1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}MORPHO MASUKKAN KARTU UNTUK MULAI 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Itu bagus. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 UNTUK MENCAPAI 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 POTENSIMU 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 KAU HARUS MENEMUKAN 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 SIAPA DIRIMU 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Itu aku. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 Itu... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Halo, Anak Tampan Kecil. Sedang apa kau? 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "Whistler." 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Sudah kuduga. 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Wah. Baik. 13 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Aku ingat perasaan itu. 14 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Apa? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 LANJUTKAN? 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Bagaimana? Bagaimana melakukannya? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 MORPHO TEMUKAN POTENSI HIDUPMU 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Apa yang terjadi? 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Kau harus lihat sendiri. 20 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - Bagaimana kau tahu caranya? - Kami tak tahu. Kami coba segalanya. 21 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 Kukira kau harus membukanya dengan kode curang. 22 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 Yang kurasa inilah dia. 23 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Tetapi bagaimana kau tahu cara bermain theremin? 24 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Aku tak tahu. Kami perlu waktu lama. 25 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 Kau pernah memainkannya? 26 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - Kurasa tidak. - Kau rasa tidak? 27 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Entahlah. Jacob membantuku. 28 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 Jadi jangan beri tahu semua orang aku membuka MORPHO. 29 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 Orang sudah mengira aku tahu segalanya tentang mesin ini. 30 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - Aku tak perlu pertanyaan lagi. - Baik. 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Kenapa tak beri tahu orang aku yang dapat solusinya? 32 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Atau katakan saja itu berkat aku, karena aku terlibat. 33 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Aku tahu cara bermain theremin, 34 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 jadi akan lebih bisa dipercaya jika itu aku. Tunggu. 35 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Aku memainkannya. Kata Cass, dia memainkannya sebelum diberikan kepadaku. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 Hana tahu cara memainkannya, tampaknya. 37 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 Dan apa satu kesamaan kita bertiga? 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - Kalian punya titik biru? - Sebenarnya, tak ada. 39 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Kita semua punya titik biru. 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jacob, kau harus bermain theremin. 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Ya. Aku tak tahu apa sungguh mau titik biru. 42 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Ayo, Jacob. Aku akan mengoreknya sendiri. 43 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Ayo. Kau mau menyelesaikan misteri atau tidak? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 Tak berfungsi. 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Kau baru saja melakukannya. - Tak berfungsi. 46 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - Apa itu dicolok? - Tak perlu dicolok. 47 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Kau apakan tadi? 48 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Hei. - Ada apa? 49 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - Bu Hubbard, kau melakukannya? - Ada dirimu yang kecil di sana? 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - Kurasa orang lain harus mencobanya. - Aku tak punya kartu. Jadi... 51 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Aku punya kartu. Aku cuma tak membawanya. 52 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Aku tak membawa-bawa kartuku. Itu ada di jubah mandiku. 53 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 Kau tak mencuci jubah mandimu? 54 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Tak ada yang mencuci jubah mandi. Itu cuma jubah. 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Pasti semua orang mencuci jubah mandinya. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Dusty. Aku perlu bicara denganmu. 57 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Bagaimana mesin itu tahu rupa kita? - Aku tak tahu. 58 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Kutebak kau juga tak main ski. 59 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Tidak. 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Tidak, animasiku lebih kelam dari animasimu. 61 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Jadi, aku ada di Deerfest, ya? Dan mirip seperti Deerfest. 62 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Jadi, aku masuk ke labirin jerami. 63 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Dan ada ibuku. Dan dia berdiri di sana memakai mahkotanya. 64 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Dan aku menghampirinya, 65 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 tetapi alih-alih memeluknya, 66 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 aku menusuknya. 67 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 Sial. 68 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Beberapa kali dengan pisau. 69 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 Ya? Maksudku, mesin itu menyatakan, "Temukan dirimu." 70 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Apa itu diriku? Aku penusuk? 71 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Orang yang menusuk ibunya? Pembunuh? 72 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Bukan. Dan bukannya kau suka menusuk ibumu. 73 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Aku menari di atas mayatnya. 