1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}MORPHO
MASUKKAN KARTU UNTUK MULAI
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Itu bagus.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
UNTUK MENCAPAI
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
POTENSIMU
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
KAU HARUS MENEMUKAN
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
SIAPA DIRIMU
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Itu aku.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,076
Itu...
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Halo, Anak Tampan Kecil.
Sedang apa kau?
10
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
"Whistler."
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Sudah kuduga.
12
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Wah. Baik.
13
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
Aku ingat perasaan itu.
14
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Apa?
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
LANJUTKAN?
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Bagaimana? Bagaimana melakukannya?
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
MORPHO
TEMUKAN POTENSI HIDUPMU
18
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Apa yang terjadi?
19
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Kau harus lihat sendiri.
20
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
- Bagaimana kau tahu caranya?
- Kami tak tahu. Kami coba segalanya.
21
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
Kukira kau harus membukanya
dengan kode curang.
22
00:02:02,206 --> 00:02:03,582
Yang kurasa inilah dia.
23
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Tetapi bagaimana kau tahu
cara bermain theremin?
24
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
Aku tak tahu. Kami perlu waktu lama.
25
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
Kau pernah memainkannya?
26
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- Kurasa tidak.
- Kau rasa tidak?
27
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
Entahlah. Jacob membantuku.
28
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
Jadi jangan beri tahu semua orang
aku membuka MORPHO.
29
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
Orang sudah mengira
aku tahu segalanya tentang mesin ini.
30
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- Aku tak perlu pertanyaan lagi.
- Baik.
31
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
Kenapa tak beri tahu orang
aku yang dapat solusinya?
32
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Atau katakan saja itu berkat aku,
karena aku terlibat.
33
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
Aku tahu cara bermain theremin,
34
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
jadi akan lebih bisa dipercaya
jika itu aku. Tunggu.
35
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Aku memainkannya. Kata Cass, dia
memainkannya sebelum diberikan kepadaku.
36
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
Hana tahu cara memainkannya, tampaknya.
37
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
Dan apa satu kesamaan kita bertiga?
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- Kalian punya titik biru?
- Sebenarnya, tak ada.
39
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Kita semua punya titik biru.
40
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Jacob, kau harus bermain theremin.
41
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Ya. Aku tak tahu
apa sungguh mau titik biru.
42
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Ayo, Jacob. Aku akan mengoreknya sendiri.
43
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Ayo. Kau mau menyelesaikan
misteri atau tidak?
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
Tak berfungsi.
45
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
- Kau baru saja melakukannya.
- Tak berfungsi.
46
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
- Apa itu dicolok?
- Tak perlu dicolok.
47
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Kau apakan tadi?
48
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Hei.
- Ada apa?
49
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
- Bu Hubbard, kau melakukannya?
- Ada dirimu yang kecil di sana?
50
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
- Kurasa orang lain harus mencobanya.
- Aku tak punya kartu. Jadi...
51
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Aku punya kartu. Aku cuma tak membawanya.
52
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Aku tak membawa-bawa kartuku.
Itu ada di jubah mandiku.
53
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
Kau tak mencuci jubah mandimu?
54
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Tak ada yang mencuci jubah mandi.
Itu cuma jubah.
55
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Pasti semua orang mencuci jubah mandinya.
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Dusty. Aku perlu bicara denganmu.
57
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- Bagaimana mesin itu tahu rupa kita?
- Aku tak tahu.
58
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Kutebak kau juga tak main ski.
59
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Tidak.
60
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Tidak, animasiku lebih kelam
dari animasimu.
61
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Jadi, aku ada di Deerfest, ya?
Dan mirip seperti Deerfest.
62
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Jadi, aku masuk ke labirin jerami.
63
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Dan ada ibuku. Dan dia
berdiri di sana memakai mahkotanya.
64
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
Dan aku menghampirinya,
65
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
tetapi alih-alih memeluknya,
66
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
aku menusuknya.
67
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
Sial.
68
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Beberapa kali dengan pisau.
69
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
Ya? Maksudku, mesin itu menyatakan,
"Temukan dirimu."
70
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
Apa itu diriku? Aku penusuk?
71
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Orang yang menusuk ibunya? Pembunuh?
72
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Bukan. Dan bukannya
kau suka menusuk ibumu.
73
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Aku menari di atas mayatnya.
74
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
Sial.
75
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
Kau tahu pemikiranku? Kurasa itu kiasan.
76
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- Ya?
- Ya.
77
00:04:40,155 --> 00:04:41,740
Agar kau mencapai potensi hidupmu,
78
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
kau harus mengakhiri
hubunganmu dengan ibumu.
79
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
Itulah yang kaulakukan.
80
00:04:46,078 --> 00:04:48,622
Tetapi dalam kehidupan nyata,
kau melakukannya dengan pelukan.
81
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
Jadi, apa kiasan dengan bermain ski?
82
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Aku belum yakin sudah memecahkan kodenya.
83
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Itu tentang Whistler, bukan?
Terakhir kali kita berpisah?
84
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Maksudku, sepertinya memastikan hal itu.
85
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Kurasa, dalam satu segi,
visiku adalah hidup mandiri juga.
86
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Hei, tunggu. Apa itu Nat?
87
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Nat! Hei!
88
00:05:30,038 --> 00:05:34,459
Hei. Apa kabar?
89
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Aku cuma keluar untuk berlari.
90
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
- Itu baju larimu?
- Ya.
91
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Ya, kadang, saat aku berlari,
92
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
aku suka memakai busana yang sama
seperti yang kupakai malam sebelumnya,
93
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
agar tak mengotori baju lain, ya?
94
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
Begitulah, kenapa kalian bangun
begitu pagi?
95
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Kami belum tidur.
96
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
Mesin MORPHO berfungsi lagi.
97
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
Aku berhasil membukanya.
98
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
- Sungguh? Itu hebat.
- Ya.
99
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
Aku merasa begitu banyak
perkembangan baru pada 24 jam terakhir.
100
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Kita harus berkumpul untuk makan malam
dan membahas semuanya.
101
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Mungkin, entahlah, di Restoran Giorgio?
102
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Tentu.
- Kita bisa pergi ke tempat lain?
103
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Nat, kau harus coba mesinnya.
104
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
Astaga. Aku... Maaf. Tunggu.
105
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Hai, Sayang. Hai. Kau baru bangun?
106
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Apa maksudmu? Savannah. Tidak.
Aku ada di rumah semalaman.
107
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Dusty.
108
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Begini, jika kita akan serius
tentang berpisah sementara
109
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
untuk menjelajahi sendiri...
110
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
swapenjelajahan ini...
111
00:06:40,317 --> 00:06:41,985
kita harus mencari tahu
cara memberi tahu Trina.
112
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Setuju.
113
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
Dan kita harus menemukan
istilah yang kurang konyol
114
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
dibanding "swapenjelajahan".
115
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Kurasa kita bisa melakukan lebih baik.
116
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
Jadi kita sebut ini "swapenjelajahan."
117
00:06:53,956 --> 00:06:56,708
Yaitu gabungan dari "swa"
dan "penjelajahan".
118
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Dan itu juga terdengar seperti perpisahan.
119
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- Tetapi bukan perpisahan.
- Bukan.
120
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
Bukan. Itu lebih berupa
rumpspringa dalam hubungan.
121
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
Kau belajar Amish di sekolah, bukan?
122
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
Itu periode singkat ketika kami
bisa menjelajahi lebih banyak kebebasan.
123
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Baik. Jadi kalian akan pergi ke kota
pakai kokaina dan tiduri banyak orang?
124
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Jelas tidak.
- Tidak.
125
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Maksudku, kecuali pakai kokaina
termasuk cara mencari tahu diri kami
126
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
- di luar hubungan.
- Benar.
127
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Ya, mungkin aku akan mencoba kokaina.
128
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
- Tidak, kau tak boleh pakai kokaina.
- Kurasa tidak.
129
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Aku boleh bertanya?
130
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Ya. Silakan.
- Silakan.
131
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- Apa kalian tidur semalam?
- Apa?
132
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Yang kami lakukan, kami putuskan
akan minum banyak kopi.
133
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Menghadapinya dengan tangguh.
134
00:07:38,166 --> 00:07:39,751
Tetapi percayalah saat kataku
135
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
bahwa kami sangat berfokus
dan berpikir dengan jelas.
136
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Mata Ayah tertutup.
137
00:07:43,046 --> 00:07:45,424
Tidak. Aku cuma memikirkan ucapanmu.
138
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Jadi, bagaimana dengan
meniduri orang lain?
139
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
Kalian belum membicarakannya, bukan?
140
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Aku...
141
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Tidak.
142
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
Kurasa kita harus begitu?
143
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Kau pikir harus?
144
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Maksudku, kurasa kita bisa.
145
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Kurasa kita harus
mempertimbangkan Trina dalam hal ini, ya?
146
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Sebagai anak dari perceraian,
aku tahu itu sangat mengguncang.
147
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Ya. Ini bukan perceraian.
148
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
Ya. Dan kau bukan anak,
tetapi ya, aku jujur sangat bingung.
149
00:08:19,333 --> 00:08:20,918
Apa salah satu dari kalian pindah atau...
150
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
- Tidak.
- Baik.
151
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Ayahmu, dia akan tidur
di rubanah sementara waktu, ya?
152
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Agar memberi kami keleluasaan
untuk mencari tahu diri kami.
153
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
Lalu kami akan kembali bersama,
154
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
lebih kuat dari sebelumnya.
155
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Maksudku, aku paham.
- Ya?
156
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Aku selalu berpikir kalian mungkin
terlalu muda saat berpacaran.
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Jadi, ya, aku bisa paham
hal ini sehat untuk kalian.
158
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Baik. Kau paham.
159
00:08:45,192 --> 00:08:47,027
Aku jelas tak tahu
harus beri tahu apa kepada temanku,
160
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
karena kalian belum menjelaskan
dengan baik.
161
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Kami hanya ingin kau tahu
kami sangat menyayangimu,
162
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
dan kami berdua
masih di sini untuk mendukungmu,
163
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
untuk apa pun keinginanmu, apa pun itu.
164
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
Aku boleh berpesta malam ini?
165
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Apa? Pesta di rumah?
166
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
Di rumah kami? Dan kami tak ada?
167
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Aku anak swapenjelajahan.
168
00:09:16,265 --> 00:09:18,350
Berapa botol wiski Throatroaster
169
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
menurutmu yang bisa kuambil
tanpa ayahmu tahu?
170
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
Kita perlu berapa? Apa kau pikir
orang akan bawa minuman sendiri atau...
171
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
Kau tak pernah mengadakan pesta?
172
00:09:25,941 --> 00:09:27,776
Aku belum pernah menghadiri pesta,
173
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
karena Kolton yang selalu pergi,
174
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
dan aku ada di rumah, mencuci baju.
175
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Itu manis sekali.
176
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Ya.
177
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Jadi, pesta liar terdengar asyik, tentu.
178
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Hanya saja aku tak banyak tidur semalam...
179
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Astaga. Apa hanya aku yang tidur semalam?
180
00:09:43,500 --> 00:09:46,211
Setelah kami membuka mesinnya,
orang mulai datang ke Toko Johnson,
181
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
ingin tahu siapa mereka. Jadi...
182
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Ya, aku tak terlalu penasaran untuk tahu.
183
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Tampaknya, "tahap" berikutnya
meyakinkan orang tuaku
184
00:09:53,594 --> 00:09:55,596
bahwa mereka perlu berpisah
sementara waktu.
185
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
Jadi, aku bisa membayangkan
apa yang dinyatakan mesin tentangku.
186
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Tunggu, apa? Orang tuamu akan bercerai?
187
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Tidak. Astaga, tidak. Itu terlalu mudah.
188
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Mereka hanya akan tinggal terpisah
di rumah yang sama.
189
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
Sial.
190
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Ya.
191
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
Kau baik-baik saja?
192
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Ya. Kau kenal ayahku.
193
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Dia tak akan bisa bertahan
tanpa ibuku lebih dari sehari.
194
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
Sebenarnya, tindakan pertama sebagai
pasangan terpisah adalah makan bersama.
195
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
Jadi, tak terlalu cemas, tetapi aku ingin
memanfaatkannya selagi bisa.
196
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Sudah. Kurasa cukup.
197
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
Baik. Camilannya bagaimana?
198
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
Apa maksudmu kacang dan kripik?
Atau lebih berupa daging-dagingan?
199
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Ini akan sangat menyenangkan.
200
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Hei, aku bisa memotong buah di piring.
201
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
{\an8}Kurasa saat orang mengundangmu
makan malam di tempat Giorgio,
202
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
{\an8}masuk akal untuk menganggap
maksudnya di restoran.
203
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
Hal bagus tentang makan malam ini
204
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
jika Nat tahu soal swapenjelajahan kita,
dia akan beri tahu semua orang
205
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Kau pikir kita siap memberi tahu orang?
206
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
- Ya.
- Ya?
207
00:11:02,746 --> 00:11:04,248
Ya. Kurasa kita siap.
208
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Benvenuto.
209
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Ya ampun.
210
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Silakan masuk.
211
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
Casa Giorgio es su casa
dan juga mi casa.
212
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Kalian ingat Pastor Reuben? Hana juga ada.
213
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Ya. Halo.
- Kita bertemu lagi.
