1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}INSERISCI IL CARTONCINO PER INIZIARE 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Così, sì. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,688 PER RAGGIUNGERE 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,773 IL TUO POTENZIALE 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 DEVI SCOPRIRE 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 CHI SEI 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Eccomi. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 Questo è... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Ciao, bel diavoletto. Che sta facendo? 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "Whistler." 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Lo sapevo, cazzo. 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Wow. Ok. 13 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Ricordo la sensazione. 14 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Cosa? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 VUOI CONTINUARE? 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Come si fa? Come si fa? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 MORPHO SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Che succede? 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Dovete vederlo voi stessi. 20 00:01:51,904 --> 00:01:54,990 IL PREMIO DEL DESTINO 21 00:01:57,701 --> 00:02:00,454 - Come sapevate che fare? - Non lo sapevamo. Ci abbiamo provato. 22 00:02:00,454 --> 00:02:03,582 Credevo che si sarebbe sbloccato con un cheat code. Che poi era questo. 23 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Ma sapevi suonare il theremin? 24 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Non lo so, ci abbiamo messo un po'. 25 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 L'avevate mai suonato? 26 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - Non direi. - Non diresti? 27 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Non lo so. Jacob mi stava aiutando. 28 00:02:14,426 --> 00:02:16,887 Quindi non dire che ho sbloccato la MORPHO. 29 00:02:16,887 --> 00:02:19,848 Non so perché, ma la gente pensa che sappia tutto di questa macchina. 30 00:02:19,848 --> 00:02:21,975 - Non voglio altre domande. - Ok. Ok. 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Sai cosa? Diciamo a tutti che sono stato io? 32 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 O che sono stato io. Dato che c'entro io. 33 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Beh, io so suonare il theremin, 34 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 quindi è più credibile che sia stato io. Aspetta un attimo. 35 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Io l'ho suonato. Cass ha detto di averlo suonato prima di darmelo. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 Hana sa come si suona, a quanto pare. 37 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 E qual è l'unica cosa che noi tre abbiamo in comune? 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - Avete i puntini blu? - Assolutamente niente. 39 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Abbiamo tutti dei puntini blu. 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jacob, devi suonare il theremin. 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Sì. Non so se voglio i puntini blu. 42 00:02:50,337 --> 00:02:53,632 Andiamo, Jacob. Te li reciderò io stesso. 43 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Dai, vuoi risolvere un cazzo di mistero o no? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 Non funziona. 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Un secondo fa funzionava. - Non funziona. 46 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - È collegato alla presa? - Non serve attaccarlo. 47 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Che cosa avete fatto? 48 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Ehi. - Cosa succede? 49 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - Signora Hubbard, lo ha fatto? - C'era il tuo personaggio? 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - La deve provare qualcun'altro. - Io non ho il cartoncino. Quindi... 51 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Io ce l'ho. Ma non me lo porto dietro. 52 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Non è che me lo porto dietro. Era nella vestaglia. 53 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 Non la lavi la vestaglia? 54 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Nessuno la lava. È una vestaglia. 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Credo che tutti quanti le lavino. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Dusty, ti devo parlare. 57 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Come sa che aspetto abbiamo? - Non lo so. 58 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Presumo che non sciavi come me. 59 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 No. 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 No, il mio era un po' più cupo del tuo. 61 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Allora, sono al Deerfest, ok? E sembra proprio sia il Deerfest. 62 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Quindi, vado nel labirinto di paglia. 63 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 E c'è mia madre. Se ne sta lì in piedi con la sua corona. 64 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 E io vado da lei, 65 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 ma invece di abbracciarla, 66 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 io la accoltello. 67 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 Oh, cazzo. 68 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 E più volte con un coltello. 69 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 Capito? La macchina dice che devi "Scoprire chi sei". 70 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Cioè, io sono quello? Accoltello le persone? 71 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Accoltello la madre? Cioè, sono un'assassina? 72 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 No. No, non è che tu ti divertissi ad accoltellarla. 73 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Ho ballato sul suo cadavere. 74 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Oh, cazzo. 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Sai cosa credo? Credo sia una metafora. 76 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - Sì? - Sì. 77 00:04:40,155 --> 00:04:41,740 Per realizzare il tuo potenziale, 78 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 devi escludere tua madre dalla tua vita. 79 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Ed è quello che fai. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Ma nella tua vita reale, è bastato un abbraccio. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Allora, qual è la metafora dello sci? 82 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Sai, io non sono certo di averla già decifrata. 83 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 C'entra Whistler, giusto? Quando non eravamo insieme? 84 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Beh... sembra proprio che lo confermi. 85 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 In un certo senso, ha visto che devo farcela da sola. 86 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Ehi, aspetta. È Nat? 87 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Nat! Ehi! 88 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 Ehi. Come sta andando, ragazzi? 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Sono uscita a fare una corsetta. 90 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - Vestita così? - Sì, sì, sì. 91 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Sì, a volte, per andare a correre, 92 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 mi piace indossare gli stessi vestiti che avevo addosso la sera prima, 93 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 così posso evitare di sporcarne degli altri, capito? 94 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 Che ci fate voi due in giro così presto? 95 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Beh, non siamo andati a dormire. 96 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 La MORPHO, ora funziona di nuovo. 97 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 Grazie a me. 98 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - Davvero? È incredibile. - Sì. 99 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Mi sembra che ci siano stati moltissimi nuovi sviluppi nelle ultime 24 ore. 100 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Dobbiamo vederci tutti per cena, così ne parliamo. 101 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Magari, non so, da Giorgio? 102 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Certo. - Da un'altra parte, no? 103 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Nat, devi provare la macchina. 104 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Oh, mio Dio, vorrei... Oh, scusate. 105 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Ciao, tesoro. Ciao. Ti sei appena svegliata? 106 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 In che senso? Savannah. No. No, sono stata a casa tutta la notte. 107 00:06:25,093 --> 00:06:26,178 Dusty. 108 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Senti, se vogliamo davvero prenderci del tempo 109 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 per esplorare questa nostra... 110 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 autoesplorazione... 111 00:06:39,650 --> 00:06:41,985 dobbiamo capire come dirlo a Trina. 112 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Giusto. 113 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 E, dovremmo trovare un termine meno ridicolo 114 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 di "autoesplorazione". 115 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Possiamo fare di meglio. 116 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 L'abbiamo definito "autoesplorazione". 117 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 Che è un mix di "auto" ed "esplorazione". 118 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Anche se sembra più una separazione. 119 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Ma non è una separazione. - No. 120 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 È più il rumspringa di una relazione. 121 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Hai studiato gli Amish, vero? 122 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 È un breve periodo in cui esploreremo un po' di libertà. 123 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Quindi andate in città a farvi di coca e a scopare un mucchio di gente? 124 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Assolutamente no. - No. 125 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 A meno che farsi di coca non sia una parte di noi che ci fa capire chi siamo 126 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 - al di fuori di una relazione. - Oh, giusto. 127 00:07:24,611 --> 00:07:27,072 Nel caso, proverò anche la polvere bianca. 128 00:07:27,072 --> 00:07:29,283 - No, non ti farai di coca. - No, probabilmente no. 129 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Posso fare una domanda? 130 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Sì. Prego. - Prego. 131 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Avete dormito un po' stanotte? - Cosa? 132 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 In realtà noi abbiamo pensato di bere molto caffè. 133 00:07:37,165 --> 00:07:38,250 Per andare al massimo. 134 00:07:38,250 --> 00:07:42,045 Ma credimi, siamo concentratissimi e ragioniamo lucidamente. 135 00:07:42,045 --> 00:07:44,006 - Papà ha gli occhi chiusi. - No, non è vero. 136 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Ragiono su quello che dici. 137 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 E invece scopare con altri? 138 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Non ne avete parlato, vero? 139 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 Io... 140 00:07:56,643 --> 00:07:57,728 No. 141 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Io penso che possiamo. 142 00:08:01,273 --> 00:08:02,774 Credi dovremmo farlo? 143 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 Voglio dire che possiamo farlo. 144 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Penso solo che dovremmo considerare Trina in questo caso. 145 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Essendo io figlio di divorziati, so quanto possa essere destabilizzante. 146 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Sì, sì. Non che questo sia un divorzio. 147 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Sì. E non che tu sia un bambino, ma onestamente sono confusa. 148 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 Uno di voi si trasferisce... 149 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - No. Oh, no. No. - Ok. 150 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Tuo padre dormirà solo nel seminterrato, ma soltanto per un po'. 151 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Per darci spazio in modo da capire chi siamo. 152 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 E poi torneremo insieme... 153 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 anche più forti di prima. 154 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Cioè, vi capisco. - Sì? 155 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Ho sempre pensato che vi siete messi insieme troppo giovani. 156 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Quindi, sì, credo che potrebbe farvi bene. 157 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Ok. Bene. 158 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 Non so cosa dire ai miei amici, 159 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 visto che la presentazione non era chiara. 160 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Vogliamo solo che tu sappia che ti amiamo più di ogni cosa, 161 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 e che siamo sempre qui per te 162 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 per qualsiasi cosa di cui tu abbia bisogno. 163 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Una festa stasera? 164 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Cosa? Una festa in casa? 165 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 A casa nostra? Senza di noi qui? 166 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Sono figlia di un'autoesplorazione. 167 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Quante bottiglie di whisky pensi che possa prendere 168 00:09:18,851 --> 00:09:20,394 senza che tuo padre se ne accorga? 169 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 Quante ce ne servono? Dici che la gente porterà qualcosa o... 170 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Non hai mai organizzato una festa? 171 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Non sono mai neanche stato a una festa, 172 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 perché Kolton ci andava sempre, 173 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 mentre io stavo a casa a fare il bucato. 174 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Che tenerezza. 175 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Sì. 176 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Non mi dispiacerebbe una festona, certo, 177 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 ma non ho dormito molto questa notte. 178 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Sono l'unica che ha dormito stanotte? 179 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Dopo aver sbloccato la macchina, è venuta un sacco di gente. 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 Volevano scoprire chi erano. Quindi... 181 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Sì, non è che muoia dalla voglia di scoprirlo. 182 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 A quanto pare, la prossima "fase" ha convinto i miei genitori 183 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 che devono prendersi una pausa di riflessione. 184 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Posso solo immaginare cosa direbbe di me. 185 00:09:57,681 --> 00:10:02,019 - Aspetta, i tuoi genitori divorziano? - No. Oddio, no. Sarebbe troppo semplice. 186 00:10:02,603 --> 00:10:06,815 Hanno solo deciso che vivranno separati nella stessa casa. 187 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Oh, cazzo. 188 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Sì. 189 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 Tu stai bene? 190 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Sì. Conosci mio padre. 191 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Senza mia madre non sopravviverebbe neanche un giorno. 192 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 Infatti, la prima cosa che faranno da separati è andare a cena fuori insieme, 193 00:10:19,203 --> 00:10:21,288 quindi non sono molto preoccupata, 194 00:10:21,288 --> 00:10:25,292 ma proverò a prendere il buono che c'è finché posso. 195 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Direi che così bastano. 196 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Ok. Invece le cose da mangiare, 197 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 siamo più da noccioline e patatine? O siamo più da affettati? 198 00:10:34,468 --> 00:10:36,303 Vedrai quanto ci divertiremo. 199 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Senti, potrei fare una macedonia. 200 00:10:46,522 --> 00:10:49,608 {\an8}Continuo a pensare che se qualcuno ti invita a cena "Da Giorgio", 201 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}intenda dire il suo ristorante. 202 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 La cosa positiva della cena 203 00:10:55,072 --> 00:10:59,159 è che basta dire a Nat della nostra autoesplorazione, e lo dirà a tutti. 204 00:10:59,159 --> 00:11:01,119 Siamo pronti per dirlo a tutti? 205 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Sì. - Sì? 206 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Sì. Io penso che siamo pronti. 207 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 208 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Santa Maria, madre di Dio. 209 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Prego, entrate, ragazzi. 210 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 La casa di Giorgio es su casa e anche mi casa. 211 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Conoscete Padre Reuben? E anche Hana è qui. 212 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Sì, ciao. - Ci rincontriamo. 213 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Che piacevole sorpresa, che ci fate qui? 214 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Giorgio dice di avere informazioni colossali sulla macchina. 215 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 Ehi, sei tu quello colossale, Padre. 216 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Guarda che muscoli che hai sotto la tonaca. 217 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Ecco qui, Cassie. 218 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Grazie. - Due bollicine, Big D. 219 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Ok. Allora, prima di cominciare i festeggiamenti della serata, 220 00:11:38,991 --> 00:11:42,035 vorrei che tutti voi metteste il vostro cellulare 221 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 in questa borsa di sicurezza. 222 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Non ho intenzione di farlo. 223 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 Dusty, cerchiamo di essere più presenti 224 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 e chiediamo agli ospiti lo stesso. 225 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Scusami. Quando dici "noi"... 226 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Non abbiate paura di scollegarvi, 227 00:11:52,921 --> 00:11:55,382 non fatevi prendere in ostaggio da quegli affari. 228 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Forza, Big D, dammelo. - E se ci fosse un'emergenza? Ok. 229 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Visto, non è meglio così? 230 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Come dico sempre, viviamo il momento presente. 231 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 Come dico sempre, viviamo il momento divertente. 232 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Natalie, dai, basta. 233 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Noi stiamo insieme, vogliamo dirvelo. 234 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Scusate, era questa la cosa colossale? 235 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Quindi con la macchina non c'entra nulla. 236 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Beh, Hana, in realtà c'entra. 237 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Perché io e Giorgio pensiamo di essere il potenziale l'uno dell'altra. 238 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - Mi ridate il cellulare? - No. 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 È una decisione un po' affrettata, Nat. 240 00:12:28,916 --> 00:12:33,879 Oh, molto affrettata, ma anche estremamente sentita. 241 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Volevamo dirlo ai nostri migliori amici di persona, prima che uscisse sul Digest. 242 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 E poi, Padre, volevo confessarti 243 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 che la nostra relazione è stata consumata diverse volte. 244 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 Non è necessario confessarmelo. 245 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Ma posso dirlo? 246 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Perché è stato così meraviglioso. - Oh, mio Dio. 247 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 E poi, Hana, scusami. 248 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Spero che questo non ti faccia soffrire in quanto tu sei la mia ex. 249 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 Mi avete invitata per questo? 250 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Qui è dove noi siamo adesso. 251 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 A Giorgio e Nat. 252 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Ha brindato a se stesso. - L'ho sentito. 253 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Ok, datti una regolata coi tovaglioli di carta. 254 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 Non stanno usando i sottobicchieri. 255 00:13:15,629 --> 00:13:18,590 Se vuoi spiegare ai tuoi perché ci sono segni di bicchieri, fai pure. 256 00:13:18,590 --> 00:13:22,678 Ok, so che sei abituato a fare l'uomo di casa, 257 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 ma questa non è casa tua. Vorrei che ti rilassassi. 258 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 È che sono stressatissimo. 259 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 So molto bene che assomiglio a Kolton. 260 00:13:30,310 --> 00:13:33,689 E magari la gente si aspetta che faccia come lui, ma non so come facesse. 261 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Non sono un festaiolo, Trina. 262 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, nessuno vuole che tu sia l'anima della festa. 263 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Ok. 264 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 Davvero, proprio nessuno. Direi zero aspettative su di te. 265 00:13:46,285 --> 00:13:50,080 - Il tuo commento non mi sfiora. - Devi essere solo te stesso. 266 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 E per favore basta tovaglioli di carta, ok? 267 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Quando vedi una piccola mini te su un videogame, 268 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 e lei ti dice: "Ecco chi sei." 269 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 E ti fa vedere una scenetta e... 270 00:14:12,644 --> 00:14:14,146 Non saprei come descriverla. 271 00:14:14,688 --> 00:14:16,398 Sembra un po' inquietante. 272 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Forse ma anche se dice che tu sei così, 273 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 non significa che tu non sia nient'altro. 274 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Interessante. Cosa intendi dire, D? Prego, spiegati meglio. 275 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Beh... ok. 276 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Se il tuo potenziale è una freccia... 277 00:14:31,705 --> 00:14:36,210 Qualcosa che vi deve essere indicato perché vi mettiate su un'altra strada, 278 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 allora forse è qualcosa in cui dovete trovarvi in prima persona 279 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 per poter andare in quella direzione. 280 00:14:42,674 --> 00:14:44,134 Credo siano come i sogni. 281 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Aspetta un attimo. L'hai fatto? - Cosa ti è uscito, Padre? 282 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Un videogioco per preti in cui si eliminano i vampiri o simili? 283 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Non dico cosa mi è uscito ma, come ho detto, 284 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 penso che queste visioni siano come dei sogni. 285 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Visioni. 286 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 E se provi a descriverli a qualcun altro... 287 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Lo annoieresti. 288 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Beh, no, sono personali. 289 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Non sono cose da scrivere sui manifesti e adesivi per i paraurti. 290 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Una visione è più intima. 291 00:15:12,871 --> 00:15:15,707 Quando la vedi, anche se non vorresti, 292 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 sai esattamente cosa significa. 293 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 Mi piace che le chiami visioni. 294 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Ti dispiace se lo uso quando scrivo di questo per il Digest? 295 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Fallo pure. 296 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Grazie. - Io, per esempio, non lo farò. 297 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Cosa non farai? 298 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 La fase successiva. Non mi serve. 299 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Ora che ho Natalie, so chi sono. 300 00:15:38,063 --> 00:15:40,065 La penso esattamente come te. 301 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 E Cass, ora finalmente faremo delle uscite a quattro. 302 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Sì. A questo proposito. Abbiamo anche noi un piccolo annuncio da fare. 303 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Andiamo. 304 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Le animazioni della fase successiva sono penose e la grafica è uno schifo. 305 00:16:01,962 --> 00:16:04,131 Vero? 15 secondi che non puoi nemmeno controllare. 306 00:16:04,131 --> 00:16:05,465 Perché non è un gioco. 307 00:16:05,465 --> 00:16:06,550 Aspetta, non capisco. 308 00:16:06,550 --> 00:16:10,637 Quindi, se inserisco la mia carta "Bugiarda", mi mostrerà che mento? 309 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Non credo che sia così letterale. Per me è più una missione, un gioco. 310 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 Hai detto "gioco". 311 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Stavo camminando lungo un prato, e c'era un recinto. 312 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 E da un lato del recinto c'erano un sacco di pecore. 313 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 E dall'altra parte, c'erano delle volpi. 314 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 E il mio avatar ha iniziato a smontare la recinzione, 315 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - e invece di... - Ehi, ehi. 316 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Chi è che vuole ubriacarsi? 317 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 O non vuole ubriacarsi? 318 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Stavamo facendo due chiacchiere. 319 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Bene, bene. Sì. Allora mi metto qui seduto. 320 00:16:49,760 --> 00:16:51,553 Ti sei attaccato le lattine con lo scotch? 321 00:16:51,553 --> 00:16:52,888 Come Edward mani di forbice. 322 00:16:52,888 --> 00:16:57,976 Il classico gioco alcolico. Quindi sono più che altro delle mani alcoliche. 323 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 Sì. 324 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Scusate... cosa succede? 325 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Beh, Rita ci stava parlando di una cosa. 326 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Carino. 327 00:17:08,569 --> 00:17:11,240 Ah, sì. Magari appoggio qui le birre. 328 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Jake, amico. - Oh, cazzo. 329 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - Amico, su. - Cosa stai facendo? 330 00:17:15,493 --> 00:17:16,912 Faccio io, faccio io, faccio io. 331 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Ho usato tutti i tovaglioli. 332 00:17:19,580 --> 00:17:21,791 Vado a prenderne degli altri nel seminterrato. 333 00:17:21,791 --> 00:17:23,544 Ma, per favore, stai calmo. 334 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Saranno solo sei settimane. Sei settimane. Noi due torneremo insieme 335 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 e condivideremo tutte le nostre nuove esperienze. 336 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 Ma se non lo fate? 337 00:17:37,558 --> 00:17:40,269 Pensavo di giocare nella NHL per 20 stagioni 338 00:17:40,269 --> 00:17:41,603 e di vincere 7 Stanley Cup, 339 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 fino a quando non ho subito una lesione alla mano. 340 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Tutto può succedere, gente. 341 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 E se conoscete qualcuno? 342 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Oppure, se qualcuno che prima provava dei sentimenti, ora si rendesse conto 343 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 di provarne ancora per voi. 344 00:17:55,075 --> 00:18:00,497 E ora che la vostra relazione è nella rumspringa... 345 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Mio amore. - No, sto bene. Sto bene. 346 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Io... Oddio. 347 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 È solo che ho un sacco di coupon "quattro per due" per ristoranti 348 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - e attrazioni nelle vicinanze, quindi... - Nat. 349 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Scusate, mi serve un minuto per... 350 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Lei sta bene? 351 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 Sta bene, Padre. Dusty e Cass l'hanno fatta arrabbiare. 352 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 Pensi che sia questo, Giorgio? 353 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 Non pensi che c'entri con il fatto 354 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 che hai corteggiato apertamente mia moglie fino alla settimana scorsa, 355 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 e scopri che noi ci prendiamo una pausa? 356 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Aspetta, stavi corteggiando Cass? 357 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Me n'ero accorto anch'io. 358 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 Insomma, io non sapevo di te e Giorgio. 359 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Ragazzi, non litigate per me. 360 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Non stiamo litigando per te. 361 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Avrò per sempre un debole per te, Cass. 362 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 Ma il fatto che tu e D abbiate problemi coniugali, 363 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 che siano in camera da letto o altrove... 364 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Non c'entra il sesso. 365 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...non cambia i sentimenti che ho io capito di provare per Natalie. 366 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 E devo essere chiaro. 367 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 Natalie. Bambina mia! 368 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 Vuoi vedere il bagno di Giorgio? 369 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Assolutamente sì. - Ok. 370 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Avevi ragione. Dirlo a tutti è stato bello. 371 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Sì. 372 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Notate il discreto posizionamento della vasca. 373 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Qui si vede un busto in gesso della testa di Giorgio, 374 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 creato con una stampante 3D. 375 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 Rivolgete la vostra attenzione allo specchio, 376 00:19:23,330 --> 00:19:26,333 c'è il suo cartoncino "Superstar", di cui non parla. 377 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 E poi ci sono una quantità assurda di esfolianti. 378 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 È bello come lo immaginavo e anche di più. 379 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Sì. Ora sei contento di essere venuto a questa cena di merda. 380 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 In realtà, sì. Mi sto davvero divertendo. 381 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Ti stai divertendo, vero? 382 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - Che cosa ti succede? - Ho avuto una buona visione. 383 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Ok, non puoi continuare a stuzzicarmi, se non me lo dici. 384 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Ero io da bambino, e mi trovavo con mio padre ed ero felice. 385 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 Ed è stato bello ricordarsi di com'era. 386 00:19:58,365 --> 00:20:02,077 Ed è bello pensare che forse il mio biglietto "Padre" 387 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 non riguardava solo me. 388 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Wow. Quindi, ti sei convertito alla MORPHO adesso? 389 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Non direi che mi sono convertito. 390 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 Ma ti ricordi quando ho detto che non volevo più fare il prete? 391 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Sì, mi ricordo. E devo dire 392 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 che mi hai fatto una bella pressione, dicendomelo. Io... 393 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 No. Non voglio metterti pressione. 394 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Credo che riguardi me. 395 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 È più che altro che non voglio più essere solo un prete. 396 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Non voglio solo dare indicazioni a tutti gli altri. 397 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Ho bisogno di lavorare su me stesso 398 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 e riscoprire cosa mi dà gioia. 399 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "Riscopri la tua gioia" sarebbe una splendida insegna al neon. 400 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Oddio. Ti nascondi perché ti vergogni di me? 401 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 Cosa? No. 402 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Cioè, lo capisco. Ho rovinato la festa cercando di essere divertente. 403 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Jacob, non potrai mai mettermi in imbarazzo. 404 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 È solo che... 405 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 vedere tutte le cose di mio padre nel seminterrato mi ha messo tristezza. 406 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 È come se mi rendessi conto che i miei genitori lo stanno facendo, 407 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 e fa un po' schifo. 408 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Cominciava a sembrare tutto normale. 409 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 E sono anche consapevole che mi sto lamentando 410 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 con chi ha perso un genitore. 411 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 No. Ho capito. Non vuoi perdere la tua famiglia. 412 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Ma, sai, qualcuno mi ha detto 413 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 che non voleva la stessa relazione per tutta la vita. 414 00:21:37,798 --> 00:21:40,884 - Sembra una persona sexy. - La più sexy. 415 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Quindi, forse, la prossima fase per i tuoi genitori 416 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 alla fine potrebbe essere positiva? 417 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 E la prossima fase per me? 418 00:21:57,359 --> 00:21:59,319 Se vuoi scoprirlo, ti accompagno. 419 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 So che verresti. Sei dolcissimo. 420 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Sì. 421 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Dolce, ma anche uno poco raccomandabile che va alle feste? 422 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 - Assolutamente sì. - Sì? Sì. 423 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Sì. 424 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Va bene. 425 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 - Ora dovrei andare a pulire... - Ok. 426 00:22:16,336 --> 00:22:19,256 - ...prima che arrivino i tuoi genitori. - Ok, ragazzaccio. 427 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Non l'ho detto io. L'hai detto tu. 428 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - Attenzione, amici! - Più o meno. 429 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana, Padre Reuben, dove siete? 430 00:22:30,517 --> 00:22:32,102 Allora? Ehi, ragazzi. 431 00:22:32,102 --> 00:22:34,396 Cosa facevate lì dietro? Hai visto il mio bagno. 432 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 È bello, vero? 433 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Ok, ho un altro annuncio. 434 00:22:38,150 --> 00:22:39,276 Oh, buon Gesù. 435 00:22:39,276 --> 00:22:40,360 Natalie. 436 00:22:42,362 --> 00:22:45,699 Ti ricordi quando ti ho parlato di tutti i miei giocatori di hockey preferiti 437 00:22:45,699 --> 00:22:48,952 - tra un amplesso e l'altro? - Sì. 438 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Ok. Come disse una volta il grande, alias il numero 99, Wayne Gretzky: 439 00:22:54,875 --> 00:22:56,210 "Si sbagliano il 100% dei tiri 440 00:22:56,210 --> 00:22:58,045 - che non si fanno." - "Che non si fanno." 441 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 E farò un passo in più rispetto a Wayne, ok? 442 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 A volte si fa un tiro e credi di sbagliarlo. 443 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Ma poi il disco rimbalza su qualcun altro 444 00:23:12,142 --> 00:23:14,686 e finisce dritto in fondo alla rete. 445 00:23:14,686 --> 00:23:16,522 Che tira e segna. 446 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - Lei è la rete? - Credo di sì. 447 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Natalie Plural... - Pearl. 448 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 449 00:23:25,489 --> 00:23:27,783 - Santo cielo, no. - Oh, no, no. 450 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Mi faresti l'onore di essere la più grande, 451 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 ovvero di essere la mia prima signora Giorgio? 452 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Sì. Sì. 453 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Certo. Sì. - Dici sul serio? 454 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 - Sì. - Sì, evvai! 455 00:23:43,423 --> 00:23:44,508 - Sì! - Evvai! 456 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Oh, porca puttana. - Sì, Nat! 457 00:23:47,427 --> 00:23:48,428 Oh, tesoro. 458 00:23:48,428 --> 00:23:51,723 Sono così felice in questo momento. Non so cosa fare. 459 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 Sento che devo... devo solo fare del freestyle. 460 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Ok? Sì. - Le rime scorrono in me, Natalie. 461 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 Oh, no. 462 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 - Oh, sì. - Ok. Ok. 463 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie Voglio soltanto parlare 464 00:24:03,068 --> 00:24:05,445 Il tuo amore mi fa impazzire Andando di qua e di là 465 00:24:05,445 --> 00:24:07,739 Di Cass sei l'amica migliore Fino alla fine ti darò il mio amore 466 00:24:07,739 --> 00:24:09,491 Ci ridai i telefoni? Vi lasciamo soli. 467 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Natalie, Natalie Sei dolce da non crederci 468 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - È strano. - Natalie, Natalie 469 00:24:12,744 --> 00:24:14,913 Dove sono le chiavi? Nella giacca. Dove la giacca? 470 00:24:14,913 --> 00:24:16,665 Hai messo la giacca nell'altra stanza? 471 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie Tu la mia pizza alla follia 472 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - Ecco la borsa con i telefoni. - Come si apre? 473 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Non importa. Lo scopriremo in macchina. Andiamocene. 474 00:24:26,258 --> 00:24:28,260 Non ci credo. 475 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 Beh, diciamo che il ritmo c'era. 476 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Non era ritmo. Ne ho più io di Giorgio. 477 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Ehi, Jacob. Dov'è Trina? 478 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Lei è di sopra che dorme. 479 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Stavo uscendo, 480 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 ma volevo dirvi che mi ha detto cosa volete fare. 481 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Davvero? E come l'ha presa? Ci diresti se non stesse bene? 482 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Sì. Sicuramente. E anche voi starete bene. 483 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Notte. - Sì, ecco... 484 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Ok. 485 00:25:04,505 --> 00:25:06,381 - Ci vediamo a scuola. - Va bene, buonanotte. 486 00:25:06,381 --> 00:25:07,633 Buonanotte, Jacob. 487 00:25:16,099 --> 00:25:17,392 Va bene, allora... 488 00:25:22,439 --> 00:25:23,857 Credo che questo sia il punto 489 00:25:23,857 --> 00:25:28,362 in cui partiamo dalla comune dimora e andiamo nelle nostre. 490 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Sì. 491 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Ti andrebbe un bicchierino da me? 492 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 All'autoesplorazione. 493 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Allora, quale sarà la tua prima mossa? 494 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 Una gita sugli sci a Whistler o... 495 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 Oh, non andrò a Whistler. 496 00:26:01,395 --> 00:26:04,022 Ok, tu dicevi che la tua visione va oltre lo sci. 497 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 Ma non so cosa significhi. 498 00:26:05,357 --> 00:26:07,484 Oh, no. Non voglio andare a Whistler adesso. 499 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 All'epoca io volevo restare ancora a Whistler. 500 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Quando abbiamo avuto il nostro... semestre di separazione, 501 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 mi stavo divertendo molto. 502 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 Sono sicuro che anche tu ti divertivi. 503 00:26:21,665 --> 00:26:23,500 Ma tutto quel divertimento, le avventure, 504 00:26:23,500 --> 00:26:26,253 volevo rimanere ancora. Non per sempre. Solo... 505 00:26:26,253 --> 00:26:27,337 Sei settimane? 506 00:26:27,337 --> 00:26:30,215 Sei settimane sarebbero state perfette. Sì. 507 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 Non lo so. Che sarebbe successo. 508 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Forse tutto sarebbe stato uguale, 509 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 o forse avrei sciato contro un cazzo di albero il primo giorno e sarei morto. 510 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Non importa. Quello che so è che sono tornato grazie a te. 511 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Perché ti amavo. Sì. 512 00:26:51,278 --> 00:26:53,405 Ma soprattutto perché temevo di perderti. 513 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Perché io sono così. 514 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 Ed è ciò che ho visto nella parte della visione che non ti ho raccontato. 515 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Ogni volta che mi avvicino a qualcosa che mi spaventa... 516 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Mi fermo. 517 00:27:19,806 --> 00:27:23,810 Mi tiro indietro. Mi blocco. Mi hai visto. Non faccio mai il salto. 518 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Prendo sempre la strada più facile. 519 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Non che tu sia la via più facile. Sei il percorso più difficile. 520 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 No, non il percorso difficile. Non va meglio, no? 521 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Questo mi intristisce. 522 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 No. No, mi dispiace. 523 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 No, mi intristisce, perché quel semestre, 524 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 volevo restare in Italia. 525 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - Non per sempre. Solo... - Sei settimane? 526 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Sì. 527 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Magari un po' di più. 528 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Quindi è triste scoprire che... 529 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 entrambi ci siamo così trattenuti per tanto tempo 530 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 perché abbiamo paura di ferire l'altra persona. 531 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Lo stiamo facendo ora. 532 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Ci concediamo sei settimane. Meglio tardi che mai. 533 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Ho la sensazione che sarà la cosa migliore mai capitata. 534 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Che c'è? 535 00:28:18,240 --> 00:28:20,325 C'è un secondo pezzo anche della mia visione. 536 00:28:22,327 --> 00:28:24,705 Spero che tu non abbia accoltellato anche me. 537 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 L'hai fatto. Hai accoltellato anche me? Cass. 538 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Sì. Dopo aver accoltellato mia madre, sei entrato nel labirinto, 539 00:28:34,882 --> 00:28:39,219 - e ti ho ammazzato, stile Norman Bates. - Hai anche ballato sul mio cadavere? 540 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Era più che altro un minuetto. 541 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Ma è come hai detto tu, sono metafore, sai? 542 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Cose da vedere per muoverci in una nuova direzione. 543 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Qualunque cosa dobbiamo vedere, non è meglio saperlo? 544 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Sicura di volerlo fare? 545 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 546 00:31:06,742 --> 00:31:08,744 Tradotto da: Emilio Schroeder