1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}MORPHO INSERTE SU TARJETA PARA COMENZAR 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Está bien. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 PARA ALCANZAR 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 TU PROPÓSITO 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 DEBES DESCUBRIR 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 QUIÉN ERES 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Ese soy yo. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 Ese... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Hola, que pillo tan guapo. ¿Qué estás haciendo? 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "Whistler". 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Carajo, lo sabía. 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Bueno. 13 00:00:59,184 --> 00:01:00,394 Recuerdo ese sentimiento. 14 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 ¿Qué? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 ¿CONTINUAR? 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 ¿Cómo? ¿Cómo lo hago? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 MORPHO DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 ¿Qué pasó? 19 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 Tienen que verlo con sus propios ojos. 20 00:01:51,904 --> 00:01:55,032 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 21 00:01:57,826 --> 00:02:00,454 - ¿Cómo sabían qué hacer? - No sabíamos. Intentamos de todo. 22 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 Creí que se desbloquearía con un truco. 23 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 Supongo que esto lo era. 24 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Pero ¿cómo sabías tocar el theremín? 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 No sé. Nos llevó un rato. 26 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 ¿Lo habías tocado antes? 27 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - No creo. - ¿No crees? 28 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 No sé. Jacob me ayudó. 29 00:02:14,426 --> 00:02:17,095 Así que no les digas a los demás que yo desbloqueé la MORPHO. 30 00:02:17,095 --> 00:02:19,806 La gente ya piensa que sé todo de esta máquina. 31 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - Ya no quiero más preguntas. - Bueno. 32 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 ¿Saben qué? ¿Por qué no les decimos que yo lo descubrí? 33 00:02:25,062 --> 00:02:27,064 O podemos decir que fui yo porque yo sí estaba. 34 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Bueno, sé tocar el theremín, 35 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 así que será más creíble si digo que fui yo. Espera un segundo. 36 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Yo lo toqué. Cass dijo que ella lo tocó antes de dármelo. 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 Hana sabe tocarlo, por lo visto. 38 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 ¿Y qué es lo que los tres tenemos en común? 39 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - ¿Que tienen putos azules? - Nada, literal. 40 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Todos tenemos puntos azules. 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jacob, necesitas tocar el theremín. 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Sí. No sé si quiero tener puntos azules. 43 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Vamos, Jacob. Me los arrancaría si pudiera. 44 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Vamos. ¿Quieres resolver el puto misterio o no? 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 No funciona. 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Lo tocaste hace un minuto. - No funciona. 47 00:03:00,722 --> 00:03:03,183 - ¿Está conectado? - No necesita estar conectado. 48 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 ¿Qué le hicieron? 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Hola. - ¿Qué está pasando? 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,984 - Señora Hubbard, ¿lo hizo? - ¿Salió una versión pequeña de ti? 51 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - Creo que otra persona debe intentarlo. - No tengo tarjeta, así que... 52 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Yo tengo una, pero no siempre la traigo. 53 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Yo no traigo siempre mi tarjeta, estaba en mi bata. 54 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 ¿No lavas tu bata? 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,412 Nadie lava sus batas. Solo es una bata. 56 00:03:23,412 --> 00:03:25,205 Estoy segura de que todos lavan su bata. 57 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Dusty, necesito hablar contigo. 58 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - ¿Cómo sabe cómo nos vemos? - No sé. 59 00:03:33,964 --> 00:03:35,632 Supongo que tú no estabas esquiando. 60 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 No. 61 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 No, la mía estuvo más oscura que la tuya. 62 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Estaba en el Deerfest, ¿sí? Y se veía igual que el Deerfest. 63 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Entonces, entré en el laberinto de heno. 64 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Y estaba mi mamá, parada con su corona. 65 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Y me acerqué a ella, 66 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 pero en lugar de abrazarla 67 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 la apuñalé. 68 00:04:07,164 --> 00:04:08,123 Mierda. 69 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Varias veces con un cuchillo. 70 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 ¿Verdad? Digo, la máquina dice "descubre quién eres". 71 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 O sea, ¿eso soy? ¿Una acuchilladora? 72 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 ¿Una persona que apuñala a su madre? ¿Una persona que mata? 73 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 No. No y no es como que disfrutaras apuñalarla. 74 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Bailé sobre su cadáver. 75 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Mierda. 76 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 ¿Sabes qué creo? Creo que es una metáfora. 77 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - ¿Sí? - Sí. 78 00:04:40,155 --> 00:04:43,992 Para que alcances tu propósito de vida, tienes que sacar a tu mamá de tu vida. 79 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Que es lo que estás haciendo. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Pero en la vida real, lo hiciste con un abrazo. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Entonces, ¿cuál sería la metáfora de esquiar? 82 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Sabes, no estoy seguro de si ya la descifré. 83 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Es sobre Whistler, ¿verdad? ¿La última vez que nos separamos? 84 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Digo, parece que lo está confirmando. 85 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Creo que, de cierta forma, la mía también es de ser independiente. 86 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Oye, espera. ¿Esa es Nat? 87 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 ¡Nat! ¡Hola! 88 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 Hola. ¿Qué pasó, amigos? 89 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Solo salí a correr. 90 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - ¿Usas esa ropa para correr? - Sí. 91 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Sí, a veces cuando corro, 92 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 me gusta usar la misma ropa que usé la noche anterior 93 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 para no ensuciar más ropa, ¿entienden? 94 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 En fin, ¿qué están haciendo tan temprano? 95 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Bueno. Todavía no dormimos. 96 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 La máquina MORPHO funciona otra vez. 97 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 La descifré. 98 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - ¿Lo lograste? Qué increíble. - Sí. 99 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Ha pasado tanto en las últimas 24 horas. 100 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Tenemos que reunirnos para cenar y hablar de todo. 101 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Tal vez, no sé, ¿con Giorgio? 102 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Sí. - ¿Podemos ir a otro lugar? 103 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Nat, tienes que usar la máquina. 104 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Dios. Lo haría... Perdón. Esperen. 105 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Hola, cariño. Hola, ¿acabas de despertarte? 106 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 ¿De qué hablas? Savannah. No. No, he estado en casa toda la noche. 107 00:06:25,093 --> 00:06:26,136 Dusty. 108 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Mira, si va en serio lo de tomarnos un tiempo 109 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 para explorar esta... 110 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 seploración... 111 00:06:40,192 --> 00:06:41,985 Tenemos que pensar cómo decirle a Trina. 112 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Estoy de acuerdo. 113 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 Y debemos encontrar otro término que no sea tan ridículo 114 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 como "seploración". 115 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Podemos encontrar uno mejor. 116 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 Lo llamaremos "seploración". 117 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 Que es una mezcla de "semanas" y "exploración". 118 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Y también suena como separación. 119 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Pero no es una separación. - No. 120 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 No. Es más como el rumspringa de nuestra relación. 121 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Aprendiste sobre los amish, ¿no? 122 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 Es un periodo corto donde ambos exploraremos nuestra libertad. 123 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 ¿Se irán a la ciudad a inhalar cocaína y a cogerse a muchas personas? 124 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Por supuesto que no. - No. 125 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Digo, a menos que inhalar cocaína sea parte de descubrir quiénes somos 126 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - fuera de esta relación. - Cierto. 127 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Sí, tal vez pruebe un poco de polvo de hadas. 128 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - No, no probarás la cocaína. - No, no lo haré. 129 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 ¿Puedo preguntar algo? 130 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Sí. Por favor. - Por favor. 131 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - ¿Durmieron anoche? - ¿Qué? 132 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Yo... Lo que hicimos fue tomar mucho café. 133 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Lo afrontamos. 134 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 Pero créeme cuando te digo 135 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 que estamos muy concentrados y lo pensamos con claridad. 136 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Papá tiene los ojos cerrados. 137 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 No, claro que no, solo pienso en lo que dijiste. 138 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Entonces, ¿van a coger con otras personas? 139 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 No han hablado de eso, ¿verdad? 140 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 Este... 141 00:07:56,643 --> 00:07:57,728 No. 142 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 ¿Creo que sí? 143 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 ¿Crees que sí? 144 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Digo, creo que podemos. 145 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Creo que debemos de pensar en Trina, ¿sabes? 146 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Como un hijo de padres divorciados, sé lo desestabilizante que puede ser. 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Sí. Pero esto no es un divorcio. 148 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Sí. Y no es que seas inmaduro, pero sí, estoy muy confundida. 149 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 ¿Alguien se va a mudar o...? 150 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - No. - Bueno. 151 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Tu papá se quedará en el sótano por un tiempo, ¿sí? 152 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Solo para tener un poco de espacio y así descubrir quiénes somos. 153 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 Y luego volveremos a estar juntos, 154 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 más fuertes que nunca. 155 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Digo, lo entiendo. - ¿Sí? 156 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Siempre pensé que comenzaron a salir cuando eran muy jóvenes. 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Así que sí, entiendo que esto les hará bien. 158 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 De acuerdo. Nos entiendes. 159 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 Claro que no sé qué le diré a mis amigos, 160 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 ya que ustedes no lo explicaron muy bien. 161 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Solo queremos que sepas que te amamos más que nada 162 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 y que puedes contar con ambos, 163 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 para cualquier cosa que quieras, sin importar qué sea. 164 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 ¿Puedo hacer una fiesta hoy? 165 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 ¿Qué? ¿En la casa? 166 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 ¿En nuestra casa? ¿Sin que estemos aquí? 167 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Soy hija de padres seplorados. 168 00:09:16,223 --> 00:09:18,350 ¿Cuántas botellas de whiskey Pierde Gargantas 169 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 puedo llevarme sin que tu papá se dé cuenta? 170 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 ¿Cuántas necesitamos? ¿Crees que lleven sus propias botellas o...? 171 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 ¿Nunca has hecho una fiesta? 172 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Básicamente nunca he ido a una fiesta 173 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 porque Kolton siempre era el que iba 174 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 y yo me quedaba en casa lavando nuestra ropa. 175 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Eso es muy dulce. 176 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Sí. 177 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Entonces, claro que un fiestón suena bien. 178 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Es solo que no dormí mucho anoche, así que... 179 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Dios. ¿Soy la única que durmió anoche? 180 00:09:43,500 --> 00:09:46,336 Luego de desbloquear la máquina, llegó mucha gente a la tienda 181 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 y querían descubrir quiénes eran, así que... 182 00:09:48,338 --> 00:09:50,507 Sí. Yo no me muero por saberlo. 183 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 Al parecer, el siguiente "nivel" convenció a mis padres 184 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 de que necesitan separarse por un tiempo. 185 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Así que ya me imagino qué dirá de mí. 186 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Espera, ¿qué? ¿Se va a divorciar? 187 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 No. Claro que no. Eso es muy sencillo. 188 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Van a vivir separados dentro de la misma casa. 189 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Mierda. 190 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Sí. 191 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 ¿Estás bien? 192 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Sí. Conoces a mi papá. 193 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 No podrá sobrevivir sin mi mamá por más de un día. 194 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 De hecho, su primera actividad como pareja separada es ir a cenar juntos. 195 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 No me preocupa mucho, pero sí planeo aprovecharme mientras pueda. 196 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Listo. Con esto es suficiente. 197 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 De acuerdo. ¿Y los bocadillos? 198 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 ¿Algo como unos frutos secos? ¿O más bien charcutería? 199 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Esto será muy divertido. 200 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Si quieres puedo picar algo de fruta. 201 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}Aún pienso que cuando alguien te invita a cenar con Giorgio, 202 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}es razonable suponer que es en su restaurante. 203 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 Sí, lo bueno de esta cena 204 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 es que si Nat se entera de la seploración, le dirá a todos por nosotros. 205 00:10:59,243 --> 00:11:01,203 ¿Ya estamos listos para decirle a los demás? 206 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Sí. - ¿Sí? 207 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Sí. Creo que ya estamos listos. 208 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 209 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Virgen santísima. 210 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Entren, amigos. 211 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 La casa de Giorgio es su casa y también mi casa. 212 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 ¿Recuerdan al padre Reuben? Y también vino Hana. 213 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Sí. Hola. - Nos volvemos a encontrar. 214 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Qué agradable sorpresa, pero ¿qué hacen aquí? 215 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Giorgio dijo que tenía información importante de la máquina. 216 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 Oiga, usted es la máquina, padre. 217 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 He visto los músculos que esconde debajo de su traje. 218 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Aquí tienes, Cassie. 219 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Gracias. - Solo un poco de burbujas. Gran D. 220 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Antes de continuar con la celebración de esta noche, 221 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 me gustaría pedirles 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 que todos pongan sus celulares en esta bolsa de seguridad. 223 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Sí, no lo haré. 224 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 Dusty, queremos estar más presentes 225 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 y los incentivamos a hacer lo mismo. 226 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Perdón. Cuando hablas en plural... 227 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 No tengan miedo de desconectarse. No sean rehenes de estos cubos. 228 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Vamos, gran D. Dámelo, muchacho. - ¿Y si hay una emergencia? Bueno. 229 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Ven, ¿no es mejor así? 230 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Como siempre digo, aquí es el presente. 231 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 Y como yo siempre digo, aquí está mi amante. 232 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Natalie, basta. 233 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Giorgio y yo estamos juntos. Esa era la noticia. 234 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 ¿Esa es la información importante? 235 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Eso no tiene nada que ver con la máquina. 236 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Bueno, Hana, de hecho sí. 237 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Porque Giorgio y yo pensamos que nuestro propósito somos nosotros. 238 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - ¿Me pueden dar mi celular, por favor? - No. 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Esto va muy rápido, Nat. 240 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Es extremadamente rápido, pero también es extremadamente real. 241 00:12:34,379 --> 00:12:37,007 Y queríamos decírselo a nuestros mejores amigos en persona 242 00:12:37,007 --> 00:12:38,550 antes de que saliera en el Digest. 243 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 Además, Padre, quería confesarle 244 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 que esta relación ha sido consumada varias veces. 245 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 No necesitas confesarte conmigo. 246 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Pero ¿puedo hacerlo? 247 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Porque fue increíble. - Dios. 248 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Y, Hana, perdóname. 249 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Espero que esto no te lastime, ya que eres una de mis examantes. 250 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 ¿Por eso me invitaron? 251 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Aquí es el presente. 252 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 Por Giorgio y Nat. 253 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Brindó por él mismo. - Me di cuenta. 254 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Oye, tienes que relajarte con las servilletas. 255 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 No están usando los portavasos. 256 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Si vas a explicarles todas esas manchas a tus padres, adelante. 257 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Sé que estás acostumbrando a ser el hombre de la casa en tu casa, 258 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 pero esta no es tu casa. Así que necesito que te relajes. 259 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Siento mucha presión, ¿sí? 260 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Sé muy bien que me parezco a Kolton. 261 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 Y quizás los demás esperan que sea como él, 262 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 pero ni sé cómo era. 263 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 No soy el alma de la fiesta, Trina. 264 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, nadie espera que seas el alma de la fiesta. 265 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Bueno. 266 00:13:41,989 --> 00:13:46,243 En serio, nadie. O sea, tienen cero expectativas de ti. 267 00:13:46,243 --> 00:13:47,828 No me afectó nada ese comentario. 268 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 Solo sé tú mismo. 269 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 Y, por favor, deja las servilletas. 270 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Cuando ves esa versión pequeña de ti en el juego y eres tú. 271 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 Y luego dice: "Esto es lo que eres". 272 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 Y te enseña una pequeña escena. 273 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 No sé cómo describirlo. 274 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Bueno, suena un poco aterrador. 275 00:14:16,398 --> 00:14:19,443 Tal vez. Pero incluso si dice "esto es lo que eres", 276 00:14:19,443 --> 00:14:21,445 eso no significa que eso es todo lo que eres. 277 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 Interesante. 278 00:14:22,529 --> 00:14:24,948 ¿A qué te refieres con eso, D? Dame más detalles. 279 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 De acuerdo. 280 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Si el propósito de vida es como una flecha... 281 00:14:31,705 --> 00:14:36,210 Algo que necesitabas oír sobre ti mismo, para que te apunte a una nueva dirección... 282 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 Entonces quizá esto sea algo que tienes que ver sobre ti mismo, 283 00:14:40,547 --> 00:14:42,257 para que te ayude a ir en esa dirección. 284 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Creo que son como sueños. 285 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Espera. ¿Lo hiciste? - ¿Qué vio, Padre? 286 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 ¿Un videojuego religioso de usted matando vampiros o algo así? 287 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 No les diré qué vi, pero como dije, 288 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 creo que estas visiones son como sueños. 289 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Visiones. 290 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 Si intentas describírselas a otra persona... 291 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Se aburrirían. 292 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Bueno, no, solo son personales. 293 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Estas no son cosas que se ponen en carteles o en estampas. 294 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Una visión es mucho más íntima. 295 00:15:12,871 --> 00:15:15,582 Cuando la ves, incluso si no quieres hacerlo, 296 00:15:15,582 --> 00:15:17,292 sabes exactamente lo que significa. 297 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 Me gusta que las llame visiones. 298 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 ¿Le importa si lo uso cuando escriba sobre esto en el Digest? 299 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Adelante. 300 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Gracias. - Bueno, esta vez no lo veré. 301 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 ¿Qué no vas a ver? 302 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 El siguiente nivel. No es necesario. 303 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Ahora que tengo a Natalie, sé quién soy. 304 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Me siento exactamente igual. 305 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 Y, Cass, por fin podemos ir a una cita doble. 306 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Sí. Hablando de eso, también tenemos una noticia pequeñita. 307 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Eso es. 308 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Las animaciones del siguiente nivel apestan y los gráficos son horribles. 309 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 ¿Verdad? Son 15 segundos y no lo puedes controlar. 310 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Porque no es un juego. 311 00:16:05,465 --> 00:16:06,550 Esperen. No entiendo. 312 00:16:06,550 --> 00:16:10,637 Si meto mi tarjeta de "Mentirosa", ¿saldré yo mintiendo? 313 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 No creo que sea tan literal. La mía fue como un juego de misiones. 314 00:16:15,225 --> 00:16:16,351 Acabas de decir "juego". 315 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Estaba caminando en una pradera y había una cerca. 316 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 Y en un lado de la cerca había muchas ovejas. 317 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 Y en el otro, había zorros. 318 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 Y mi avatar empezó a destruir la cerca. 319 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - Y en vez de... - Oigan. 320 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 ¿Quién está listo para embriagarse? 321 00:16:40,792 --> 00:16:42,169 ¿O no haremos eso? 322 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Estábamos hablando. 323 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Bien. Sí. Puedo sentarme. 324 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 ¿Te pegaste las latas? 325 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Sí, es el joven manos de cerveza. El juego para beber. 326 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Por lo general se hace con botellas, pero solo teníamos latas. 327 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 Sí. 328 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Perdón, ¿qué estaban haciendo? 329 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Bueno, Rita nos estaba contando algo. 330 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Bien. 331 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Sí. Quizás podría bajar una de las latas. 332 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Jake, amigo. - Mierda. 333 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - ¡Oye! Cuidado, hermano. - ¿Qué haces? 334 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 Yo puedo. 335 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Creo que usé todas las servilletas. 336 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Iré por más al sótano, pero ya relájate. 337 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Solo son seis semanas. Seis semanas. Dusty y yo nos reuniremos 338 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 y compartiremos todas nuestras nuevas experiencias. 339 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 ¿Y si no es así? 340 00:17:37,558 --> 00:17:40,269 Pensé que jugaría para la NHL por 20 temporadas 341 00:17:40,269 --> 00:17:41,603 y que ganaría 7 copas Stanley 342 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 hasta que sufrí una lesión permanente en mi mano principal. 343 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Todo puede pasar, amigos. 344 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 ¿Y si conoces a alguien? 345 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 ¿O si alguien que sentía algo por ti de pronto se da cuenta 346 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 de que todavía siente algo por ti? 347 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 Y ahora que estás en tu rumspringa... 348 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Mi amore. - No, estoy bien. 349 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Es solo que... Dios. 350 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 Es que tengo cupones de cuatro por dos para varios restaurantes 351 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - y otras atracciones, así que... - Nat. 352 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Saben, solo necesito un minuto... 353 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 ¿Está bien? 354 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 Está bien, padre. Dusty y Cass la hicieron sentir muy mal. 355 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 ¿Crees que eso fue, Giorgio? 356 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 ¿No crees que tiene que ver con el hecho 357 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 de que estuviste detrás de mi esposa hasta hace casi una semana 358 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 y ahora te enteraste de nuestra seploración? 359 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Espera, ¿querías algo con Cass? 360 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Incluso yo lo sabía. 361 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 Digo, yo no sabía de ti y de Giorgio. 362 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Oigan, por favor, no se peleen por mí. 363 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Eso no es lo que está pasando. 364 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Siempre te estimaré, Cass. 365 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 Pero que tú y D tengan problemas maritales, 366 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 ya sea en la cama o en otra parte..., 367 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 No es por el sexo. 368 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...no cambian los sentimientos que descubrí que tengo por Natalie. 369 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Y necesito dejarlo claro. 370 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 Natalie. ¡Il mio bambino! 371 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 ¿Quieres ver el baño de Giorgio? 372 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Por supuesto. - Bueno. 373 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Tenías razón. Decirles todos fue una buena idea. 374 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Sí. 375 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Fíjate en la posición ingeniosa de la bañera. 376 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Allá tenemos un busto de yeso de Giorgio, 377 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 creado por la famosísima artista, impresora 3D. 378 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Dirige tu atención al espejo 379 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 donde verás su casi no mencionada tarjeta de "Superestrella". 380 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 Y en los cajones encontrarás una cantidad alarmante de exfoliantes. 381 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Es todo lo que soñado y mucho más. 382 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Sí. Ahora estás agradecido de haber venido a esta cena de mierda. 383 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 De hecho, sí. Me la estoy pasando bien. 384 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Te la estás pasando bien, ¿verdad? 385 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - ¿Qué pasa? - Mi visión fue buena. 386 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 De acuerdo, deja de mencionarla si no me vas a decir. 387 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Era yo de niño y estaba con mi padre y me sentía feliz. 388 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 Y fue lindo que me recordaran ese sentimiento. 389 00:19:58,365 --> 00:20:01,994 Y es lindo pensar que mi tarjeta de "Padre" 390 00:20:01,994 --> 00:20:03,704 no es solo sobre mí. 391 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Entonces, ¿ya eres todo un creyente de la MORPHO? 392 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 No diría que soy un creyente. 393 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 Pero ¿recuerdas que dije que ya no quería ser cura? 394 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Sí, lo recuerdo. Y tengo que decirte 395 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 que es mucha presión para mí y yo... 396 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 No. No quiero presionarte. 397 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Creo que es más sobre mí. 398 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Es más como que ya no quiero ser solo un padre. 399 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 No solo quiero darles consejos a los demás. 400 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Necesito trabajar en mí mismo 401 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 y redescubrir qué es lo que me hace feliz. 402 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "Redescubre tu felicidad" se vería increíble en un letrero neón. 403 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Dios. ¿Te escondes acá abajo porque te avergüenzas de mí? 404 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 ¿Qué? No. 405 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Digo, lo entiendo. Básicamente arruiné la fiesta con mi diversión. 406 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 Jacob, no hay nada que puedas hacer para que me avergonzara de ti. 407 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Solo es esto. 408 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Ver el cuartito de mi papá acá abajo me pone medio triste, ¿sabes? 409 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 Ya me di cuenta de que mis padres sí van a hacer esto 410 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 y es horrible. 411 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 O sea, las cosas regresaban a la normalidad. 412 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Y también sé que me estoy quejando de esto 413 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 con alguien que sí perdió a su mamá. 414 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 No. Te entiendo. Tampoco quieres perder a tu familia. 415 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Pero recuerdo que alguien me dijo 416 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 que no quería estar en la misma relación toda su vida. 417 00:21:37,840 --> 00:21:38,966 Esa persona seguro es sexi. 418 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 La más sexi. 419 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Tal vez lo que sea que signifique el siguiente nivel para tus padres, 420 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 al final, ¿podría ser algo bueno para todos? 421 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 ¿Y el siguiente nivel para mí? 422 00:21:57,359 --> 00:21:59,319 Si quisieras averiguarlo, te acompañaría. 423 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Sé que lo harías. Eres muy dulce. 424 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Sí. 425 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Dulce, pero ¿también algo así como un chico malo fiestero? 426 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - ¿Sí? Sí. - Claro. 427 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Sí. 428 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Bueno. 429 00:22:14,459 --> 00:22:16,378 - Debería limpiar allá arriba... - Sí. 430 00:22:16,378 --> 00:22:17,921 ...antes de que regresen tus padres. 431 00:22:17,921 --> 00:22:19,006 Claro, chico malo. 432 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Yo no dije eso. Tú lo dijiste. 433 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - ¡Atención, amigos! - No del todo. 434 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana, padre Reuben, ¿dónde están? 435 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 ¿Qué hacen? ¿Qué pasa, chicos? 436 00:22:32,186 --> 00:22:34,229 ¿Qué estaban haciendo? ¿Ya vieron mi sauna? 437 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Está bonito, ¿verdad? 438 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Bueno. Tenemos otra noticia. 439 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Dios mío. 440 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Natalie. ¿Recuerdas anoche cuando te hablé 441 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 sobre mis jugadores favoritos de hockey luego de hacer el amor? 442 00:22:47,993 --> 00:22:48,952 Sí. 443 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Bueno como lo diría el grande, alias número 99, alias Wayne Gretzky: 444 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 "Fallas 100 % de los tiros 445 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - que no haces". - "Que no haces". 446 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 Y avanzaré un paso más que Wayne, ¿sí? 447 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 A veces haces un tiro y piensas que fallaste. 448 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Pero luego, el disco rebota en otra persona 449 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 y se mete en lo profundo de la portería. 450 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Tira y anota. 451 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - ¿Ella es la portería? - Creo que sí. 452 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Natalie Plural... - Pearl. 453 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 454 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 Dios mío, no. 455 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 No, no. 456 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 ¿Me harías el honor de ser mi número uno, 457 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 alias la primera esposa de Giorgio? 458 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Sí. 459 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Claro que sí. Sí. - ¿Hablas en serio? 460 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Sí. - Sí, ¡eso es! 461 00:23:43,507 --> 00:23:44,550 - ¡Sí! - ¡Claro que sí! 462 00:23:44,550 --> 00:23:45,884 - Por el amor de Dios. - ¡Eso, Nat! 463 00:23:47,427 --> 00:23:48,428 Mi amor. 464 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Estoy tan feliz que no sé qué hacer. 465 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Creo que... tengo que... Creo que tengo que hacer unas rimas. 466 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - ¿Bueno? Sí. - Me llegó la inspiración, Natalie. 467 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 No. 468 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - Sí. - Bien. 469 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie Quisiera hablar contigo-alie 470 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 Estoy tan loco por tu amor Que me muevo un montón 471 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 Cass es tu mejor amiga Todo mi amor yo te daría 472 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 ¿Nos dan los celulares? Para que tengan privacidad. 473 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Siempre serás mi chica De ti siempre dependería 474 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Qué raro. - Natalie, Natalie 475 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 ¿Y las llaves? En la chaqueta. ¿Y la chaqueta? 476 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 ¿La chaqueta está en el otro cuarto? 477 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie Eres mi rebanada de pizza 478 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - Tengo la bolsa de los celulares. - ¿Cómo la abrimos? 479 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 No importa. Lo averiguamos en el carro. Solo vámonos. 480 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Imposible. 481 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 Bueno, sí tenía estilo. 482 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Eso no era estilo. Yo tengo más estilo que Giorgio. 483 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Hola, Jacob. ¿Dónde está Trina? 484 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Está arriba, durmiendo. 485 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Estaba a punto de irme, 486 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 pero quería decirles que Trina me dijo lo que están haciendo. 487 00:24:45,277 --> 00:24:46,278 ¿Te dijo? 488 00:24:46,278 --> 00:24:49,531 ¿Estaba bien? Digo, nos dirías si no estaba bien, ¿verdad? 489 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Sí. Claro. Y ustedes también estarán bien. 490 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Buenas noches. - No, vamos... 491 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Bueno. 492 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - Te veo en la escuela. - Sí. Adiós. 493 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Buenas noches, Jacob. 494 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Sí, bueno... 495 00:25:22,481 --> 00:25:25,400 Creo que ahora es cuando nos vamos a nuestras respectivas moradas 496 00:25:25,400 --> 00:25:28,362 en nuestra propia morada. 497 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Sí. 498 00:25:36,995 --> 00:25:38,914 ¿Te gustaría beber una copa en la mía? 499 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 Por la seploración. 500 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Entonces, ¿qué harás primero? 501 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Digo, ¿algo así como ir a esquiar a Whistler o...? 502 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 No iré a Whistler. 503 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Sí, porque dijiste que tu visión no solo era de esquiar. 504 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - Pero no sé qué significa. - No. No quiero ir a Whistler ahora. 505 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 En ese entonces me quería quedar en Whistler. 506 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Cuando estuvimos separados por seis meses, 507 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 me la pasé muy bien. 508 00:26:20,038 --> 00:26:21,206 Y seguro tú también. 509 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 Pero toda esa diversión y nuevas aventuras... 510 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Me quería quedar un poco más. No para siempre. Solo... 511 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - ¿Seis semanas? - Seis semanas hubieran sido perfectas. 512 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 No sé. No sé qué hubiera pasado. 513 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Quizá todo hubiera sido igual 514 00:26:36,138 --> 00:26:38,599 o quizá me hubiera estrellado contra un maldito árbol 515 00:26:38,599 --> 00:26:40,309 el primer día y hubiera muerto. 516 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 No importa. Lo que sí sé es que regresé por ti. 517 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Porque te amaba. Sí. 518 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 Pero más que nada porque temí perderte. 519 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Porque así soy yo. 520 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 Y eso es lo que vi en la parte de la visión que no te conté. 521 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Cada vez que me acerco a algo que me aterra... 522 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 me detengo. 523 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Me contengo. No lo hago. Me has visto. Nunca salto. 524 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Siempre tomo el camino fácil. 525 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 No es que tú seas el camino fácil. Tú eres el camino difícil. 526 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 No, no el camino difícil. No mejoro, ¿verdad? 527 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Eso me pone triste. 528 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 No. No, perdóname. 529 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 No, me pone triste porque en esos seis meses, 530 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 me quería quedar en Italia. 531 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - No para siempre. Solo... - ¿Seis semanas? 532 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 Sí. 533 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Quizá un poco más. 534 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Entonces, es triste enterarme... 535 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 que nos hemos contenido por tanto tiempo 536 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 por miedo a lastimarnos. 537 00:28:01,807 --> 00:28:03,100 Pero eso haremos. 538 00:28:03,725 --> 00:28:06,270 Tomaremos nuestras seis semanas. Mejor tarde que nunca. 539 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Y algo me dice que será lo mejor que nos ha pasado. 540 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 ¿Qué? 541 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 También hay una segunda parte de mi visión. 542 00:28:22,327 --> 00:28:24,037 Espero que no intentaras apuñalarme. 543 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Lo hiciste. ¿Me apuñalaste a mí también, Cass? 544 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Sí, después de apuñalar a mi mamá, llegaste al laberinto 545 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 y te apuñalé como si fuera Norman Bates. 546 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 ¿También bailaste sobre mi cadáver? 547 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Fue algo así como un minueto. 548 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Pero es como lo dijiste, son metáforas, ¿sabes? 549 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Cosas que necesitábamos ver para avanzar en una nueva dirección. 550 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Lo que sea que teníamos que ver, ¿no es mejor que lo sepamos? 551 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 ¿Segura que quieres hacerlo? 552 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 BASADA EN EL LIBRO ESCRITO POR M.O. WALSH 553 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Subtítulos: Rebeca Marush