214
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Kejutan menyenangkan,
tetapi kenapa kau datang?
215
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Giorgio berkata dia punya
informasi penting tentang mesinnya.
216
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
Hei, kau mesinnya, Pastor.
217
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
Aku melihat senjata yang kausembunyikan
di balik jubah pendetamu.
218
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Ini untukmu, Cassie.
219
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Terima kasih.
- Hanya sedikit bersoda. Big D.
220
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Baik. Jadi, sebelum kita melanjutkan
dengan pesta malam ini,
221
00:11:38,991 --> 00:11:40,242
aku ingin minta
222
00:11:40,242 --> 00:11:43,871
semua orang menaruh peranti seluler
di kantong keamanan.
223
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Ya, aku tak akan melakukan itu.
224
00:11:45,163 --> 00:11:47,416
Dusty, kami mencoba jadi lebih hadir,
225
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
dan kami mendukung para tamu
untuk bertindak sama.
226
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Maaf. Saat katamu "kami..."
227
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Jangan takut untuk melepas teknologi.
Jangan disandera dengan ponsel ini.
228
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
- Ayo, Big D. Berikanlah.
- Bagaimana jika ada hal darurat? Baik.
229
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Paham, bukankah ini lebih baik?
230
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Seperti yang selalu kukatakan,
di sinilah saat ini.
231
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
Seperti yang selalu kukatakan,
di sinilah kehebatannya.
232
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Natalie, sudahlah.
233
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Giorgio dan aku berpacaran.
Itu pengumuman kami.
234
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
Tunggu, itu informasi pentingnya?
235
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
Itu sama sekali bukan tentang mesin.
236
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Hana, sebenarnya ya.
237
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Sebab Giorgio dan aku merasa potensi kami
adalah satu sama lain.
238
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- Bisa kembalikan ponselku?
- Tidak.
239
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Tampaknya ini sangat cepat, Nat.
240
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Memang sangat cepat,
tetapi juga sangat nyata.
241
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
Dan kami ingin beri tahu sahabat kami
secara pribadi sebelum masuk Digest.
242
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
Juga, Pastor, aku ingin mengaku
243
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
bahwa hubungan ini
sudah disempurnakan berulang kali.
244
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
Kau tak harus mengaku kepadaku.
245
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
Baik, tetapi aku boleh?
246
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
- Sebab, itu sangat mengagumkan.
- Astaga.
247
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
Juga, Hana, maafkan aku.
248
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Semoga ini tak memberimu kesedihan
sebagai salah satu mantanku.
249
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
Itukah sebabnya aku diundang?
250
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Di sinilah saat ini.
251
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
Untuk Giorgio dan Nat.
252
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Dia baru bersulang untuk diri sendiri.
- Aku tahu.
253
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Baik. Kau perlu,
pelan-pelan dengan tisu dapur.
254
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
Orang tak memakai tatakan gelas.
255
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Jadi jika kau mau jelaskan bekas gelas
dan noda kepada orang tuamu, silakan.
256
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Baik. Aku tahu kau terbiasa
menjadi pemimpin di rumahmu,
257
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
tetapi ini bukan rumahmu.
Jadi, kau harus santai.
258
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Banyak tekanan di sini, ya?
259
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Aku tahu bahwa aku mirip Kolton.
260
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
Mungkin orang berharap aku
bersikap seperti dia,
261
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
tetapi aku bahkan tak tahu
caranya bersikap.
262
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Aku bukan pemuda yang asyik, Trina.
263
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Jacob, tak ada yang mengharapkanmu
menjadi pemuda asyik.
264
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Baik.
265
00:13:41,989 --> 00:13:46,285
Sama sekali tak ada. Tak ada
pengharapan dari siapa pun tentangmu.
266
00:13:46,285 --> 00:13:47,828
Sangat tak terpengaruh
dengan komentar itu.
267
00:13:47,828 --> 00:13:50,080
Maka, jadilah dirimu.
268
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
Dan taruhlah tisu dapur itu, ya?
269
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Bila kau melihat permainan video
versimu, dan itu kau.
270
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
Lalu tertulis, "Inilah dirimu."
271
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Dan itu menunjukkan adegan kecil dan...
272
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Aku tak tahu cara menjelaskannya.
273
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Nah, sepertinya agak seram.
274
00:14:16,398 --> 00:14:19,526
Mungkin, tetapi
bahkan jika tak sebutkan itu dirimu,
275
00:14:19,526 --> 00:14:21,445
bukan berarti hanya itu dirimu.
276
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Menarik. Apa maksudmu dengan itu, D?
Tolong jelaskan.
277
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Baiklah.
278
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Jika potensi hidupmu seperti panah...
279
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
Sesuatu yang kauperlukan
untuk diberi tahu tentang dirimu,
280
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
untuk menunjukkan ke arah baru...
281
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
Maka mungkin ini sesuatu
yang harus kaulihat tentang dirimu
282
00:14:40,589 --> 00:14:42,257
untuk membantumu bergerak ke arah itu.
283
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
Kurasa itu seperti mimpi.
284
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
- Tunggu. Kau sudah melakukannya?
- Kau dapat apa, Pastor?
285
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Seperti, permainan video pendeta
denganmu membunuh vampir?
286
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Aku tak mau katakan
aku dapat apa, tetapi seperti kataku,
287
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
kurasa visi ini seperti mimpi.
288
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Visi.
289
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
Jika kau coba menjelaskannya
kepada orang lain...
290
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Mereka akan bosan.
291
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Tidak, itu cuma bersifat pribadi.
292
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Ini bukan palang yang bisa ditaruh
di halaman dan gambar tempel di bumper.
293
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Visi itu lebih bersifat internal.
294
00:15:12,871 --> 00:15:15,707
Bila melihatnya,
bahkan jika kau tak mau melihatnya,
295
00:15:15,707 --> 00:15:17,292
kau tahu persis maknanya.
296
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
Aku suka kau menyebutnya visi.
297
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
Kau keberatan jika kugunakan itu
saat kutulis soal ini untuk Digest?
298
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
Silakan.
299
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Terima kasih.
- Aku, khususnya, tak akan melakukannya.
300
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
Kau tak akan melakukan apa?
301
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
Tahap berikutnya. Aku tak perlu begitu.
302
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Kini aku punya Natalie,
aku tahu siapa diriku.
303
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Perasaanku sama.
304
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
Dan Cass, kini kita berempat
akhirnya bisa berkencan ganda.
305
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Ya. Soal itu,
kami juga punya pengumuman kecil.
306
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Ayo katakan.
307
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
Animasi tahap berikutnya sangat buruk,
dan gambarnya jelek sekali.
308
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
Benar? Itu 15 detik,
dan tak bisa dikendalikan.
309
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Karena itu bukan permainan.
310
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Tunggu, aku tak paham. Jika kutaruh kartu
"Pembohong", itu tunjukkan aku bohong?
311
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
Kurasa tak seharfiah itu. Animasiku
lebih berupa permainan pencarian.
312
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
Kau baru katakan "permainan".
313
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Aku berjalan di padang rumput,
dan ada pagar.
314
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
Dan di satu sisi pagar, ada biri-biri.
315
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
Dan di sisi lain, ada rubah.
316
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
Dan avatarku mulai meruntuhkan pagar.
317
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
- Dan alih-alih...
- Hei.
318
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
Siapa yang siap mabuk?
319
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
Atau kita tak melakukan itu?
320
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Kami baru berdiskusi.
321
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Baiklah. Ya. Aku bisa duduk saja.
322
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
Apa kau merekatkan kaleng itu pada dirimu?
323
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Ya, seperti Edward 40 tangan.
Permainan minum klasik.
324
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Ini bukan 40, jelas.
Jadi lebih seperti Edward 12 tangan.
325
00:16:59,811 --> 00:17:00,729
Ya.
326
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Maaf, apa yang terjadi?
327
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Rita baru menceritakan sesuatu.
328
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Bagus.
329
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Ya. Aku bisa menaruh
salah satu kaleng ini, mungkin.
330
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Jake, astaga.
- Sial.
331
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- Kawan! Sudahlah.
- Sedang apa kau?
332
00:17:15,618 --> 00:17:16,912
Aku bisa.
333
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
Kurasa aku menghabiskan semua tisu dapur.
334
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Aku akan ambil lagi di rubanah.
Tetapi tenanglah.
335
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Hanya enam pekan. Enam pekan.
Dusty dan aku akan kembali bersama
336
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
dan berbagi semua pengalaman baru
kepada satu sama lain.
337
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
Tetapi bagaimana jika tidak?
338
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Kukira aku akan bermain di NHL
20 musim dan menang tujuh Piala Stanley
339
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
hingga aku cedera permanen
di tangan penangkapku.
340
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Apa saja bisa terjadi.
341
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
Bagaimana jika kau bertemu seseorang?
342
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
Atau, bagaimana jika seseorang
yang menaksirmu mendadak menyadari
343
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
dia masih mencintaimu.
344
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
Kini kau sedang mengalami
rumpspringa hubungan...
345
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Mi amore.
- Tidak, aku tak apa.
346
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Aku cuma... Astaga.
347
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
Hanya saja, aku punya kupon
empat-untuk-dua di berbagai restoran
348
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
- dan taman atraksi di sekitar sini, jadi...
- Nat.
349
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Kurasa aku perlu...
350
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Apa dia baik-baik saja?
351
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
Dia tak apa, Pastor.
Dusty dan Cass hanya membuatnya sedih.
352
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
Kau pikir begitu, Giorgio?
353
00:18:22,186 --> 00:18:24,563
Kau pikir tak berhubungan dengan fakta
354
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
bahwa kau mengejar istriku
terang-terangan hingga pekan lalu,
355
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
dan Nat baru tahu kami sedang berpisah?
356
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Tunggu, kau mengejar Cass?
357
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Bahkan aku tahu itu.
358
00:18:33,655 --> 00:18:35,532
Maksudku, aku tak tahu
tentangmu dan Giorgio.
359
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Teman-teman, jangan berkelahi karenaku.
360
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
Bukan itu yang terjadi.
361
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Aku selalu sangat menyayangimu, Cass.
362
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
Tetapi bahwa kau dan D
punya masalah rumah tangga,
363
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
baik itu masalah ranjang atau di mana pun...
364
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Bukan soal seks.
365
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
...itu tak mengubah perasaanku
yang mendadak kurasakan untuk Natalie.
366
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Dan aku harus membuat itu jelas.
367
00:18:53,217 --> 00:18:55,969
Natalie. Il mio bambino!
368
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
Mau lihat kamar mandi Giorgio?
369
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
- Tentu.
- Baik.
370
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Kau benar. Memberi tahu
semua orang terasa menyenangkan.
371
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Ya.
372
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Lihat iklan halus di bak mandi.
373
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Di sini, ada patung kepala Giorgio,
374
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
dibuat seniman terkenal, pencetak 3D.
375
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Arahkan perhatianmu ke cermin,
376
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
di sana kau akan lihat kartu "Adibintang"
yang jarang dia sebutkan.
377
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
Dan di laci, kau akan temukan
jumlah lulur yang mencemaskan.
378
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Itu semua yang kuimpikan dan lebih lagi.
379
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Ya. Paham, kini kau senang
kau menyetujui pesta makan malam aneh ini.
380
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
Sebenarnya, ya. Aku bersenang-senang.
381
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Kau bersenang-senang, bukan?
382
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- Ada apa itu?
- Aku dapat visi yang bagus.
383
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Baik, kau tak bisa terus sebut itu
jika tak mau memberi tahu.
384
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Itu aku saat masih kecil,
dan aku bersama ayahku, aku bahagia.
385
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
Menyenangkan untuk diingatkan suasana itu.
386
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
Menyenangkan untuk berpikir, mungkin
kartu "Ayah" milikku bukan cuma soal aku.
387
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Wah. Jadi kau beralih
memercayai MORPHO sepenuhnya?
388
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Aku tak akan katakan aku percaya.
389
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
Tetapi kau ingat ucapanku,
aku tak mau jadi pendeta lagi?
390
00:20:12,796 --> 00:20:15,799
Ya, aku ingat.
Dan aku hanya harus katakan,
391
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
itu memberiku banyak tekanan, dan aku...
392
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Tidak. Aku tak mau memberimu tekanan.
393
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Kurasa itu lebih tentangku.
394
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Lebih berupa, aku tak mau
hanya menjadi pendeta lagi.
395
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Aku tak mau hanya memberi panduan
kepada orang lain.
396
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Aku harus memperbaiki diriku
397
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
dan menemukan lagi
hal yang membuatku bahagia.
398
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
"Temukan lagi kebahagiaanmu"
akan menjadi papan tanda neon yang bagus.
399
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
Astaga. Apa kau bersembunyi di sini
karena kau malu tentangku?
400
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
Apa? Tidak.
401
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Maksudku, aku paham.
Aku merusak pesta dengan keasyikanku.
402
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Jacob, tak ada tindakanmu
yang bisa membuatku malu.
403
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Hanya ini.
404
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Melihat penataan ayahku di sini,
aku hanya merasa sedih, ya?
405
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
Seperti... Mulai memahami
bahwa orang tuaku melakukan ini,
406
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
dan itu agak menyebalkan.
407
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
Situasi mulai terasa normal.
408
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Dan aku tahu betul
aku mengeluhkan soal ini
409
00:21:24,826 --> 00:21:26,662
kepada seseorang
yang kehilangan orang tua.
410
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
Tidak. Aku paham.
Kau pun tak mau kehilangan keluargamu.
411
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
Tetapi aku ingat ada yang mengatakan
412
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
dia tak mau mengalami
hubungan yang sama seumur hidupnya.
413
00:21:37,965 --> 00:21:38,966
Orang itu terdengar seksi.
414
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
Paling seksi.
415
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Jadi, mungkin apa pun
makna tahap berikut untuk orang tuamu,
416
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
pada akhirnya,
masih bisa bagus untuk semua orang?
417
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
Bagaimana tahap berikutnya untukku?
418
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Jika kau mau tahu, aku ikut denganmu.
419
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Aku tahu kau akan begitu. Kau baik sekali.
420
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Ya.
421
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Baik hati, tetapi juga,
semacam anak nakal yang suka berpesta?
422
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- Ya? Ya.
- Tentu.
423
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Ya.
424
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
Baiklah.
425
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
- Mungkin aku harus bersihkan di atas...
- Baik.
426
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
...sebelum orang tuamu pulang.
427
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Baik, Anak Nakal.
428
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Bukan ucapanku. Itu kau.
429
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- Perhatian, Teman-teman!
- Begitulah.
430
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Hana. Pastor Reuben, di mana kalian?
431
00:22:30,517 --> 00:22:32,186
Apa kabar? Hei, apa kabar?
432
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
Kenapa kau di belakang sana?
Kau melihat ruang uapku?
433
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Bagus, bukan?
434
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Baik. Jadi aku punya pengumuman lain.
435
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Astaga.
436
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Natalie. Kau ingat semalam,
saat aku memberi tahu
437
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
tentang semua pemain hoki favoritku
di antara sesi bercinta?
438
00:22:48,118 --> 00:22:48,952
Ya.
439
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Baik. Seperti ucapan yang hebat,
alias nomor 99, alias Wayne Gretzky,
440
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
"Kau melewatkan 100% peluang
441
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
- yang tak kauambil."
- "Yang tak kauambil."
442
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
Dan aku akan melakukan
selangkah lebih jauh daripada Wayne, ya?
443
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Kadang kita mengambil peluang,
dan mengira kita luput.
444
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
Tetapi lalu bolanya terpental
ke orang lain,
445
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
dan tepat masuk ke belakang jaring.
446
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Dia menembak, dia mencetak skor.
447
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- Apa Nat jaringnya?
- Kurasa Nat jaringnya.
448
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Natalie Plural...
- Pearl.
449
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Pearl.
450
00:23:25,489 --> 00:23:26,406
Astaga, tidak.
451
00:23:26,406 --> 00:23:27,783
Tidak, tidak.
452
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Apa kau mau melakukan kehormatan
untuk menjadi yang terhebat untukku,
453
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
alias Bu Giorgio yang pertama?
454
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Ya.
455
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Tentu. Ya.
- Apa kau serius?
456
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Ya.
- Ya, ayo!
457
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
- Ya!
- Ayo!
458
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
- Astaga.
- Hore, Nat!
459
00:23:47,511 --> 00:23:48,428
Sayang.
460
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Aku senang saat ini.
Aku tak tahu harus bagaimana.
461
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Aku merasa harus...
Aku harus lakukan rap gaya bebas.
462
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- Baik? Ya.
- Kalimatnya mengalir di benakku, Natalie.
463
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
Astaga.
464
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
- Ya.
- Baik.
465
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Natalie, Natalie
Aku mau mendapat obrolan-alie
466
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
Cintamu membuatku konyol
Pergi ke sana sini
467
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
Kau sahabat Cass
Aku mencintaimu selamanya
468
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Bisa kembalikan ponsel kami?
Agar kalian bisa dapat privasi.
469
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Kau akan selalu jadi gadisku
Kau bisa mengandalkan itu
470
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Itu aneh.
- Natalie, Natalie
471
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
Di mana kuncinya? Di jaket.
Di mana kau taruh jaketnya?
472
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
Kau taruh jaketnya di kamar lain?
473
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Natalie, Natalie
Kau sangat kucintai
474
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- Aku dapat kantong dengan ponsel kita.
- Bagaimana membukanya?
475
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Tak penting. Kita akan cari tahu
di mobil. Kita pergi saja.
476
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
Mustahil.
477
00:24:28,260 --> 00:24:30,554
Maksudku, kalimatnya jelas mengalir.
478
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Itu tak mengalir.
Aku lebih jago daripada Giorgio.
479
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Hei, Jacob. Di mana Trina?
480
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Dia di atas sedang tidur.
481
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Aku akan keluar,
482
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
tetapi aku ingin mengatakan
Trina memberi tahu yang kalian lakukan.
483
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Sungguh? Apa dia tampak tak apa? Maksudku,
kau akan katakan jika dia tak senang, ya?
484
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Ya. Tentu.
Dan kalian pun akan baik-baik saja.
485
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- Malam.
- Tidak, ayo...
486
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Baik.
487
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- Sampai jumpa di sekolah.
- Baik, selamat malam.
488
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Selamat malam, Jacob.
489
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Baik...
490
00:25:22,523 --> 00:25:25,234
Kurasa di sinilah
kita pergi ke ranjang terpisah kita
491
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
dari rumah tunggal kita.
492
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Ya.
493
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Mau minum seloki di kamarku?
494
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
Untuk swapenjelajahan.
495
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Jadi, apa tindakan pertamamu?
496
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Maksudku, perjalanan ski ke Whistler...
497
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
Aku tak pergi ke Whistler.
498
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Baik. Karena katamu visimu
tentang lebih dari bermain ski.
499
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
- Tetapi aku tak tahu apa artinya.
- Tidak. Aku tak mau ke Whistler sekarang.
500
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Aku ingin tetap di Whistler saat itu.
501
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
Saat kita menjalani
semester kita secara terpisah,
502
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
aku sangat senang.
503
00:26:20,038 --> 00:26:21,206
Aku yakin kau juga begitu.
504
00:26:21,206 --> 00:26:23,333
Tetapi, semua kesenangan itu,
petualangan itu.
505
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Dan aku cuma ingin berada lebih lama.
Bukan selamanya. Hanya...
506
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
- Enam pekan?
- Enam pekan akan bagus. Ya.
507
00:26:32,426 --> 00:26:34,636
Entahlah. Entah apa yang akan terjadi.
508
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Mungkin semua akan sama,
509
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
atau mungkin aku akan menabrak pohon
saat main ski hari pertama dan tewas.
510
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Tak penting. Yang kuketahui,
aku kembali karenamu.
511
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Karena aku mencintaimu. Ya.
512
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
Tetapi terutama
karena aku takut kehilanganmu.
513
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Karena begitulah aku.
514
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
Dan itulah yang kulihat dalam bagian
visiku yang tak kuberi tahu kepadamu.
515
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Tiap kali aku mendekati sesuatu
yang membuatku takut...
516
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
Aku berhenti.
517
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Aku mundur. Aku tak melakukannya.
Kau melihatku. Aku tak pernah melompat.
518
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Aku selalu mengambil jalan mudah.
519
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Bukannya kau jalan yang mudah.
Kau, jalan yang sulit.
520
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Bukan, bukan jalan sulit.
Itu tak lebih baik, bukan?
521
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
Itu membuatku sedih.
522
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
Tidak. Maafkan aku.
523
00:27:36,782 --> 00:27:40,035
Tidak, itu membuatku sedih
sebab semester itu,
524
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
aku ingin tetap di Italia.
525
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- Bukan selamanya. Hanya...
- Enam pekan?
526
00:27:45,749 --> 00:27:46,667
Ya.
527
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Mungkin lebih lama.
528
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Jadi aku sedih mengetahui bahwa...
529
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
kita berdua menahan diri selama ini
530
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
karena kita takut menyakiti
yang satu lagi.
531
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
Tetapi kini kita melakukannya.
532
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
Kita mendapat enam pekan kita.
Lebih baik terlambat daripada tidak.
533
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
Dan aku punya perasaan akan menjadi
hal terbaik yang pernah terjadi pada kita.
534
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
Apa?
535
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
Ada bagian kedua juga di visiku.
536
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Semoga kau tak mencoba menusukku juga.
537
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Kau melakukannya.
Kau juga menusukku? Cass.
538
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Ya. Setelah aku menusuk ibuku,
kau masuk labirin,
539
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
dan aku menjadi seperti
Norman Bates kepadamu.
540
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
Apa kau juga menari di atas mayatku?
541
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Itu lebih berupa seperti minuet.
542
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Tetapi, seperti katamu, itu kiasan, ya?
543
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Hal yang perlu kita lihat
untuk bergerak ke arah baru.
544
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Apa pun yang harus kita lihat,
bukankah lebih baik untuk tahu?
545
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Apa kau yakin mau melakukan ini?
546
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
BERDASARKAN BUKU
KARYA M.O. WALSH
547
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto