1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}MORPHO
INSERTE SU TARJETA PARA COMENZAR
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Está bien.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
PARA ALCANZAR
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
TU PROPÓSITO
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
DEBES DESCUBRIR
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
QUIÉN ERES
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Ese soy yo.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,076
Ese...
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Hola, que pillo tan guapo.
¿Qué estás haciendo?
10
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
"Whistler".
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Carajo, lo sabía.
12
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Bueno.
13
00:00:59,184 --> 00:01:00,394
Recuerdo ese sentimiento.
14
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
¿Qué?
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
¿CONTINUAR?
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
¿Cómo? ¿Cómo lo hago?
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
MORPHO
DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA
18
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
¿Qué pasó?
19
00:01:33,302 --> 00:01:35,012
Tienen que verlo con sus propios ojos.
20
00:01:51,904 --> 00:01:55,032
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
21
00:01:57,826 --> 00:02:00,454
- ¿Cómo sabían qué hacer?
- No sabíamos. Intentamos de todo.
22
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
Creí que se desbloquearía con un truco.
23
00:02:02,206 --> 00:02:03,582
Supongo que esto lo era.
24
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Pero ¿cómo sabías tocar el theremín?
25
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
No sé. Nos llevó un rato.
26
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
¿Lo habías tocado antes?
27
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- No creo.
- ¿No crees?
28
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
No sé. Jacob me ayudó.
29
00:02:14,426 --> 00:02:17,095
Así que no les digas a los demás
que yo desbloqueé la MORPHO.
30
00:02:17,095 --> 00:02:19,806
La gente ya piensa
que sé todo de esta máquina.
31
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- Ya no quiero más preguntas.
- Bueno.
32
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
¿Saben qué? ¿Por qué no les decimos
que yo lo descubrí?
33
00:02:25,062 --> 00:02:27,064
O podemos decir que fui yo
porque yo sí estaba.
34
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
Bueno, sé tocar el theremín,
35
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
así que será más creíble
si digo que fui yo. Espera un segundo.
36
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Yo lo toqué. Cass dijo
que ella lo tocó antes de dármelo.
37
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
Hana sabe tocarlo, por lo visto.
38
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
¿Y qué es lo que los tres
tenemos en común?
39
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- ¿Que tienen putos azules?
- Nada, literal.
40
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Todos tenemos puntos azules.
41
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Jacob, necesitas tocar el theremín.
42
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Sí. No sé si quiero tener puntos azules.
43
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Vamos, Jacob.
Me los arrancaría si pudiera.
44
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Vamos.
¿Quieres resolver el puto misterio o no?
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
No funciona.
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
- Lo tocaste hace un minuto.
- No funciona.
47
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
- ¿Está conectado?
- No necesita estar conectado.
48
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
¿Qué le hicieron?
49
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Hola.
- ¿Qué está pasando?
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,984
- Señora Hubbard, ¿lo hizo?
- ¿Salió una versión pequeña de ti?
51
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
- Creo que otra persona debe intentarlo.
- No tengo tarjeta, así que...
52
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Yo tengo una, pero no siempre la traigo.
53
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Yo no traigo siempre mi tarjeta,
estaba en mi bata.
54
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
¿No lavas tu bata?
55
00:03:21,618 --> 00:03:23,412
Nadie lava sus batas. Solo es una bata.
56
00:03:23,412 --> 00:03:25,205
Estoy segura de que todos lavan su bata.
57
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Dusty, necesito hablar contigo.
58
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- ¿Cómo sabe cómo nos vemos?
- No sé.
59
00:03:33,964 --> 00:03:35,632
Supongo que tú no estabas esquiando.
60
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
No.
61
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
No, la mía estuvo más oscura que la tuya.
62
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Estaba en el Deerfest, ¿sí?
Y se veía igual que el Deerfest.
63
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Entonces, entré en el laberinto de heno.
64
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Y estaba mi mamá, parada con su corona.
65
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
Y me acerqué a ella,
66
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
pero en lugar de abrazarla
67
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
la apuñalé.
68
00:04:07,164 --> 00:04:08,123
Mierda.
69
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Varias veces con un cuchillo.
70
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
¿Verdad? Digo, la máquina dice
"descubre quién eres".
71
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
O sea, ¿eso soy? ¿Una acuchilladora?
72
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
¿Una persona que apuñala a su madre?
¿Una persona que mata?
73
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
No. No y no es como
que disfrutaras apuñalarla.
74
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Bailé sobre su cadáver.
75
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
Mierda.
76
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
¿Sabes qué creo? Creo que es una metáfora.
77
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- ¿Sí?
- Sí.
78
00:04:40,155 --> 00:04:43,992
Para que alcances tu propósito de vida,
tienes que sacar a tu mamá de tu vida.
79
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
Que es lo que estás haciendo.
80
00:04:46,078 --> 00:04:48,622
Pero en la vida real,
lo hiciste con un abrazo.
81
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
Entonces,
¿cuál sería la metáfora de esquiar?
82
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Sabes,
no estoy seguro de si ya la descifré.
83
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Es sobre Whistler, ¿verdad?
¿La última vez que nos separamos?
84
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Digo, parece que lo está confirmando.
85
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Creo que, de cierta forma,
la mía también es de ser independiente.
86
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Oye, espera. ¿Esa es Nat?
87
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
¡Nat! ¡Hola!
88
00:05:30,038 --> 00:05:34,459
Hola. ¿Qué pasó, amigos?
89
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Solo salí a correr.
90
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
- ¿Usas esa ropa para correr?
- Sí.
91
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Sí, a veces cuando corro,
92
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
me gusta usar la misma ropa
que usé la noche anterior
93
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
para no ensuciar más ropa, ¿entienden?
94
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
En fin, ¿qué están haciendo tan temprano?
95
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Bueno. Todavía no dormimos.
96
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
La máquina MORPHO funciona otra vez.
97
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
La descifré.
98
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
- ¿Lo lograste? Qué increíble.
- Sí.
99
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
Ha pasado tanto en las últimas 24 horas.
100
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Tenemos que reunirnos para cenar
y hablar de todo.
101
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Tal vez, no sé, ¿con Giorgio?
102
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Sí.
- ¿Podemos ir a otro lugar?
103
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Nat, tienes que usar la máquina.
104
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
Dios. Lo haría... Perdón. Esperen.
105
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Hola, cariño.
Hola, ¿acabas de despertarte?
106
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
¿De qué hablas? Savannah. No.
No, he estado en casa toda la noche.
107
00:06:25,093 --> 00:06:26,136
Dusty.
108
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Mira, si va en serio
lo de tomarnos un tiempo
109
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
para explorar esta...
110
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
seploración...
111
00:06:40,192 --> 00:06:41,985
Tenemos que pensar cómo decirle a Trina.
112
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Estoy de acuerdo.
113
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
Y debemos encontrar otro término
que no sea tan ridículo
114
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
como "seploración".
115
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Podemos encontrar uno mejor.
116
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
Lo llamaremos "seploración".
117
00:06:53,956 --> 00:06:56,708
Que es una mezcla de "semanas"
y "exploración".
118
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Y también suena como separación.
119
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- Pero no es una separación.
- No.
120
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
No. Es más como el rumspringa
de nuestra relación.
121
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
Aprendiste sobre los amish, ¿no?
122
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
Es un periodo corto
donde ambos exploraremos nuestra libertad.
123
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
¿Se irán a la ciudad a inhalar cocaína
y a cogerse a muchas personas?
124
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Por supuesto que no.
- No.
125
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Digo, a menos que inhalar cocaína
sea parte de descubrir quiénes somos
126
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
- fuera de esta relación.
- Cierto.
127
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Sí, tal vez pruebe un poco
de polvo de hadas.
128
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
- No, no probarás la cocaína.
- No, no lo haré.
129
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
¿Puedo preguntar algo?
130
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Sí. Por favor.
- Por favor.
131
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- ¿Durmieron anoche?
- ¿Qué?
132
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Yo... Lo que hicimos fue tomar mucho café.
133
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Lo afrontamos.
134
00:07:38,166 --> 00:07:39,751
Pero créeme cuando te digo
135
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
que estamos muy concentrados
y lo pensamos con claridad.
136
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Papá tiene los ojos cerrados.
137
00:07:43,046 --> 00:07:45,424
No, claro que no,
solo pienso en lo que dijiste.
138
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Entonces, ¿van a coger con otras personas?
139
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
No han hablado de eso, ¿verdad?
140
00:07:54,516 --> 00:07:56,643
Este...
141
00:07:56,643 --> 00:07:57,728
No.
142
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
¿Creo que sí?
143
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
¿Crees que sí?
144
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Digo, creo que podemos.
145
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Creo que debemos de pensar en Trina,
¿sabes?
146
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Como un hijo de padres divorciados,
sé lo desestabilizante que puede ser.
147
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Sí. Pero esto no es un divorcio.
148
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
Sí. Y no es que seas inmaduro,
pero sí, estoy muy confundida.
149
00:08:19,333 --> 00:08:20,918
¿Alguien se va a mudar o...?
150
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
- No.
- Bueno.
151
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Tu papá se quedará
en el sótano por un tiempo, ¿sí?
152
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Solo para tener un poco de espacio
y así descubrir quiénes somos.
153
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
Y luego volveremos a estar juntos,
154
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
más fuertes que nunca.
155
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Digo, lo entiendo.
- ¿Sí?
156
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Siempre pensé que comenzaron a salir
cuando eran muy jóvenes.
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Así que sí,
entiendo que esto les hará bien.
158
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
De acuerdo. Nos entiendes.
159
00:08:45,192 --> 00:08:47,027
Claro que no sé qué le diré a mis amigos,
160
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
ya que ustedes no lo explicaron muy bien.
161
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Solo queremos que sepas
que te amamos más que nada
162
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
y que puedes contar con ambos,
163
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
para cualquier cosa que quieras,
sin importar qué sea.
164
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
¿Puedo hacer una fiesta hoy?
165
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
¿Qué? ¿En la casa?
166
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
¿En nuestra casa? ¿Sin que estemos aquí?
167
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Soy hija de padres seplorados.
168
00:09:16,223 --> 00:09:18,350
¿Cuántas botellas
de whiskey Pierde Gargantas
169
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
puedo llevarme
sin que tu papá se dé cuenta?
170
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
¿Cuántas necesitamos?
¿Crees que lleven sus propias botellas o...?
171
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
¿Nunca has hecho una fiesta?
172
00:09:25,941 --> 00:09:27,776
Básicamente nunca he ido a una fiesta
173
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
porque Kolton siempre era el que iba
174
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
y yo me quedaba en casa
lavando nuestra ropa.
175
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Eso es muy dulce.
176
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Sí.
177
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Entonces, claro que un fiestón suena bien.
178
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Es solo que no dormí mucho anoche,
así que...
179
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Dios. ¿Soy la única que durmió anoche?
180
00:09:43,500 --> 00:09:46,336
Luego de desbloquear la máquina,
llegó mucha gente a la tienda
181
00:09:46,336 --> 00:09:48,338
y querían descubrir quiénes eran, así que...
182
00:09:48,338 --> 00:09:50,507
Sí. Yo no me muero por saberlo.
183
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Al parecer, el siguiente "nivel"
convenció a mis padres
184
00:09:53,594 --> 00:09:55,596
de que necesitan separarse por un tiempo.
185
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
Así que ya me imagino qué dirá de mí.
186
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Espera, ¿qué? ¿Se va a divorciar?
187
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
No. Claro que no. Eso es muy sencillo.
188
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Van a vivir separados
dentro de la misma casa.
189
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
Mierda.
190
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Sí.
191
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
¿Estás bien?
192
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Sí. Conoces a mi papá.
193
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
No podrá sobrevivir sin mi mamá
por más de un día.
194
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
De hecho, su primera actividad
como pareja separada es ir a cenar juntos.
195
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
No me preocupa mucho, pero sí planeo
aprovecharme mientras pueda.
196
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Listo. Con esto es suficiente.
197
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
De acuerdo. ¿Y los bocadillos?
198
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
¿Algo como unos frutos secos?
¿O más bien charcutería?
199
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Esto será muy divertido.
200
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Si quieres puedo picar algo de fruta.
201
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
{\an8}Aún pienso que cuando alguien
te invita a cenar con Giorgio,
202
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
{\an8}es razonable suponer
que es en su restaurante.
203
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
Sí, lo bueno de esta cena
204
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
es que si Nat se entera de la seploración,
le dirá a todos por nosotros.
205
00:10:59,243 --> 00:11:01,203
¿Ya estamos listos
para decirle a los demás?
206
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
- Sí.
- ¿Sí?
207
00:11:02,746 --> 00:11:04,248
Sí. Creo que ya estamos listos.
208
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Benvenuto.
209
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Virgen santísima.
210
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Entren, amigos.
211
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
La casa de Giorgio es su casa
y también mi casa.
212
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
¿Recuerdan al padre Reuben?
Y también vino Hana.
213
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Sí. Hola.
- Nos volvemos a encontrar.
214
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Qué agradable sorpresa,
pero ¿qué hacen aquí?
215
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Giorgio dijo que tenía
información importante de la máquina.
216
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
Oiga, usted es la máquina, padre.
217
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
He visto los músculos
que esconde debajo de su traje.
218
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Aquí tienes, Cassie.
219
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Gracias.
- Solo un poco de burbujas. Gran D.
220
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Antes de continuar
con la celebración de esta noche,
221
00:11:38,991 --> 00:11:40,242
me gustaría pedirles
222
00:11:40,242 --> 00:11:43,871
que todos pongan sus celulares
en esta bolsa de seguridad.
223
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Sí, no lo haré.
224
00:11:45,163 --> 00:11:47,416
Dusty, queremos estar más presentes
225
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
y los incentivamos a hacer lo mismo.
226
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Perdón. Cuando hablas en plural...
227
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
No tengan miedo de desconectarse.
No sean rehenes de estos cubos.
228
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
- Vamos, gran D. Dámelo, muchacho.
- ¿Y si hay una emergencia? Bueno.
229
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Ven, ¿no es mejor así?
230
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Como siempre digo, aquí es el presente.
231
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
Y como yo siempre digo,
aquí está mi amante.
232
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Natalie, basta.
233
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Giorgio y yo estamos juntos.
Esa era la noticia.
234
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
¿Esa es la información importante?
235
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
Eso no tiene nada que ver con la máquina.
236
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Bueno, Hana, de hecho sí.
237
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Porque Giorgio y yo pensamos
que nuestro propósito somos nosotros.
238
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- ¿Me pueden dar mi celular, por favor?
- No.
239
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Esto va muy rápido, Nat.
240
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Es extremadamente rápido,
pero también es extremadamente real.
241
00:12:34,379 --> 00:12:37,007
Y queríamos decírselo
a nuestros mejores amigos en persona
242
00:12:37,007 --> 00:12:38,550
antes de que saliera en el Digest.
243
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
Además, Padre, quería confesarle
244
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
que esta relación ha sido consumada
varias veces.
245
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
No necesitas confesarte conmigo.
246
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
Pero ¿puedo hacerlo?
247
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
- Porque fue increíble.
- Dios.
248
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
Y, Hana, perdóname.
249
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Espero que esto no te lastime,
ya que eres una de mis examantes.
250
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
¿Por eso me invitaron?
251
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Aquí es el presente.
252
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
Por Giorgio y Nat.
253
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Brindó por él mismo.
- Me di cuenta.
254
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Oye,
tienes que relajarte con las servilletas.
255
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
No están usando los portavasos.
256
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Si vas a explicarles todas esas manchas
a tus padres, adelante.
257
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Sé que estás acostumbrando a ser
el hombre de la casa en tu casa,
258
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
pero esta no es tu casa.
Así que necesito que te relajes.
259
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Siento mucha presión, ¿sí?
260
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Sé muy bien que me parezco a Kolton.
261
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
Y quizás los demás esperan
que sea como él,
262
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
pero ni sé cómo era.
263
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
No soy el alma de la fiesta, Trina.
264
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Jacob, nadie espera
que seas el alma de la fiesta.
265
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Bueno.
266
00:13:41,989 --> 00:13:46,243
En serio, nadie.
O sea, tienen cero expectativas de ti.
267
00:13:46,243 --> 00:13:47,828
No me afectó nada ese comentario.
268
00:13:47,828 --> 00:13:50,080
Solo sé tú mismo.
269
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
Y, por favor, deja las servilletas.
270
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Cuando ves esa versión pequeña de ti
en el juego y eres tú.
271
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
Y luego dice: "Esto es lo que eres".
272
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Y te enseña una pequeña escena.
273
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
No sé cómo describirlo.
274
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Bueno, suena un poco aterrador.
275
00:14:16,398 --> 00:14:19,443
Tal vez. Pero incluso si dice
"esto es lo que eres",
276
00:14:19,443 --> 00:14:21,445
eso no significa
que eso es todo lo que eres.
277
00:14:21,445 --> 00:14:22,529
Interesante.
278
00:14:22,529 --> 00:14:24,948
¿A qué te refieres con eso, D?
Dame más detalles.
279
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
De acuerdo.
280
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Si el propósito de vida
es como una flecha...
281
00:14:31,705 --> 00:14:36,210
Algo que necesitabas oír sobre ti mismo,
para que te apunte a una nueva dirección...
282
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
Entonces quizá esto sea algo
que tienes que ver sobre ti mismo,
283
00:14:40,547 --> 00:14:42,257
para que te ayude a ir en esa dirección.
284
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
Creo que son como sueños.
285
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
- Espera. ¿Lo hiciste?
- ¿Qué vio, Padre?
286
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
¿Un videojuego religioso de usted
matando vampiros o algo así?
287
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
No les diré qué vi, pero como dije,
288
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
creo que estas visiones son como sueños.
289
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Visiones.
290
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
Si intentas describírselas a otra persona...
291
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Se aburrirían.
292
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Bueno, no, solo son personales.
293
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Estas no son cosas que se ponen
en carteles o en estampas.
294
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Una visión es mucho más íntima.
295
00:15:12,871 --> 00:15:15,582
Cuando la ves,
incluso si no quieres hacerlo,
296
00:15:15,582 --> 00:15:17,292
sabes exactamente lo que significa.
297
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
Me gusta que las llame visiones.
298
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
¿Le importa si lo uso cuando escriba
sobre esto en el Digest?
299
00:15:22,756 --> 00:15:23,757
Adelante.
300
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Gracias.
- Bueno, esta vez no lo veré.
301
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
¿Qué no vas a ver?
302
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
El siguiente nivel. No es necesario.
303
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Ahora que tengo a Natalie, sé quién soy.
304
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Me siento exactamente igual.
305
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
Y, Cass,
por fin podemos ir a una cita doble.
306
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Sí. Hablando de eso,
también tenemos una noticia pequeñita.
307
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Eso es.
308
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
Las animaciones del siguiente nivel
apestan y los gráficos son horribles.
309
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
¿Verdad?
Son 15 segundos y no lo puedes controlar.
310
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Porque no es un juego.
311
00:16:05,465 --> 00:16:06,550
Esperen. No entiendo.
312
00:16:06,550 --> 00:16:10,637
Si meto mi tarjeta de "Mentirosa",
¿saldré yo mintiendo?
313
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
No creo que sea tan literal.
La mía fue como un juego de misiones.
314
00:16:15,225 --> 00:16:16,351
Acabas de decir "juego".
315
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Estaba caminando en una pradera
y había una cerca.
316
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
Y en un lado de la cerca
había muchas ovejas.
317
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
Y en el otro, había zorros.
318
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
Y mi avatar empezó a destruir la cerca.
319
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
- Y en vez de...
- Oigan.
320
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
¿Quién está listo para embriagarse?
321
00:16:40,792 --> 00:16:42,169
¿O no haremos eso?
322
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Estábamos hablando.
323
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Bien. Sí. Puedo sentarme.
324
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
¿Te pegaste las latas?
325
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Sí, es el joven manos de cerveza.
El juego para beber.
326
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Por lo general se hace con botellas,
pero solo teníamos latas.
327
00:16:59,728 --> 00:17:00,729
Sí.
328
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Perdón, ¿qué estaban haciendo?
329
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Bueno, Rita nos estaba contando algo.
330
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Bien.
331
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Sí. Quizás podría bajar una de las latas.
332
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Jake, amigo.
- Mierda.
333
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- ¡Oye! Cuidado, hermano.
- ¿Qué haces?
334
00:17:15,618 --> 00:17:16,912
Yo puedo.
335
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
Creo que usé todas las servilletas.
336
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Iré por más al sótano, pero ya relájate.
337
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Solo son seis semanas. Seis semanas.
Dusty y yo nos reuniremos
338
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
y compartiremos
todas nuestras nuevas experiencias.
339
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
¿Y si no es así?
340
00:17:37,558 --> 00:17:40,269
Pensé que jugaría para la NHL
por 20 temporadas
341
00:17:40,269 --> 00:17:41,603
y que ganaría 7 copas Stanley
342
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
hasta que sufrí una lesión permanente
en mi mano principal.
343
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Todo puede pasar, amigos.
344
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
¿Y si conoces a alguien?
345
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
¿O si alguien que sentía algo por ti
de pronto se da cuenta
346
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
de que todavía siente algo por ti?
347
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
Y ahora que estás en tu rumspringa...
348
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Mi amore.
- No, estoy bien.
349
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Es solo que... Dios.
350
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
Es que tengo cupones de cuatro por dos
para varios restaurantes
351
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
- y otras atracciones, así que...
- Nat.
352
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Saben, solo necesito un minuto...
353
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
¿Está bien?
354
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
Está bien, padre.
Dusty y Cass la hicieron sentir muy mal.
355
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
¿Crees que eso fue, Giorgio?
356
00:18:22,186 --> 00:18:24,563
¿No crees que tiene que ver con el hecho
357
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
de que estuviste detrás de mi esposa
hasta hace casi una semana
358
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
y ahora te enteraste
de nuestra seploración?
359
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Espera, ¿querías algo con Cass?
360
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Incluso yo lo sabía.
361
00:18:33,655 --> 00:18:35,532
Digo, yo no sabía de ti y de Giorgio.
362
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Oigan, por favor, no se peleen por mí.
363
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
Eso no es lo que está pasando.
364
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Siempre te estimaré, Cass.
365
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
Pero que tú y D
tengan problemas maritales,
366
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
ya sea en la cama o en otra parte...,
367
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
No es por el sexo.
368
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
...no cambian los sentimientos que descubrí
que tengo por Natalie.
369
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Y necesito dejarlo claro.
370
00:18:53,217 --> 00:18:55,969
Natalie. ¡Il mio bambino!
371
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
¿Quieres ver el baño de Giorgio?
372
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
- Por supuesto.
- Bueno.
373
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Tenías razón.
Decirles todos fue una buena idea.
374
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Sí.
375
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Fíjate en la posición ingeniosa
de la bañera.
376
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Allá tenemos un busto de yeso de Giorgio,
377
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
creado por la famosísima artista,
impresora 3D.
378
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Dirige tu atención al espejo
379
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
donde verás su casi no mencionada tarjeta
de "Superestrella".
380
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
Y en los cajones encontrarás
una cantidad alarmante de exfoliantes.
381
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Es todo lo que soñado y mucho más.
382
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Sí. Ahora estás agradecido de haber venido
a esta cena de mierda.
383
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
De hecho, sí. Me la estoy pasando bien.
384
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Te la estás pasando bien, ¿verdad?
385
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- ¿Qué pasa?
- Mi visión fue buena.
386
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
De acuerdo,
deja de mencionarla si no me vas a decir.
387
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Era yo de niño y estaba con mi padre
y me sentía feliz.
388
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
Y fue lindo que me recordaran
ese sentimiento.
389
00:19:58,365 --> 00:20:01,994
Y es lindo pensar
que mi tarjeta de "Padre"
390
00:20:01,994 --> 00:20:03,704
no es solo sobre mí.
391
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Entonces,
¿ya eres todo un creyente de la MORPHO?
392
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
No diría que soy un creyente.
393
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
Pero ¿recuerdas que dije
que ya no quería ser cura?
394
00:20:12,796 --> 00:20:15,799
Sí, lo recuerdo. Y tengo que decirte
395
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
que es mucha presión para mí y yo...
396
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
No. No quiero presionarte.
397
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Creo que es más sobre mí.
398
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Es más como
que ya no quiero ser solo un padre.
399
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
No solo quiero darles consejos
a los demás.
400
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Necesito trabajar en mí mismo
401
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
y redescubrir qué es lo que me hace feliz.
402
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
"Redescubre tu felicidad"
se vería increíble en un letrero neón.
403
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
Dios. ¿Te escondes acá abajo
porque te avergüenzas de mí?
404
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
¿Qué? No.
405
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Digo, lo entiendo. Básicamente arruiné
la fiesta con mi diversión.
406
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
Jacob, no hay nada que puedas hacer
para que me avergonzara de ti.
407
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Solo es esto.
408
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Ver el cuartito de mi papá acá abajo
me pone medio triste, ¿sabes?
409
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
Ya me di cuenta de que mis padres
sí van a hacer esto
410
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
y es horrible.
411
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
O sea, las cosas regresaban
a la normalidad.
412
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Y también sé que me estoy quejando de esto
413
00:21:24,826 --> 00:21:26,662
con alguien que sí perdió a su mamá.
414
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
No. Te entiendo.
Tampoco quieres perder a tu familia.
415
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
Pero recuerdo que alguien me dijo
416
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
que no quería estar
en la misma relación toda su vida.
417
00:21:37,840 --> 00:21:38,966
Esa persona seguro es sexi.
418
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
La más sexi.
419
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Tal vez lo que sea que signifique
el siguiente nivel para tus padres,
420
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
al final,
¿podría ser algo bueno para todos?
421
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
¿Y el siguiente nivel para mí?
422
00:21:57,359 --> 00:21:59,319
Si quisieras averiguarlo, te acompañaría.
423
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Sé que lo harías. Eres muy dulce.
424
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Sí.
425
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Dulce, pero ¿también algo así
como un chico malo fiestero?
426
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- ¿Sí? Sí.
- Claro.
427
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Sí.
428
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
Bueno.
429
00:22:14,459 --> 00:22:16,378
- Debería limpiar allá arriba...
- Sí.
430
00:22:16,378 --> 00:22:17,921
...antes de que regresen tus padres.
431
00:22:17,921 --> 00:22:19,006
Claro, chico malo.
432
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Yo no dije eso. Tú lo dijiste.
433
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- ¡Atención, amigos!
- No del todo.
434
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Hana, padre Reuben, ¿dónde están?
435
00:22:30,517 --> 00:22:32,186
¿Qué hacen? ¿Qué pasa, chicos?
436
00:22:32,186 --> 00:22:34,229
¿Qué estaban haciendo?
¿Ya vieron mi sauna?
437
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Está bonito, ¿verdad?
438
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Bueno. Tenemos otra noticia.
439
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Dios mío.
440
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Natalie. ¿Recuerdas anoche cuando te hablé
441
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
sobre mis jugadores favoritos de hockey
luego de hacer el amor?
442
00:22:47,993 --> 00:22:48,952
Sí.
443
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Bueno como lo diría el grande,
alias número 99, alias Wayne Gretzky:
444
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
"Fallas 100 % de los tiros
445
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
- que no haces".
- "Que no haces".
446
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
Y avanzaré un paso más que Wayne, ¿sí?
447
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
A veces haces un tiro
y piensas que fallaste.
448
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
Pero luego,
el disco rebota en otra persona
449
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
y se mete en lo profundo de la portería.
450
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Tira y anota.
451
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- ¿Ella es la portería?
- Creo que sí.
452
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Natalie Plural...
- Pearl.
453
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Pearl.
454
00:23:25,489 --> 00:23:26,406
Dios mío, no.
455
00:23:26,406 --> 00:23:27,783
No, no.
456
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
¿Me harías el honor de ser mi número uno,
457
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
alias la primera esposa de Giorgio?
458
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Sí.
459
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Claro que sí. Sí.
- ¿Hablas en serio?
460
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Sí.
- Sí, ¡eso es!
461
00:23:43,507 --> 00:23:44,550
- ¡Sí!
- ¡Claro que sí!
462
00:23:44,550 --> 00:23:45,884
- Por el amor de Dios.
- ¡Eso, Nat!
463
00:23:47,427 --> 00:23:48,428
Mi amor.
464
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Estoy tan feliz que no sé qué hacer.
465
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Creo que... tengo que...
Creo que tengo que hacer unas rimas.
466
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- ¿Bueno? Sí.
- Me llegó la inspiración, Natalie.
467
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
No.
468
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
- Sí.
- Bien.
469
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Natalie, Natalie
Quisiera hablar contigo-alie
470
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
Estoy tan loco por tu amor
Que me muevo un montón
471
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
Cass es tu mejor amiga
Todo mi amor yo te daría
472
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
¿Nos dan los celulares?
Para que tengan privacidad.
473
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Siempre serás mi chica
De ti siempre dependería
474
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Qué raro.
- Natalie, Natalie
475
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
¿Y las llaves? En la chaqueta.
¿Y la chaqueta?
476
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
¿La chaqueta está en el otro cuarto?
477
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Natalie, Natalie
Eres mi rebanada de pizza
478
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- Tengo la bolsa de los celulares.
- ¿Cómo la abrimos?
479
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
No importa. Lo averiguamos en el carro.
Solo vámonos.
480
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
Imposible.
481
00:24:28,260 --> 00:24:30,554
Bueno, sí tenía estilo.
482
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Eso no era estilo.
Yo tengo más estilo que Giorgio.
483
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Hola, Jacob. ¿Dónde está Trina?
484
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Está arriba, durmiendo.
485
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Estaba a punto de irme,
486
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
pero quería decirles que Trina
me dijo lo que están haciendo.
487
00:24:45,277 --> 00:24:46,278
¿Te dijo?
488
00:24:46,278 --> 00:24:49,531
¿Estaba bien? Digo,
nos dirías si no estaba bien, ¿verdad?
489
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Sí. Claro. Y ustedes también estarán bien.
490
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- Buenas noches.
- No, vamos...
491
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Bueno.
492
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- Te veo en la escuela.
- Sí. Adiós.
493
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Buenas noches, Jacob.
494
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Sí, bueno...
495
00:25:22,481 --> 00:25:25,400
Creo que ahora es cuando
nos vamos a nuestras respectivas moradas
496
00:25:25,400 --> 00:25:28,362
en nuestra propia morada.
497
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Sí.
498
00:25:36,995 --> 00:25:38,914
¿Te gustaría beber una copa en la mía?
499
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
Por la seploración.
500
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Entonces, ¿qué harás primero?
501
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Digo, ¿algo así como ir a esquiar
a Whistler o...?
502
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
No iré a Whistler.
503
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Sí, porque dijiste
que tu visión no solo era de esquiar.
504
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
- Pero no sé qué significa.
- No. No quiero ir a Whistler ahora.
505
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
En ese entonces
me quería quedar en Whistler.
506
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
Cuando estuvimos separados por seis meses,
507
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
me la pasé muy bien.
508
00:26:20,038 --> 00:26:21,206
Y seguro tú también.
509
00:26:21,206 --> 00:26:23,333
Pero toda esa diversión
y nuevas aventuras...
510
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Me quería quedar un poco más.
No para siempre. Solo...
511
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
- ¿Seis semanas?
- Seis semanas hubieran sido perfectas.
512
00:26:32,426 --> 00:26:34,636
No sé. No sé qué hubiera pasado.
513
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Quizá todo hubiera sido igual
514
00:26:36,138 --> 00:26:38,599
o quizá me hubiera estrellado
contra un maldito árbol
515
00:26:38,599 --> 00:26:40,309
el primer día y hubiera muerto.
516
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
No importa.
Lo que sí sé es que regresé por ti.
517
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Porque te amaba. Sí.
518
00:26:51,236 --> 00:26:53,405
Pero más que nada porque temí perderte.
519
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Porque así soy yo.
520
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
Y eso es lo que vi en la parte
de la visión que no te conté.
521
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Cada vez que me acerco
a algo que me aterra...
522
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
me detengo.
523
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Me contengo. No lo hago.
Me has visto. Nunca salto.
524
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Siempre tomo el camino fácil.
525
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
No es que tú seas el camino fácil.
Tú eres el camino difícil.
526
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
No, no el camino difícil.
No mejoro, ¿verdad?
527
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
Eso me pone triste.
528
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
No. No, perdóname.
529
00:27:36,782 --> 00:27:40,035
No, me pone triste
porque en esos seis meses,
530
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
me quería quedar en Italia.
531
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- No para siempre. Solo...
- ¿Seis semanas?
532
00:27:45,749 --> 00:27:46,667
Sí.
533
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Quizá un poco más.
534
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Entonces, es triste enterarme...
535
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
que nos hemos contenido por tanto tiempo
536
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
por miedo a lastimarnos.
537
00:28:01,807 --> 00:28:03,100
Pero eso haremos.
538
00:28:03,725 --> 00:28:06,270
Tomaremos nuestras seis semanas.
Mejor tarde que nunca.
539
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
Y algo me dice que será lo mejor
que nos ha pasado.
540
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
¿Qué?
541
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
También hay una segunda parte
de mi visión.
542
00:28:22,327 --> 00:28:24,037
Espero que no intentaras apuñalarme.
543
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Lo hiciste.
¿Me apuñalaste a mí también, Cass?
544
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Sí, después de apuñalar a mi mamá,
llegaste al laberinto
545
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
y te apuñalé como si fuera Norman Bates.
546
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
¿También bailaste sobre mi cadáver?
547
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Fue algo así como un minueto.
548
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Pero es como lo dijiste,
son metáforas, ¿sabes?
549
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Cosas que necesitábamos ver
para avanzar en una nueva dirección.
550
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Lo que sea que teníamos que ver,
¿no es mejor que lo sepamos?
551
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
¿Segura que quieres hacerlo?
552
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
BASADA EN EL LIBRO
ESCRITO POR M.O. WALSH
553
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Subtítulos: Rebeca Marush