74 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 Sial. 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Kau tahu pemikiranku? Kurasa itu kiasan. 76 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - Ya? - Ya. 77 00:04:40,155 --> 00:04:41,740 Agar kau mencapai potensi hidupmu, 78 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 kau harus mengakhiri hubunganmu dengan ibumu. 79 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Itulah yang kaulakukan. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Tetapi dalam kehidupan nyata, kau melakukannya dengan pelukan. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Jadi, apa kiasan dengan bermain ski? 82 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Aku belum yakin sudah memecahkan kodenya. 83 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Itu tentang Whistler, bukan? Terakhir kali kita berpisah? 84 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Maksudku, sepertinya memastikan hal itu. 85 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Kurasa, dalam satu segi, visiku adalah hidup mandiri juga. 86 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Hei, tunggu. Apa itu Nat? 87 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Nat! Hei! 88 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 Hei. Apa kabar? 89 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Aku cuma keluar untuk berlari. 90 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - Itu baju larimu? - Ya. 91 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Ya, kadang, saat aku berlari, 92 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 aku suka memakai busana yang sama seperti yang kupakai malam sebelumnya, 93 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 agar tak mengotori baju lain, ya? 94 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 Begitulah, kenapa kalian bangun begitu pagi? 95 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Kami belum tidur. 96 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 Mesin MORPHO berfungsi lagi. 97 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 Aku berhasil membukanya. 98 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - Sungguh? Itu hebat. - Ya. 99 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Aku merasa begitu banyak perkembangan baru pada 24 jam terakhir. 100 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Kita harus berkumpul untuk makan malam dan membahas semuanya. 101 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Mungkin, entahlah, di Restoran Giorgio? 102 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Tentu. - Kita bisa pergi ke tempat lain? 103 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Nat, kau harus coba mesinnya. 104 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Astaga. Aku... Maaf. Tunggu. 105 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Hai, Sayang. Hai. Kau baru bangun? 106 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Apa maksudmu? Savannah. Tidak. Aku ada di rumah semalaman. 107 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Dusty. 108 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Begini, jika kita akan serius tentang berpisah sementara 109 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 untuk menjelajahi sendiri... 110 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 swapenjelajahan ini... 111 00:06:40,317 --> 00:06:41,985 kita harus mencari tahu cara memberi tahu Trina. 112 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Setuju. 113 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 Dan kita harus menemukan istilah yang kurang konyol 114 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 dibanding "swapenjelajahan". 115 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Kurasa kita bisa melakukan lebih baik. 116 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 Jadi kita sebut ini "swapenjelajahan." 117 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 Yaitu gabungan dari "swa" dan "penjelajahan". 118 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Dan itu juga terdengar seperti perpisahan. 119 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Tetapi bukan perpisahan. - Bukan. 120 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 Bukan. Itu lebih berupa rumpspringa dalam hubungan. 121 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Kau belajar Amish di sekolah, bukan? 122 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 Itu periode singkat ketika kami bisa menjelajahi lebih banyak kebebasan. 123 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Baik. Jadi kalian akan pergi ke kota pakai kokaina dan tiduri banyak orang? 124 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Jelas tidak. - Tidak. 125 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Maksudku, kecuali pakai kokaina termasuk cara mencari tahu diri kami 126 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - di luar hubungan. - Benar. 127 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Ya, mungkin aku akan mencoba kokaina. 128 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - Tidak, kau tak boleh pakai kokaina. - Kurasa tidak. 129 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Aku boleh bertanya? 130 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Ya. Silakan. - Silakan. 131 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Apa kalian tidur semalam? - Apa? 132 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Yang kami lakukan, kami putuskan akan minum banyak kopi. 133 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Menghadapinya dengan tangguh. 134 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 Tetapi percayalah saat kataku 135 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 bahwa kami sangat berfokus dan berpikir dengan jelas. 136 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Mata Ayah tertutup. 137 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 Tidak. Aku cuma memikirkan ucapanmu. 138 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Jadi, bagaimana dengan meniduri orang lain? 139 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Kalian belum membicarakannya, bukan? 140 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Aku... 141 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Tidak. 142 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Kurasa kita harus begitu? 143 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Kau pikir harus? 144 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Maksudku, kurasa kita bisa. 145 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Kurasa kita harus mempertimbangkan Trina dalam hal ini, ya? 146 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Sebagai anak dari perceraian, aku tahu itu sangat mengguncang. 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Ya. Ini bukan perceraian. 148 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Ya. Dan kau bukan anak, tetapi ya, aku jujur sangat bingung. 149 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 Apa salah satu dari kalian pindah atau... 150 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - Tidak. - Baik. 151 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Ayahmu, dia akan tidur di rubanah sementara waktu, ya? 152 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Agar memberi kami keleluasaan untuk mencari tahu diri kami. 153 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 Lalu kami akan kembali bersama, 154 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 lebih kuat dari sebelumnya. 155 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Maksudku, aku paham. - Ya? 156 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Aku selalu berpikir kalian mungkin terlalu muda saat berpacaran. 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Jadi, ya, aku bisa paham hal ini sehat untuk kalian. 158 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Baik. Kau paham. 159 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 Aku jelas tak tahu harus beri tahu apa kepada temanku, 160 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 karena kalian belum menjelaskan dengan baik. 161 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Kami hanya ingin kau tahu kami sangat menyayangimu, 162 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 dan kami berdua masih di sini untuk mendukungmu, 163 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 untuk apa pun keinginanmu, apa pun itu. 164 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Aku boleh berpesta malam ini? 165 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Apa? Pesta di rumah? 166 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 Di rumah kami? Dan kami tak ada? 167 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Aku anak swapenjelajahan. 168 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 Berapa botol wiski Throatroaster 169 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 menurutmu yang bisa kuambil tanpa ayahmu tahu? 170 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 Kita perlu berapa? Apa kau pikir orang akan bawa minuman sendiri atau... 171 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Kau tak pernah mengadakan pesta? 172 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Aku belum pernah menghadiri pesta, 173 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 karena Kolton yang selalu pergi, 174 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 dan aku ada di rumah, mencuci baju. 175 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Itu manis sekali. 176 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Ya. 177 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Jadi, pesta liar terdengar asyik, tentu. 178 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Hanya saja aku tak banyak tidur semalam... 179 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Astaga. Apa hanya aku yang tidur semalam? 180 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Setelah kami membuka mesinnya, orang mulai datang ke Toko Johnson, 181 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 ingin tahu siapa mereka. Jadi... 182 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Ya, aku tak terlalu penasaran untuk tahu. 183 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 Tampaknya, "tahap" berikutnya meyakinkan orang tuaku 184 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 bahwa mereka perlu berpisah sementara waktu. 185 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Jadi, aku bisa membayangkan apa yang dinyatakan mesin tentangku. 186 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Tunggu, apa? Orang tuamu akan bercerai? 187 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Tidak. Astaga, tidak. Itu terlalu mudah. 188 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Mereka hanya akan tinggal terpisah di rumah yang sama. 189 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Sial. 190 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Ya. 191 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 Kau baik-baik saja? 192 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Ya. Kau kenal ayahku. 193 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Dia tak akan bisa bertahan tanpa ibuku lebih dari sehari. 194 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 Sebenarnya, tindakan pertama sebagai pasangan terpisah adalah makan bersama. 195 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 Jadi, tak terlalu cemas, tetapi aku ingin memanfaatkannya selagi bisa. 196 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Sudah. Kurasa cukup. 197 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Baik. Camilannya bagaimana? 198 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Apa maksudmu kacang dan kripik? Atau lebih berupa daging-dagingan? 199 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Ini akan sangat menyenangkan. 200 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Hei, aku bisa memotong buah di piring. 201 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}Kurasa saat orang mengundangmu makan malam di tempat Giorgio, 202 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}masuk akal untuk menganggap maksudnya di restoran. 203 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 Hal bagus tentang makan malam ini 204 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 jika Nat tahu soal swapenjelajahan kita, dia akan beri tahu semua orang 205 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Kau pikir kita siap memberi tahu orang? 206 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Ya. - Ya? 207 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Ya. Kurasa kita siap. 208 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 209 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Ya ampun. 210 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Silakan masuk. 211 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 Casa Giorgio es su casa dan juga mi casa. 212 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Kalian ingat Pastor Reuben? Hana juga ada. 213 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Ya. Halo. - Kita bertemu lagi. 214 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Kejutan menyenangkan, tetapi kenapa kau datang? 215 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Giorgio berkata dia punya informasi penting tentang mesinnya. 216 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 Hei, kau mesinnya, Pastor. 217 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Aku melihat senjata yang kausembunyikan di balik jubah pendetamu. 218 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Ini untukmu, Cassie. 219 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Terima kasih. - Hanya sedikit bersoda. Big D. 220 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Baik. Jadi, sebelum kita melanjutkan dengan pesta malam ini, 221 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 aku ingin minta 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 semua orang menaruh peranti seluler di kantong keamanan. 223 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Ya, aku tak akan melakukan itu. 224 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 Dusty, kami mencoba jadi lebih hadir, 225 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 dan kami mendukung para tamu untuk bertindak sama. 226 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Maaf. Saat katamu "kami..." 227 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Jangan takut untuk melepas teknologi. Jangan disandera dengan ponsel ini. 228 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Ayo, Big D. Berikanlah. - Bagaimana jika ada hal darurat? Baik. 229 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Paham, bukankah ini lebih baik? 230 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Seperti yang selalu kukatakan, di sinilah saat ini. 231 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 Seperti yang selalu kukatakan, di sinilah kehebatannya. 232 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Natalie, sudahlah. 233 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Giorgio dan aku berpacaran. Itu pengumuman kami. 234 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Tunggu, itu informasi pentingnya? 235 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Itu sama sekali bukan tentang mesin. 236 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Hana, sebenarnya ya. 237 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Sebab Giorgio dan aku merasa potensi kami adalah satu sama lain. 238 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - Bisa kembalikan ponselku? - Tidak. 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Tampaknya ini sangat cepat, Nat. 240 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Memang sangat cepat, tetapi juga sangat nyata. 241 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Dan kami ingin beri tahu sahabat kami secara pribadi sebelum masuk Digest. 242 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 Juga, Pastor, aku ingin mengaku 243 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 bahwa hubungan ini sudah disempurnakan berulang kali. 244 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 Kau tak harus mengaku kepadaku. 245 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Baik, tetapi aku boleh? 246 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Sebab, itu sangat mengagumkan. - Astaga. 247 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Juga, Hana, maafkan aku. 248 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Semoga ini tak memberimu kesedihan sebagai salah satu mantanku. 249 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 Itukah sebabnya aku diundang? 250 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Di sinilah saat ini. 251 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 Untuk Giorgio dan Nat. 252 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Dia baru bersulang untuk diri sendiri. - Aku tahu. 253 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Baik. Kau perlu, pelan-pelan dengan tisu dapur. 254 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 Orang tak memakai tatakan gelas. 255 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Jadi jika kau mau jelaskan bekas gelas dan noda kepada orang tuamu, silakan. 256 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Baik. Aku tahu kau terbiasa menjadi pemimpin di rumahmu, 257 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 tetapi ini bukan rumahmu. Jadi, kau harus santai. 258 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Banyak tekanan di sini, ya? 259 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Aku tahu bahwa aku mirip Kolton. 260 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 Mungkin orang berharap aku bersikap seperti dia, 261 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 tetapi aku bahkan tak tahu caranya bersikap. 262 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Aku bukan pemuda yang asyik, Trina. 263 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, tak ada yang mengharapkanmu menjadi pemuda asyik. 264 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Baik. 265 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 Sama sekali tak ada. Tak ada pengharapan dari siapa pun tentangmu. 266 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 Sangat tak terpengaruh dengan komentar itu. 267 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 Maka, jadilah dirimu. 268 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 Dan taruhlah tisu dapur itu, ya? 269 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Bila kau melihat permainan video versimu, dan itu kau. 270 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 Lalu tertulis, "Inilah dirimu." 271 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 Dan itu menunjukkan adegan kecil dan... 272 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 Aku tak tahu cara menjelaskannya. 273 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Nah, sepertinya agak seram. 274 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Mungkin, tetapi bahkan jika tak sebutkan itu dirimu, 275 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 bukan berarti hanya itu dirimu. 276 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Menarik. Apa maksudmu dengan itu, D? Tolong jelaskan. 277 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Baiklah. 278 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Jika potensi hidupmu seperti panah... 279 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 Sesuatu yang kauperlukan untuk diberi tahu tentang dirimu, 280 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 untuk menunjukkan ke arah baru... 281 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 Maka mungkin ini sesuatu yang harus kaulihat tentang dirimu 282 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 untuk membantumu bergerak ke arah itu. 283 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Kurasa itu seperti mimpi. 284 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Tunggu. Kau sudah melakukannya? - Kau dapat apa, Pastor? 285 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Seperti, permainan video pendeta denganmu membunuh vampir? 286 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Aku tak mau katakan aku dapat apa, tetapi seperti kataku, 287 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 kurasa visi ini seperti mimpi. 288 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Visi. 289 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 Jika kau coba menjelaskannya kepada orang lain... 290 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Mereka akan bosan. 291 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Tidak, itu cuma bersifat pribadi. 292 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Ini bukan palang yang bisa ditaruh di halaman dan gambar tempel di bumper. 293 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Visi itu lebih bersifat internal. 294 00:15:12,871 --> 00:15:15,707 Bila melihatnya, bahkan jika kau tak mau melihatnya, 295 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 kau tahu persis maknanya. 296 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 Aku suka kau menyebutnya visi. 297 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Kau keberatan jika kugunakan itu saat kutulis soal ini untuk Digest? 298 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 Silakan. 299 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Terima kasih. - Aku, khususnya, tak akan melakukannya. 300 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Kau tak akan melakukan apa? 301 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 Tahap berikutnya. Aku tak perlu begitu. 302 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Kini aku punya Natalie, aku tahu siapa diriku. 303 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Perasaanku sama. 304 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 Dan Cass, kini kita berempat akhirnya bisa berkencan ganda. 305 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Ya. Soal itu, kami juga punya pengumuman kecil. 306 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Ayo katakan. 307 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Animasi tahap berikutnya sangat buruk, dan gambarnya jelek sekali. 308 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Benar? Itu 15 detik, dan tak bisa dikendalikan. 309 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Karena itu bukan permainan. 310 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Tunggu, aku tak paham. Jika kutaruh kartu "Pembohong", itu tunjukkan aku bohong? 311 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Kurasa tak seharfiah itu. Animasiku lebih berupa permainan pencarian. 312 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Kau baru katakan "permainan". 313 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Aku berjalan di padang rumput, dan ada pagar. 314 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 Dan di satu sisi pagar, ada biri-biri. 315 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 Dan di sisi lain, ada rubah. 316 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 Dan avatarku mulai meruntuhkan pagar. 317 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - Dan alih-alih... - Hei. 318 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Siapa yang siap mabuk? 319 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Atau kita tak melakukan itu? 320 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Kami baru berdiskusi. 321 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Baiklah. Ya. Aku bisa duduk saja. 322 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Apa kau merekatkan kaleng itu pada dirimu? 323 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Ya, seperti Edward 40 tangan. Permainan minum klasik. 324 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Ini bukan 40, jelas. Jadi lebih seperti Edward 12 tangan. 325 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 Ya. 326 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Maaf, apa yang terjadi? 327 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Rita baru menceritakan sesuatu. 328 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Bagus. 329 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Ya. Aku bisa menaruh salah satu kaleng ini, mungkin. 330 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Jake, astaga. - Sial. 331 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - Kawan! Sudahlah. - Sedang apa kau? 332 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 Aku bisa. 333 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Kurasa aku menghabiskan semua tisu dapur. 334 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Aku akan ambil lagi di rubanah. Tetapi tenanglah. 335 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Hanya enam pekan. Enam pekan. Dusty dan aku akan kembali bersama 336 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 dan berbagi semua pengalaman baru kepada satu sama lain. 337 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 Tetapi bagaimana jika tidak? 338 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Kukira aku akan bermain di NHL 20 musim dan menang tujuh Piala Stanley 339 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 hingga aku cedera permanen di tangan penangkapku. 340 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Apa saja bisa terjadi. 341 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Bagaimana jika kau bertemu seseorang? 342 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Atau, bagaimana jika seseorang yang menaksirmu mendadak menyadari 343 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 dia masih mencintaimu. 344 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 Kini kau sedang mengalami rumpspringa hubungan... 345 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Mi amore. - Tidak, aku tak apa. 346 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Aku cuma... Astaga. 347 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 Hanya saja, aku punya kupon empat-untuk-dua di berbagai restoran 348 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - dan taman atraksi di sekitar sini, jadi... - Nat. 349 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Kurasa aku perlu... 350 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Apa dia baik-baik saja? 351 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 Dia tak apa, Pastor. Dusty dan Cass hanya membuatnya sedih. 352 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 Kau pikir begitu, Giorgio? 353 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 Kau pikir tak berhubungan dengan fakta 354 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 bahwa kau mengejar istriku terang-terangan hingga pekan lalu, 355 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 dan Nat baru tahu kami sedang berpisah? 356 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Tunggu, kau mengejar Cass? 357 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Bahkan aku tahu itu. 358 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 Maksudku, aku tak tahu tentangmu dan Giorgio. 359 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Teman-teman, jangan berkelahi karenaku. 360 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Bukan itu yang terjadi. 361 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Aku selalu sangat menyayangimu, Cass. 362 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 Tetapi bahwa kau dan D punya masalah rumah tangga, 363 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 baik itu masalah ranjang atau di mana pun... 364 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Bukan soal seks. 365 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...itu tak mengubah perasaanku yang mendadak kurasakan untuk Natalie. 366 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Dan aku harus membuat itu jelas. 367 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 Natalie. Il mio bambino! 368 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 Mau lihat kamar mandi Giorgio? 369 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Tentu. - Baik. 370 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Kau benar. Memberi tahu semua orang terasa menyenangkan. 371 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Ya. 372 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Lihat iklan halus di bak mandi. 373 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Di sini, ada patung kepala Giorgio, 374 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 dibuat seniman terkenal, pencetak 3D. 375 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Arahkan perhatianmu ke cermin, 376 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 di sana kau akan lihat kartu "Adibintang" yang jarang dia sebutkan. 377 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 Dan di laci, kau akan temukan jumlah lulur yang mencemaskan. 378 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Itu semua yang kuimpikan dan lebih lagi. 379 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Ya. Paham, kini kau senang kau menyetujui pesta makan malam aneh ini. 380 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 Sebenarnya, ya. Aku bersenang-senang. 381 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Kau bersenang-senang, bukan? 382 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - Ada apa itu? - Aku dapat visi yang bagus. 383 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Baik, kau tak bisa terus sebut itu jika tak mau memberi tahu. 384 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Itu aku saat masih kecil, dan aku bersama ayahku, aku bahagia. 385 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 Menyenangkan untuk diingatkan suasana itu. 386 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 Menyenangkan untuk berpikir, mungkin kartu "Ayah" milikku bukan cuma soal aku. 387 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Wah. Jadi kau beralih memercayai MORPHO sepenuhnya? 388 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Aku tak akan katakan aku percaya. 389 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 Tetapi kau ingat ucapanku, aku tak mau jadi pendeta lagi? 390 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Ya, aku ingat. Dan aku hanya harus katakan, 391 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 itu memberiku banyak tekanan, dan aku... 392 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Tidak. Aku tak mau memberimu tekanan. 393 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Kurasa itu lebih tentangku. 394 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Lebih berupa, aku tak mau hanya menjadi pendeta lagi. 395 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Aku tak mau hanya memberi panduan kepada orang lain. 396 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Aku harus memperbaiki diriku 397 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 dan menemukan lagi hal yang membuatku bahagia. 398 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "Temukan lagi kebahagiaanmu" akan menjadi papan tanda neon yang bagus. 399 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Astaga. Apa kau bersembunyi di sini karena kau malu tentangku? 400 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 Apa? Tidak. 401 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Maksudku, aku paham. Aku merusak pesta dengan keasyikanku. 402 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Jacob, tak ada tindakanmu yang bisa membuatku malu. 403 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Hanya ini. 404 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Melihat penataan ayahku di sini, aku hanya merasa sedih, ya? 405 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 Seperti... Mulai memahami bahwa orang tuaku melakukan ini, 406 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 dan itu agak menyebalkan. 407 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Situasi mulai terasa normal. 408 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Dan aku tahu betul aku mengeluhkan soal ini 409 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 kepada seseorang yang kehilangan orang tua. 410 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 Tidak. Aku paham. Kau pun tak mau kehilangan keluargamu. 411 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Tetapi aku ingat ada yang mengatakan 412 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 dia tak mau mengalami hubungan yang sama seumur hidupnya. 413 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Orang itu terdengar seksi. 414 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 Paling seksi. 415 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Jadi, mungkin apa pun makna tahap berikut untuk orang tuamu, 416 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 pada akhirnya, masih bisa bagus untuk semua orang? 417 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 Bagaimana tahap berikutnya untukku? 418 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Jika kau mau tahu, aku ikut denganmu. 419 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Aku tahu kau akan begitu. Kau baik sekali. 420 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Ya. 421 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Baik hati, tetapi juga, semacam anak nakal yang suka berpesta? 422 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - Ya? Ya. - Tentu. 423 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Ya. 424 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Baiklah. 425 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - Mungkin aku harus bersihkan di atas... - Baik. 426 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 ...sebelum orang tuamu pulang. 427 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Baik, Anak Nakal. 428 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Bukan ucapanku. Itu kau. 429 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - Perhatian, Teman-teman! - Begitulah. 430 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana. Pastor Reuben, di mana kalian? 431 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 Apa kabar? Hei, apa kabar? 432 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 Kenapa kau di belakang sana? Kau melihat ruang uapku? 433 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Bagus, bukan? 434 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Baik. Jadi aku punya pengumuman lain. 435 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Astaga. 436 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Natalie. Kau ingat semalam, saat aku memberi tahu 437 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 tentang semua pemain hoki favoritku di antara sesi bercinta? 438 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Ya. 439 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Baik. Seperti ucapan yang hebat, alias nomor 99, alias Wayne Gretzky, 440 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 "Kau melewatkan 100% peluang 441 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - yang tak kauambil." - "Yang tak kauambil." 442 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 Dan aku akan melakukan selangkah lebih jauh daripada Wayne, ya? 443 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Kadang kita mengambil peluang, dan mengira kita luput. 444 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Tetapi lalu bolanya terpental ke orang lain, 445 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 dan tepat masuk ke belakang jaring. 446 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Dia menembak, dia mencetak skor. 447 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - Apa Nat jaringnya? - Kurasa Nat jaringnya. 448 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Natalie Plural... - Pearl. 449 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 450 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 Astaga, tidak. 451 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 Tidak, tidak. 452 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Apa kau mau melakukan kehormatan untuk menjadi yang terhebat untukku, 453 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 alias Bu Giorgio yang pertama? 454 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Ya. 455 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Tentu. Ya. - Apa kau serius? 456 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Ya. - Ya, ayo! 457 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - Ya! - Ayo! 458 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Astaga. - Hore, Nat! 459 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 Sayang. 460 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Aku senang saat ini. Aku tak tahu harus bagaimana. 461 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Aku merasa harus... Aku harus lakukan rap gaya bebas. 462 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Baik? Ya. - Kalimatnya mengalir di benakku, Natalie. 463 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 Astaga. 464 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - Ya. - Baik. 465 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie Aku mau mendapat obrolan-alie 466 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 Cintamu membuatku konyol Pergi ke sana sini 467 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 Kau sahabat Cass Aku mencintaimu selamanya 468 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 Bisa kembalikan ponsel kami? Agar kalian bisa dapat privasi. 469 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Kau akan selalu jadi gadisku Kau bisa mengandalkan itu 470 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Itu aneh. - Natalie, Natalie 471 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 Di mana kuncinya? Di jaket. Di mana kau taruh jaketnya? 472 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 Kau taruh jaketnya di kamar lain? 473 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie Kau sangat kucintai 474 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - Aku dapat kantong dengan ponsel kita. - Bagaimana membukanya? 475 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Tak penting. Kita akan cari tahu di mobil. Kita pergi saja. 476 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Mustahil. 477 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 Maksudku, kalimatnya jelas mengalir. 478 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Itu tak mengalir. Aku lebih jago daripada Giorgio. 479 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Hei, Jacob. Di mana Trina? 480 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Dia di atas sedang tidur. 481 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Aku akan keluar, 482 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 tetapi aku ingin mengatakan Trina memberi tahu yang kalian lakukan. 483 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Sungguh? Apa dia tampak tak apa? Maksudku, kau akan katakan jika dia tak senang, ya? 484 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Ya. Tentu. Dan kalian pun akan baik-baik saja. 485 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Malam. - Tidak, ayo... 486 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Baik. 487 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - Sampai jumpa di sekolah. - Baik, selamat malam. 488 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Selamat malam, Jacob. 489 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Baik... 490 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 Kurasa di sinilah kita pergi ke ranjang terpisah kita 491 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 dari rumah tunggal kita. 492 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Ya. 493 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Mau minum seloki di kamarku? 494 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 Untuk swapenjelajahan. 495 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Jadi, apa tindakan pertamamu? 496 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Maksudku, perjalanan ski ke Whistler... 497 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 Aku tak pergi ke Whistler. 498 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Baik. Karena katamu visimu tentang lebih dari bermain ski. 499 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - Tetapi aku tak tahu apa artinya. - Tidak. Aku tak mau ke Whistler sekarang. 500 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Aku ingin tetap di Whistler saat itu. 501 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Saat kita menjalani semester kita secara terpisah, 502 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 aku sangat senang. 503 00:26:20,038 --> 00:26:21,206 Aku yakin kau juga begitu. 504 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 Tetapi, semua kesenangan itu, petualangan itu. 505 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Dan aku cuma ingin berada lebih lama. Bukan selamanya. Hanya... 506 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - Enam pekan? - Enam pekan akan bagus. Ya. 507 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 Entahlah. Entah apa yang akan terjadi. 508 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Mungkin semua akan sama, 509 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 atau mungkin aku akan menabrak pohon saat main ski hari pertama dan tewas. 510 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Tak penting. Yang kuketahui, aku kembali karenamu. 511 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Karena aku mencintaimu. Ya. 512 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 Tetapi terutama karena aku takut kehilanganmu. 513 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Karena begitulah aku. 514 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 Dan itulah yang kulihat dalam bagian visiku yang tak kuberi tahu kepadamu. 515 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Tiap kali aku mendekati sesuatu yang membuatku takut... 516 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Aku berhenti. 517 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Aku mundur. Aku tak melakukannya. Kau melihatku. Aku tak pernah melompat. 518 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Aku selalu mengambil jalan mudah. 519 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Bukannya kau jalan yang mudah. Kau, jalan yang sulit. 520 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Bukan, bukan jalan sulit. Itu tak lebih baik, bukan? 521 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Itu membuatku sedih. 522 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 Tidak. Maafkan aku. 523 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 Tidak, itu membuatku sedih sebab semester itu, 524 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 aku ingin tetap di Italia. 525 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - Bukan selamanya. Hanya... - Enam pekan? 526 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 Ya. 527 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Mungkin lebih lama. 528 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Jadi aku sedih mengetahui bahwa... 529 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 kita berdua menahan diri selama ini 530 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 karena kita takut menyakiti yang satu lagi. 531 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Tetapi kini kita melakukannya. 532 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Kita mendapat enam pekan kita. Lebih baik terlambat daripada tidak. 533 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Dan aku punya perasaan akan menjadi hal terbaik yang pernah terjadi pada kita. 534 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Apa? 535 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 Ada bagian kedua juga di visiku. 536 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Semoga kau tak mencoba menusukku juga. 537 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Kau melakukannya. Kau juga menusukku? Cass. 538 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Ya. Setelah aku menusuk ibuku, kau masuk labirin, 539 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 dan aku menjadi seperti Norman Bates kepadamu. 540 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 Apa kau juga menari di atas mayatku? 541 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Itu lebih berupa seperti minuet. 542 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Tetapi, seperti katamu, itu kiasan, ya? 543 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Hal yang perlu kita lihat untuk bergerak ke arah baru. 544 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Apa pun yang harus kita lihat, bukankah lebih baik untuk tahu? 545 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Apa kau yakin mau melakukan ini? 546 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 BERDASARKAN BUKU KARYA M.O. WALSH 547 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto