódni, és a vendégeinket is ugyanerre sarkalljuk. 226 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Bocsesz, de mit jelent a királyi többes? 227 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Ne féljetek kikapcsolni! Ne legyetek a kockák rabjai! 228 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Mi lesz, Big D? Add csak ide, fiam! - És vészhelyzet esetén? Na jó. 229 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Nem jobb így? 230 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Mint szoktam volt mondani, a jelen itt van. 231 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 Én meg azt szoktam volt mondani, hogy a „hűha” itt van! 232 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Jaj, Natalie, hagyd! 233 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Giorgióval együtt vagyunk, ez az apropó! 234 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Várjunk, ez a fontos bejelentenivaló? 235 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Ennek semmi köze a masinához. 236 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Nos, Hana, valójában igenis van köze hozzá. 237 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Mert Giorgio és én úgy gondoljuk, egymás életcéljai vagyunk. 238 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - Most már visszakaphatom a telót? - Nem. 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Elég gyors a tempó, Nat. 240 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Ó, elképesztően gyors, de ugyanannyira valós is. 241 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 És a legjobb barátainknak nem a Digestből kéne megtudniuk. 242 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 Továbbá, atyám, meg akartam gyónni, 243 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 hogy a viszonyunkat számos alkalommal elháltuk. 244 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 Ezt felesleges meggyónni. 245 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Jó, de meg lehet? 246 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Mert, hallja, állati jó volt mind. - Jézusom! 247 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Továbbá: sajnálom, Hana! 248 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Remélem, exszeretőim egyikeként nem okozok nagy fájdalmat ezzel neked. 249 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 Ezért kellett eljönnöm? 250 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 A jelen itt van. 251 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 Giorgióra és Natre! 252 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Magát köszöntötte. - Tisztában vagyok vele. 253 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Oké. Elég a papírtörlő-hajtogatásból! 254 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 Senki nem használ poháralátétet. 255 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Ha pohárnyomokat akarsz magyarázni, felőlem... 256 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Oké. Értem én, hogy a ti házatokban te voltál a ház ura, 257 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 de ez nem az a ház. Szóval nyugi! 258 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Nagy a nyomás rajtam, oké? 259 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Tisztában vagyok azzal, hogy úgy nézek ki, mint Kolton. 260 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 És hogy mások elvárhatják, hogy úgy is viselkedjek, 261 00:13:32,354 --> 00:13:35,816 de gőzöm sincs, hogy ő mit tenne. Nem vagyok nagy partiarc, Trina. 262 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, senki nem is várja el tőled. 263 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Rendben. 264 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 Szó szerint senki. Senki nem vár el tőled semmit. 265 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 Ez a megjegyzés tökre nem fájt. 266 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 Add magadat! 267 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 És szakadj le a papírtörlőkről! 268 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Meglátod a videójátékos önmagadat, ami tök úgy néz ki, mint te. 269 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 Aztán megszólal és azt mondja: „Ez vagy te.” 270 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 És mutat neked egy kis jelenetet, és... 271 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 Le sem tudom írni. 272 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Hát, elég hátborzongató lehet. 273 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Lehet, de... még ha azt is mondja, hogy „ez vagy te,” 274 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 az nem azt jelenti, hogy valóban te vagy. 275 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Érdekes. Hogy érted ezt, D? Kifejtenéd? 276 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Hát, jó. 277 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Ha a hivatásodat egy nyílnak tekintjük... 278 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 Olyasminek, amire szükséged van ahhoz, 279 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 hogy új irányba indulj el... 280 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 Akkor ez olyasmi lehet, amit látnod kell magadról ahhoz, 281 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 hogy segítsen elindulni ebbe az irányba. 282 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Olyanok ezek, mint az álmok. 283 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Egy pillanat! Beültél te is? - Mit kapott, atyám? 284 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Valami papos videójátékot, amiben vámpírokra vadászott? 285 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Nem mondom meg, mit kaptam, de azt igen, 286 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 hogy ezek a látomások olyanok, mint az álmok. 287 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Látomások! 288 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 És ha próbáljuk leírni másoknak... 289 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Halálra unják magukat. 290 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Nem, csak nagyon személyes jellegűek. 291 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Amiket nem írunk ki matricán a kocsira. Nem plakátoljuk tele velük a kertet. 292 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Egy látomás sokkal bensőségesebb. 293 00:15:12,871 --> 00:15:15,707 Amikor látjuk őket, bármilyen alkalmatlan pillanatban is jönnek, 294 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 pontosan tudjuk, mit jelentenek. 295 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 Tetszik, hogy látomásoknak hívja őket. 296 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Felhasználhatom, amikor írok róluk a Digestbe? 297 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 Csak nyugodtan! 298 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Köszönöm! - Ami engem illet, nem lépem meg. 299 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Mit nem lépsz meg? 300 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 A következő szintet. Nincs rá szükségem. 301 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Most, hogy Natalie az enyém, már tudom, ki vagyok. 302 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Én is pont így érzem! 303 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 És Cass, végre elmehetünk dupla randira négyesben! 304 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Na ja. Ha már itt tartunk, nekünk is lenne egy bejelentenivalónk. 305 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Halljuk! 306 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 A következő szint animációi ótvarok, a grafika hót gáz. 307 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Ugye? Tizenöt másodperc, és nem is irányíthatod. 308 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Mert ez nem videójáték. 309 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Nem értem. Ha betolom a „Hazug” kártyát, megmutatja, ahogy hazudok? 310 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Nem hinném, hogy ennyire direktbe nyomja. Az enyém afféle küldetéses játék volt. 311 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Most mondtad, hogy „játék”. 312 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Egy mezőn sétáltam, és volt ott egy kerítés, 313 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 aminek az egyik oldalán egy birkanyáj legelt. 314 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 A túloldalán meg rókák tobzódtak. 315 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 Az avatárom meg elkezdte lebontani a kerítést. 316 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - És ahelyett, hogy... - Hahó! 317 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Ki akar saturészeg lenni? 318 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Vagy a pia már nem menő? 319 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Éppen beszélgetünk. 320 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Király. Király. Oké. Akkor leülök. 321 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Magadra szigszalagoztad a dobozokat? 322 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Ja. Negyvenkezű Edward. Klasszikus ivós játék. 323 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Ezek nyilván kisebbek. Így csak 12 kezű Edward. 324 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 Oké. 325 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Bocs, de mi történik? 326 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Hát, Rita éppen megnyílt előttünk. 327 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Az a jó. 328 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Az jó. Szerintem valahogy le tudom tenni az egyik sört. 329 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Jake, haver! - Baszki! 330 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - Haver! Ne már! - Mit művelsz? 331 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 Majd én, majd én, hagyd! 332 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Asszem, elhasználtam az összes papírtörlőt. 333 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Hozok a pincéből, jó? De addig is nyugi! 334 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Hat hétről van szó. Hat hét, és utána megint együtt leszünk Dustyval, 335 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 hogy megoszthassuk egymással a tapasztalatainkat. 336 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 És ha nem így alakul? 337 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Én azt hittem, hogy lehúzok 20 NHL-idényt és nyerek hét Stanley-kupát, 338 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 míg a kesztyűs kezem nem szenvedett maradandó sérülést. 339 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Bármi megtörténhet, értitek? 340 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 És ha összejöttök valakivel? 341 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Vagy valaki, akinek korábban voltak érzései irántad, 342 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 rájön, hogy még mindig jelentesz neki valamit, 343 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 és most, hogy a kapcsolati rumspringádat éled... 344 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Mi amore! - Semmi bajom! Tényleg! 345 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Én csak... Jézusom! 346 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 Csak van egy talicskányi „négyet kettő áráért” kuponom éttermekbe 347 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - és közeli látnivalókhoz, szóval... - Nat! 348 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Most nekem ki kell mennem a friss... 349 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Jól van? 350 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 Jól, atyám. Csak Dusty és Cass eléggé felzaklatták. 351 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 Valóban így gondolod, Giorgio? 352 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 Nem gondolod, hogy köze lehet ahhoz, 353 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 hogy még a múlt héten is nyíltan csaptad a szelet a feleségemnek, 354 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 Nat meg most tudta meg, hogy szünetet tartunk? 355 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Hé, te Cassnek csaptad a szelet? 356 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Erről még én is tudtam. 357 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 Én rólad és Giorgióról nem tudtam. 358 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Srácok, ne vesszetek össze rajtam! 359 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Egyáltalán nem erről van szó. 360 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Mindig is lesz egy csücsköd a szívemben, Cass. 361 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 De az, hogy D-vel problémás lett a házaséletetek 362 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 a lepedők közötti dolgok vagy más miatt... 363 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Nem a szexszel van baj. 364 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...jottányit sem változtat a Nat iránt a lelkemből hirtelen felbuzgó érzéseken. 365 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 És ezt jó, ha be is vésitek. 366 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 Natalie! Il mio bambino! 367 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 Megmutassam Giorgio fürdőszobáját? 368 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Mindenképpen. - Okés. 369 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Igazad volt. Tök jó érzés volt elmondani. 370 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Ja. 371 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Felhívom a figyelmedet a kád ízléses elhelyezésére. 372 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Ez itt Giorgio fejének gipszmása, 373 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 a híres művész, 3D nyomtató munkája. 374 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Figyeljük meg a tükröt, 375 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 amin ott fityeg a ritkán emlegetett „Szupersztár” kártya! 376 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 A fiókokban aggasztó mennyiségben találsz hámlasztó kencéket. 377 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 A legvadabb álmaimat is felülmúlja. 378 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Aha. Hálás lehetsz, hogy elrángattalak erre az elbaszott vacsorára. 379 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 Az is vagyok. Tök jól szórakozom. 380 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Te tényleg jól érzed magad, ugye? 381 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - Mi a fene történt? - Jó látomásom volt. 382 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Nem lengetheted be a mézesmadzagot csak így. 383 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Magamat láttam kölyökként. Apámmal voltam, és boldog. 384 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 És jó volt emlékeznem rá, 385 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 és rájönnöm, hogy az én „Atya” kártyám nem csak rólam szólt. 386 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Hűha! Te is beveszed a MORPHO-maszlagot? 387 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Nem mondanám, hogy megtértem. 388 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 De megvan még, hogy azt mondtam, nem akarok pap lenni többé? 389 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Igen, megvan. De meg kell mondjam, 390 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 hogy ez igazságtalanul nagy nyomást jelent rajtam... 391 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Nem, dehogyis. Nincs rajtad semmiféle nyomás. 392 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Ez leginkább rólam szól. 393 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 És többről, mint arról, hogy nem akarok többé pap lenni. 394 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Nem akarok másoknak iránymutatást adni. 395 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Nekem saját magammal kell foglalkoznom. 396 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 És ismét felfedeznem, mi okoz örömöt. 397 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 A „fedezd fel az örömforrásodat” remekül festene neonból kirakva. 398 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Jézusom! Annyira gáz vagyok, hogy itt bujkálsz előlem? 399 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 Mi? Nem! 400 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Oké, értem én, a jókedvemmel megöltem a bulidat. 401 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Jacob, nincs olyan dolog, amivel szégyent hoznál rám. 402 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Ez borít ki, ami itt lent van. 403 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Látom, ahogy apám bekuckózott ide. Szomorú, nem? 404 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 Mintha most tudatosulna bennem, hogy apámék nem vicceltek. 405 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 És nettó szívás az egész. 406 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Pont, amikor a dolgok kezdtek normalizálódni. 407 00:21:22,074 --> 00:21:26,662 És tudom, hogy olyasvalakinek panaszkodok, aki elvesztette az egyik szülőjét. 408 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 Ó, értem én. Nem akarod elveszíteni a családodat. 409 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 De emlékszem még, hogy valaki azt mondta nekem, 410 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 nem akar egész életére ugyanabba a kapcsolatba ragadni. 411 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Tök dögös valaki lehet. 412 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 A legdögösebb. 413 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Szóval, bármit is jelentsen a következő szakasz a szüleidnek, 414 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 a végén akár még mindenki jól jöhet ki belőle. 415 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 És mi van az én következő szakaszommal? 416 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Ha meg akarod tudni, szívesen beülök veled. 417 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Tudom. Mert tök kedves vagy. 418 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Ja. 419 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Kedves, de amellett rosszfiús partibubus is? 420 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - Igen? Jó. - Totálisan. 421 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Ja. 422 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Az jó. 423 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - Összetakarítok odafent... - Oké. 424 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 ...mielőtt a szüleid hazaérnek. 425 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Oké, rosszfiú. 426 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Nem én mondtam, hanem te. 427 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - Figyelem, barátaim! - Olyasmik. 428 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana, Reuben atya, hol vannak? 429 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 Mizu? Mi a pálya? 430 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 Mit kerestek ott hátul? Tetszett a szaunám? 431 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Kellemes, mi? 432 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Öö, okézsoké. Volna még egy bejelentésem. 433 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Nincs Isten! 434 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Natalie, emlékszel, amikor tegnap este 435 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 két szerelmeskedés között a kedvenc jégkorongozóimról meséltem? 436 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Aha. 437 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Oké. Ahogy a Legnagyobb, azaz a 99-es, azaz Wayne Gretzky mondta egyszer: 438 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 „Abból, amit nem lősz el... 439 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - nem lesz gól.” - „Nem lesz gól.” 440 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 Én eggyel messzebb megyek, mint Wayne, oké? 441 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Van az úgy, hogy ellövöd a korongot, és azt hiszed, mellément. 442 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 De az megpattan valakin, irányt vált, 443 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 és bevágódik a hálóba. 444 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Lő, és gól! 445 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - Nat lenne a háló? - Asszem. 446 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Natalie Plural... - Pearl. 447 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 448 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 Ilyen nincs! 449 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 Ó, ne, ne! 450 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Lennél az én Legjobbam, 451 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 azaz az első Mrs. Giorgio evör? 452 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Igen. Igen! 453 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Persze. Igen. - Nem szívatsz? 454 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Dehogy. - Ez az! Igen! Huhú! 455 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - Igen! - Ez az! 456 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Nabazmeg! - De jó, Nat! 457 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 Ó, bébi! 458 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Olyan boldog vagyok, hogy nem tudok mit kezdeni magammal. 459 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Úgy érzem... Muszáj lesz nekem... egy kicsit freestyle rappelnem. 460 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Igen? Jó. - Folyik ki belőlem a duma, Natalie. 461 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 Na ne! 462 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - Dehogynem! - Oké. 463 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie, nem vagy te falusi 464 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 A szerelmed meggárgyít Mindenemet beindít 465 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 Te vagy Cass öribarija Nekem meg egy katica 466 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 Visszakaphatnánk a telónkat? Hogy elvonulhassunk. 467 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Mindig te leszel a csajom Ezt már most bátran vallom 468 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Ez fura. - Natalie, Natalie 469 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 Hol a kocsikulcs? A kabátomban! Hol a kabátom? 470 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 Nem a másik szobába tetted? 471 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie, mint a málnafagyi 472 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - Megvan a biztonsági izé a telókkal! - Hogy nyílik? 473 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Mindegy, majd rájövünk a kocsiban. Húzzunk innen a picsába! 474 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Ilyen nincs! 475 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 Jó húzása volt a szövegnek. 476 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Dehogy volt! Én ennél jobbat tudok. 477 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Szia, Jacob! Hol van Trina? 478 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Fent alszik. 479 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Már indulóban voltam. 480 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 Még annyit, hogy Trina elmondta, mire készülnek. 481 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Valóban? És hogy viseli? Elmondanád, ha rosszul? 482 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Ja. Persze. Nincs gáz. Magukkal sem lesz. 483 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Jóccakát! - Ne, még... 484 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Oké. 485 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - Viszlát a suliban! - Oké, jóccakát! 486 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Jó éjt, Jacob! 487 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Na jó, akkor... 488 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 Eljött az idő, hogy elvonuljunk saját kuckónkba 489 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 közös hajlékunkon belül. 490 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Aha. 491 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Még egy ital lefekvés előtt a lakrészemben? 492 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 Az önfejtegetésre! 493 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Nos, mi lesz az első dolgod? 494 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Elmész síelni Whistlerbe, vagy... 495 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 Nem megyek Whistlerbe. 496 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Oké. Mert azt mondtad, hogy a látomásod többről szólt. 497 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - De nem tudom, az mit jelent. - Nem, nem, nem most akarok odamenni. 498 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Én akkor akartam Whistlerben maradni. 499 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Amikor mi ketten külön töltöttük azt a félévet. 500 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 Nagyon jól éreztem magam. 501 00:26:20,038 --> 00:26:21,206 És tuti, hogy te is. 502 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 Tudod te is, móka, kacagás, új kalandok. 503 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Egy kicsit még maradtam volna. Nem örökre, csak... 504 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - Hat hétre? - Hat plusz hét állati jó lett volna. 505 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 Nem tudom. Nem tudom, mi történt volna. 506 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Lehet, hogy ugyanaz, 507 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 de az is lehet, hogy az első nap beleszálltam volna egy fába, és kampec. 508 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Mindegy is. A lényeg, hogy miattad jöttem vissza. 509 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Mert szerettelek. Igen. 510 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 De leginkább azért, mert féltem, hogy elveszítelek. 511 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Mert én ilyen vagyok. 512 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 És a látomásomban részben ezt is láttam. Csak nem mondtam eddig. 513 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Mindig meghátrálok, ha valami ijesztővel találom magam szemben... 514 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Megállok. 515 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Visszafogom magam. Nem ragadom meg a lehetőséget. Ismersz. Sosem ugrok fejest. 516 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Mindig a könnyebbik utat választom. 517 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Nem mintha te a könnyebbik út lennél. Nagyon is rögös vagy. 518 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Nem, nem rögös. Így sem jobb, mi? 519 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Ez elszomorít. 520 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 Kár. Sajnálom. 521 00:27:36,782 --> 00:27:42,120 Nem, azért, mert abban a félévben Olaszországban akartam maradni. 522 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - Nem örökre. Csak... - Hat hétre? 523 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 Aha. 524 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Lehet, picivel tovább. 525 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Tök szomorú rádöbbenni... 526 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 hogy azért fogtuk vissza magunkat, 527 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 mert egyikőnk sem akarta bántani a másikat. 528 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 De most megtesszük. 529 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Megkapjuk a hat hetünket. Jobb későn, mint soha. 530 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 És van egy olyan érzésem, hogy ez lesz a legjobb, ami valaha történt velünk. 531 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Mi az? 532 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 Az én látomásomnak is van második része. 533 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Remélem, nem akartál engem is leszúrni. 534 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Na ne! Leszúrtál? Cass! 535 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Le. Miután végeztem anyámmal, bejöttél a labirintusba, 536 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 és neked estem, mint Freddy a csajoknak az Elm utcában. 537 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 És táncoltál is a hullámon? 538 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Menüettnek mondanám inkább. 539 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 De ezek metaforák, ugyebár. Te mondtad. 540 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Amiket látnunk kell a továbblépéshez. 541 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Bármi is az, amit látnunk kell, nem jobb, ha tudjuk, mi az? 542 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Biztos, hogy ezt akarod csinálni? 543 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN 544 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 A feliratot fordította: Varga Attila