1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}INSIRA CARTÃO PARA COMEÇAR 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Que fixe. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 PARA ALCANÇAR 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 O SEU POTENCIAL 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 TERÁ DE DESCOBRIR 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 QUEM É 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Aquele sou eu. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 Aquele sou... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Olá, seu bonitão. Que estás a fazer? 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "Whistler." 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Eu sabia, porra. 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Ena. Muito bem. 13 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Lembro-me dessa sensação. 14 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Que foi? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 CONTINUAR? 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Como? Como é que se faz? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 DESCUBRA O SEU POTENCIAL DE VIDA 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Que aconteceu? 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Têm de ver. 20 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - Como sabiam o que fazer? - Não sabíamos. Tentámos tudo. 21 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 Pensei que era preciso um código, 22 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 que suponho que era o caso. 23 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Mas como sabias tocar o teremim? 24 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Sei lá. Demorámos algum tempo. 25 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 Já tinhas tocado antes? 26 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - Não creio. - Não crês? 27 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Não sei. O Jacob ajudou-me. 28 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 Por isso, não vás dizer que eu desbloqueei a MORPHO. 29 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 As pessoas já acham que sei tudo sobre esta máquina. 30 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - Dispenso mais perguntas. - Pronto. 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Olhem, porque não dizemos que fui eu que descobri? 32 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Ou que fui eu, já que estive envolvido. 33 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Bem, mas eu sei tocar o teremim, 34 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 será mais credível se for eu. Espera lá. 35 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Eu toquei. A Cass disse que tocou antes de mo oferecer. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 A Hana sabe tocar, pelos vistos. 37 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 E qual é a coisa que os três temos em comum? 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - As pintas azuis? - Nadinha. 39 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Todos temos pintas azuis. 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jacob, tens de tocar o teremim. 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Pois. Não sei se quero ter pintas azuis. 42 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Vá lá, Jacob. Eu próprio as lanceto. 43 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Vá lá. Queres resolver a porra do mistério ou não? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 Não funciona. 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Há pouco, conseguias. - Não funciona. 46 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - Está ligado à corrente? - Não precisa. 47 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Que lhe fizeram? 48 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Então? - Que se passa? 49 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - Conseguiu? - Tinha uma bonequinha que eras tu? 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - Outra pessoa devia experimentar. - Eu não tenho cartão. 51 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Eu tenho um, mas não ando com ele. 52 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Eu não ando sempre com o cartão. Estava no roupão. 53 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 Não o lavas? 54 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Ninguém lava o roupão. É um roupão. 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Toda a gente lava o roupão. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Dusty. Preciso de falar contigo. 57 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Como conhece o nosso aspeto? - Não sei. 58 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Presumo que não estavas a esquiar. 59 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Não. 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Não, a minha cena foi um pouco mais sombria. 61 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Portanto, estou no Deerfest, certo? E parece mesmo o Deerfest. 62 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Eu entro no labirinto de feno. 63 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 E está lá a minha mãe, com a sua coroa na cabeça. 64 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 E eu vou ter com ela, 65 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 mas, em vez de a abraçar, 66 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 eu esfaqueio-a. 67 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 Merda. 68 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Tipo, várias vezes, com uma faca. 69 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 Certo? Quero dizer, aquela coisa diz: "Descobre quem és." 70 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Tipo, é isso que eu sou? Esfaqueio pessoas? 71 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Sou alguém que esfaqueia a própria mãe? Tipo, uma assassina? 72 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Não. Não, e não é como se tu estivesses a gostar de a esfaquear. 73 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Dancei sobre o cadáver dela. 74 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 Merda! 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Sabes o que eu acho? Acho que é uma metáfora. 76 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - Sim? - Sim. 77 00:04:40,155 --> 00:04:41,740 Para atingires o teu potencial, 78 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 tens de cortar relações com a tua mãe. 79 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Que é o que vais fazer. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Mas na vida real, fizeste-o com um abraço. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 E qual é a metáfora do esqui? 82 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Sabes, não sei se já a decifrei completamente. 83 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Tem a ver com Whistler, certo? A última vez que estivemos separados? 84 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Bem, parece confirmar isso. 85 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Creio que, de certa forma, a minha também é sobre eu safar-me sozinha. 86 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Espera. Aquela é a Nat? 87 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Nat! 88 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Olá! 89 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 Olá. Como vai isso, malta? 90 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Vim só dar uma corrida. 91 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - Corres assim vestida? - Sim! 92 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Sim, às vezes, quando corro, 93 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 gosto de usar exatamente a mesma roupa que usei na noite anterior, 94 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 só para não sujar outra roupa, sabem? 95 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 E que fazem vocês a pé tão cedo? 96 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Bem, não fomos dormir. 97 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 A máquina MORPHO voltou a funcionar. 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 Eu descobri o truque. 99 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - A sério? Isso é fantástico. - Sim. 100 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Houve tantos novos desenvolvimentos nas últimas 24 horas. 101 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Temos de nos juntar todos para jantar e falar sobre tudo isto. 102 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Talvez... sei lá, no Giorgio? 103 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Claro. - Pode ser noutro sítio? 104 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Nat, tens de experimentar a máquina. 105 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Céus. Fá-lo-ia... Desculpem, esperem. 106 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Olá, querida. Olá. Acordaste agora? 107 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Que queres dizer? Savannah! Não. Estive em casa praticamente toda a noite. 108 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Dusty. 109 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Olha, se vamos falar a sério sobre tirarmos algum tempo 110 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 para explorarmos esta... 111 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 ... "autoexploseparação", 112 00:06:40,317 --> 00:06:41,985 temos de pensar em contar à Trina. 113 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Concordo. 114 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 E devíamos arranjar um nome menos ridículo 115 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 que "autoexploseparação". 116 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Conseguimos fazer melhor. 117 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 Chamamos-lhe uma "autoexploseparação". 118 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 Que é uma mistura de "autoexploração" com "separação". 119 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 E também soa a separação. 120 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Mas não é uma separação. - Não. 121 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 Não. É mais como... um rumspringa numa relação. 122 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Estudaste os Amish, certo? 123 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 É um breve período em que ambos exploramos um pouco de liberdade. 124 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Certo. Então, vão para a cidade snifar coca e foder com montes de gente? 125 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Nem pensar. - Não. 126 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 A não ser que snifar coca faça parte da nossa descoberta de quem somos 127 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 fora de uma relação. - Pois. 128 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Sim, talvez eu experimente o giz do diabo. 129 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - Não vais snifar coca. - Provavelmente, não. 130 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Uma pergunta. 131 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Sim. Por favor. - Por favor. 132 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Vocês dormiram esta noite? - O quê? 133 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Na verdade, decidimos que vamos só beber muito café 134 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 e aguentar. 135 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 Mas podes acreditar, 136 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 estamos muito focados e a pensar claramente. 137 00:07:42,045 --> 00:07:45,424 - O pai tem os olhos fechados. - Não. Estou só a pensar no que disseste. 138 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 E quanto a foder com outras pessoas? 139 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Ainda não falaram sobre isso, pois não? 140 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Eu... 141 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Não. 142 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Acho que... devíamos? 143 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Achas que devíamos? 144 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Bom, acho que podemos. 145 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Só acho que devíamos pensar na Trina quanto a isto, sabes? 146 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Como criança filha de divorciados, sei o quanto pode ser desestabilizador. 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Sim. Não que isto seja um divórcio. 148 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Sim. E também não és uma criança, mas sim, estou bastante confusa. 149 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 Um de vocês vai mudar de casa ou... 150 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - Não! Não. - Certo. 151 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 O teu pai fica na cave uns tempos, sabes? 152 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Só para termos um pouco de espaço para podermos descobrir quem somos. 153 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 E depois voltaremos a estar unidos... 154 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 ainda mais do que antes. 155 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Eu percebo. - Sim? 156 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Sabem, sempre achei que se juntaram demasiado jovens. 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Então, sim, percebo que seja saudável. 158 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Certo. Percebes. 159 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 Não sei o que dizer aos meus amigos, 160 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 pois a vossa apresentação não foi a melhor. 161 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Só queremos que saibas que te amamos mais do que tudo, 162 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 e ainda estamos ambos aqui para ti, 163 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 para tudo o que quiseres, seja o que for. 164 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Posso dar uma festa logo? 165 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Quê? Uma festa em casa? 166 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 Em nossa casa? Sem nós aqui? 167 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Sou vítima da "autoexploseparação". 168 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 Quantas garrafas de uísque Throatroaster 169 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 achas que posso levar sem que o teu pai note? 170 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 De quantas precisamos? Tipo, achas que as pessoas levam bebidas, ou... 171 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Nunca deste uma festa? 172 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Basicamente, nunca fui a nenhuma, 173 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 porque o Kolton ia sempre 174 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 e eu ficava em casa a lavar a nossa roupa. 175 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Que querido. 176 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Pois. 177 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Festa rija soa divertido, sem dúvida. 178 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Mas não dormi quase nada esta noite, então... 179 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Credo. Serei a única que dormiu? 180 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Depois de desbloquearmos a máquina, começaram vir pessoas 181 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 tentar descobrir quem são. Então... 182 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Pois. Eu não estou morta por descobrir. 183 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 Aparentemente, a "próxima fase" convenceu os meus pais 184 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 de que precisam de tempo separados um do outro. 185 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Imagino o que diria sobre mim. 186 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Espera, quê? Vão divorciar-se? 187 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Não. Céus, não. Isso é demasiado simples. 188 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Eles vão só viver separados na mesma casa. 189 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Merda. 190 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Pois. 191 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 Tu estás bem? 192 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Sim. Tu conheces o meu pai. 193 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Não sobreviveria mais de um dia sem a minha mãe. 194 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 Aliás, o primeiro ato como casal separado vai ser irem a um jantar juntos. 195 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 Por isso, não estou muito preocupada, mas planeio aproveitar enquanto puder. 196 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Pronto. Acho que já chega. 197 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Muito bem. E petiscos? 198 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Uns frutos secos e assim, ou mais charcutaria? 199 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Isto vai ser tão divertido. 200 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Podia fazer um prato de fruta laminada. 201 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}Só digo que, se me falarem de jantar no Giorgio, 202 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}é razoável presumir que se referem ao restaurante. 203 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 O que este jantar tem de bom é que, 204 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 se falarmos à Nat da "autoexploseparação", ela vai dizer a toda a gente. 205 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Achas que que já devíamos contar? 206 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Sim. - Sim? 207 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Sim, acho que estamos prontos. 208 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 209 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Santa Maria, mãe de Deus. 210 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Entrem, malta. 211 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 A casa do Giorgio é su casa e também mi casa. 212 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Lembram-se do Padre Reuben? E a Hana também veio. 213 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Sim. Olá. - Voltamos a encontrar-nos. 214 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Que surpresa agradável, mas que fazem aqui? 215 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 O Giorgio disse que tinha informação importante sobre a máquina. 216 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 O Sr. Padre é que é a máquina. 217 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Já vi o cabedal que esconde por baixo da batina. 218 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Aqui tens, Cassie. 219 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Obrigada. - Um golinho de espumante. Grande D. 220 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Muito bem. Antes de passarmos às festividades da noite, 221 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 gostaria de pedir 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 que todos coloquem os dispositivos móveis nesta bolsa de segurança. 223 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Sim, não vou fazer isso. 224 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 Dusty, nós queremos estar mais presentes 225 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 e encorajamos os convidados a fazê-lo. 226 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Desculpa, mas quando dizes "nós"... 227 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Não tenham medo de desligar. Não fiquem reféns destes tijolos. 228 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Vamos lá, Grande D. Dá cá. - E se houver uma emergência... Está bem. 229 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Veem, não é melhor assim? 230 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Como eu digo sempre, é aqui que está o agora. 231 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 E como eu digo sempre, é aqui que está o "uau". 232 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Natalie, para. 233 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Estamos juntos. É o nosso anúncio. 234 00:12:14,276 --> 00:12:18,155 - Esperem, é essa a informação importante? - Não tem nada a ver com a máquina. 235 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Bem, Hana, na verdade, tem. 236 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Porque sentimos que somos o potencial um do outro. 237 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - Devolvem-me o telemóvel, por favor? - Não. 238 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Parece muito rápido, Nat. 239 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 É extremamente rápido, mas também é extremamente real. 240 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 E queríamos contar aos nossos amigos antes que chegasse ao Digest. 241 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 Além disso, Padre, queria confessar-lhe 242 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 que esta relação já foi consumada várias vezes. 243 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 Não tem de se confessar a mim. 244 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Está bem, mas posso? 245 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Porque, tipo, foi espetacular. - Meu Deus. 246 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Além disso, Hana, peço desculpa. 247 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Espero que não te faça sofrer, sendo tu uma das minhas ex-amantes. 248 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 É por isso que estou aqui? 249 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 É aqui que está o agora. 250 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 Ao Giorgio e à Nat. 251 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Ele brindou a ele próprio. - Eu notei. 252 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Olha, tens de ter calma com o rolo de cozinha. 253 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 Ninguém usa as bases para copos. 254 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Se queres explicar as manchas aos teus pais, tu é que sabes. 255 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Certo. Sei que estás habituado a ser o homem da casa, em tua casa, 256 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 mas esta não é a tua casa. Preciso que relaxes. 257 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 É muita pressão, está bem? 258 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Estou bem ciente de que sou parecido com o Kolton 259 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 e talvez esperem que eu me comporte como ele, 260 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 mas eu nem sei como seria. 261 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Não sei ser a alma da festa, Trina. 262 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, ninguém espera que sejas a alma da festa. 263 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Certo. 264 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 Tipo, literalmente ninguém. Há zero expectativas em relação a ti. 265 00:13:46,285 --> 00:13:50,080 - Esse comentário não me afeta nada. - Por isso, sê tu próprio. 266 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 E, por favor, pousa o rolo de cozinha, está bem? 267 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Quando veem aquela versão de videojogo de vocês, e são mesmo vocês... 268 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 E está a dizer: "Isto é quem tu és." 269 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 E mostra-vos uma pequena cena e... 270 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 Não sei como descrever. 271 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Soa um pouco sinistro. 272 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Talvez, mas mesmo que diga que és aquilo, 273 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 não significa que só sejas aquilo. 274 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Interessante. Que queres dizer, D? Aprofunda, por favor. 275 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Muito bem. 276 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Se o nosso potencial é como uma seta, 277 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 algo que precisamos que nos digam sobre nós próprios, 278 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 para indicar uma nova direção, 279 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 então, talvez isto seja algo que precisemos de ver 280 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 para avançar nessa direção. 281 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Eu acho que são como sonhos. 282 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Espera. Já experimentaste? - Como foi, Sr. Padre? 283 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Um videojogo de padres a dar cabo de vampiros ou assim? 284 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Não vou dizer o que vi, mas, como eu disse, 285 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 acho que estas visões são como sonhos. 286 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 "Visões." 287 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 E ao tentar descrevê-las a outras pessoas... 288 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Elas aborrecem-se. 289 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Bem, não, são... algo pessoal. 290 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Não são coisas que se ponham em cartazes ou em para-choques. 291 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Uma visão é mais interna. 292 00:15:12,871 --> 00:15:15,707 Quando a vemos, mesmo que não a queiramos ver, 293 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 sabemos bem o que significa. 294 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 Gosto que lhes chame visões. 295 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Importa-se que eu use isso quando escrever sobre isto no Digest? 296 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 À vontade. 297 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Obrigada. - Bem, eu não vou fazê-lo. 298 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Não vais fazer o quê? 299 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 A próxima fase. Não preciso. 300 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Agora que tenho a Natalie, já sei quem sou. 301 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Sinto exatamente o mesmo. 302 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 E, Cass, agora podemos, finalmente, fazer encontros a quatro. 303 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Sim. Quanto a isso... nós também temos um pequeno anúncio. 304 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Vamos lá. 305 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 As animações da próxima fase são foleiras e os gráficos uma merda. 306 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Não é? São 15 segundos e nem dá para controlar. 307 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Porque não é um jogo. 308 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Não percebo. Se eu meter o meu cartão de "Mentirosa", mostra-me a mentir? 309 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Não creio que seja tão literal. O meu jogo era, tipo uma missão. 310 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Disseste "jogo". 311 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Eu estava a caminhar num prado e havia uma vedação. 312 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 E, de um dos lados da vedação, havia muitas ovelhas 313 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 e do outro lado, havia raposas. 314 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 E o meu avatar começou a derrubar a vedação. 315 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 E em vez de... 316 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Quem se quer foder todo? 317 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Ou não vamos fazer isso? 318 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Estávamos a meio de uma conversa. 319 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Fixe. Sim. Posso só... sentar-me. 320 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Colaste essas latas às mãos? 321 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 É o Eduardo Mãos de Litro, o clássico jogo de beber. 322 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Não têm um litro, obviamente. É mais Eduardo Mãos de 33 cl. 323 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 Pois. 324 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Desculpem, que se passa? 325 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Bem, a Rita estava a partilhar algo. 326 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Fixola. 327 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Sim. Vou pousar uma das cervejas, talvez. 328 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Jake, meu. - Merda. 329 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - Meu! Vá lá. - Que estás a fazer? 330 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 Eu limpo. 331 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Acho que gastei o rolo de cozinha todo. 332 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Vou buscar mais à cave. Mas, por favor, relaxa. 333 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 São só seis semanas. Seis semanas. O Dusty e eu voltaremos a juntar-nos 334 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 e partilharemos todas as nossas novas experiências. 335 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 Mas e se não o fizerem? 336 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Eu pensei que ia jogar na NHL 20 épocas e ganhar sete troféus Stanley, 337 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 até sofrer uma lesão permanente na mão. 338 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Tudo pode acontecer, meus. 339 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 E se conhecerem alguém? 340 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Ou... E se alguém que gostava de vocês, de repente perceber 341 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 que ainda sente algo? 342 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 E agora, que estão no vosso... rumspringa da relação... 343 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Mi amore. - Não, eu estou bem. Estou bem. 344 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Eu só... Céus. 345 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 É que tenho muitos cupões para dois casais, de restaurantes 346 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 e atrações próximas, então... - Nat. 347 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Olhem, deem-me só um minuto... 348 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Ela está bem? 349 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 Ela está bem, Sr. Padre. O Dusty e o Cass perturbaram-na. 350 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 Achas, Giorgio? 351 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 Achas que não tem nada a ver com o facto 352 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 de tu andares atrás da minha mulher abertamente até à semana passada, 353 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 e a Nat ficar a saber que vamos dar um tempo? 354 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Espera, andavas atrás da Cass? 355 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Até eu sabia disso. 356 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 Pois, não sabia era de ti e do Giorgio. 357 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Então? Não se peguem por minha causa. 358 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Não é isso que se passa. 359 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Terei sempre carinho por ti, Cass. 360 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 Mas o facto de tu e o D terem problemas conjugais, 361 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 seja na cama ou noutro lugar... 362 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Não é uma questão sexual. 363 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ... não muda os sentimentos que eu percebi que tinha pela Natalie. 364 00:18:51,965 --> 00:18:55,969 E tenho de deixar isso bem claro. Natalie. Il mio bambino! 365 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 Queres ver o WC do Giorgio? 366 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Sem dúvida. - Muito bem. 367 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Tinhas razão. Contar a toda a gente foi ótimo. 368 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Pois. 369 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Reparem na subtileza da posição da banheira. 370 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Aqui, temos um busto de gesso da cabeça do Giorgio, 371 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 criado pela famosíssima impressora 3D. 372 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Atentem agora no espelho, 373 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 onde verão o raramente mencionado cartão de "Superestrela". 374 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 E nas gavetas, encontrarão uma quantidade alarmante de esfoliantes. 375 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 É tudo aquilo com que sonhei e muito mais. 376 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Sim. Vês, não estás contente por teres vindo a este jantar marado? 377 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 De facto, estou. Estou a divertir-me. 378 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Estás mesmo, não estás? 379 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - Que se passa? - Tive uma boa visão. 380 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Pronto, para de dar pistas se não me vais contar. 381 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Era eu quando era miúdo. Estava com o meu pai e estava feliz. 382 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 E foi bom lembrar-me de como era. 383 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 E é bom pensar que talvez o meu cartão não fosse só sobre mim. 384 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Então, converteste-te totalmente à MORPHO? 385 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Não diria que me converti, 386 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 mas lembras-te de eu dizer que já não queria ser padre? 387 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Sim, lembro-me. E tenho de confessar, 388 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 é, tipo, muita pressão sobre mim, e eu... 389 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Não. Não te quero pressionar. 390 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Eu acho que é mais sobre mim. 391 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 É mais eu já não querer ser só um padre. 392 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Não quero limitar-me a dar orientações aos outros. 393 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Preciso de trabalhar um pouco em mim 394 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 e redescobrir o que me dá alegria. 395 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "Redescobre a tua alegria" ficaria ótimo escrito em néon. 396 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Céus. Estás a esconder-te por teres vergonha de mim? 397 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 Quê? Não. 398 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Eu percebo. Basicamente, arruinei a festa com a minha... diversão. 399 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Jacob, nada do que possas fazer me poderia envergonhar. 400 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 É apenas... isto. 401 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Ver o quartinho do meu pai aqui em baixo entristece-me, sabes? 402 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 Está a cair-me a ficha de que eles vão mesmo fazer isto, 403 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 e é uma treta. 404 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Tipo, estava tudo a começar a parecer normal. 405 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 E também tenho noção de que estou a queixar-me disto 406 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 a alguém que perdeu um dos pais. 407 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 Não, eu percebo. Também não queres perder a tua família. 408 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Mas eu lembro-me de alguém me dizer 409 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 que não quereria estar na mesma relação toda a vida. 410 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Parece alguém sexy. 411 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 É uma brasa. 412 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Então, o que quer que a próxima fase signifique para os teus pais, 413 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 no final de contas, poderá ser bom para todos? 414 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 E como será a próxima fase para mim? 415 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Se quisesses saber, eu iria contigo. 416 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Eu sei que sim. És muito querido. 417 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Pois. 418 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Querido, mas também, tipo, um bad boy da festança? 419 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - Sem dúvida. - Sim? Sim. 420 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Sim. 421 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Pronto. 422 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - É melhor ir arrumar... - Certo. 423 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 ... antes que os teus pais cheguem. 424 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Está bem, bad boy. 425 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Não disse nada. Tu é que disseste. 426 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - Atenção, amigos! - Mais ou menos. 427 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana, Padre Reuben, onde estão? 428 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 Como é? Como é, malta? 429 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 Que fazem aí atrás? Viram o meu banho turco? 430 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Fixe, não é? 431 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Pronto. Tenho outro anúncio. 432 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Santo Deus. 433 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Natalie. Lembras-te de ontem à noite, quando eu te falei 434 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 dos meus jogadores de hóquei favoritos, entre sessões de sexo? 435 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Sim. 436 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Certo. Como o maior, aka número 99, aka Wayne Gretzky, disse uma vez: 437 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 "Falhamos 100 % das vezes 438 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 que não tentamos." - "Que não tentamos." 439 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 E eu até vou mais longe que o Wayne, está bem? 440 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Por vezes, arriscamos e pensamos que falhámos. 441 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Mas depois o disco faz ricochete noutra pessoa 442 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 e vai direto para o fundo da rede. 443 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Ele remata e é golo. 444 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - A rede é ela? - Creio que sim. 445 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Natalie "Plural"... - Pearl. 446 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 447 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 Meu Deus, não. 448 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 Não! 449 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Dás-me a honra de ser a minha maior de sempre, 450 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 aka a primeira Sra. Giorgio? 451 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Sim. 452 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Claro que sim. Sim. - A sério? 453 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Sim! - Boa, vamos! 454 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - Sim! - Vamos! 455 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Foda-se... - Boa, Nat! 456 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 Amorzinho! 457 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Estou tão feliz. Nem sei o que fazer, meu. 458 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Sinto que tenho... Tenho, tipo, de... tenho de fazer um rap. 459 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Está bem. Sim. - As rimas estão a fluir, Natalie. 460 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 Não! 461 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - Sim! - Aqui vai. 462 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie Quero falar contigo aqui 463 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 O teu amor faz-me viajar Por aqui e por ali 464 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 A Cass é tua amiga Amo-te, rapariga 465 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 Devolvam os telemóveis, para terem privacidade. 466 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 És a minha miúda Para sempre, podes crer 467 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Que estranho. - Natalie, Natalie 468 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 As chaves? Estão no casaco. Onde o puseste? 469 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 Puseste o casaco no quarto? 470 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie És a minha piza apetitosa 471 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - Tenho a bolsa dos telemóveis. - Como a abrimos? 472 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Não importa. Abrimo-la no carro. Vão, porra. 473 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Nem penses. 474 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 Ele tinha flow, isso é certo. 475 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Aquilo não é flow. Eu tenho mais flow que o Giorgio. 476 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Olá, Jacob. A Trina? 477 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Está lá em cima, a dormir. 478 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Eu estava de saída, 479 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 mas queria dizer que a Trina me contou o que vão fazer. 480 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Contou? Ela parecia bem? Tu dir-nos-ias se ela não estivesse bem, certo? 481 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Sim. Claro. E vocês também vão ficar bem. 482 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Boa noite. - Não, vamos... 483 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Está bem. 484 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - Vemo-nos na escola. - Boa noite. 485 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Boa noite, Jacob. 486 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Muito bem... 487 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 Acho que é agora que vai cada um para a sua morada, 488 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 na nossa morada única. 489 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Sim. 490 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Tens interesse num copo em minha casa? 491 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 À "autoexploseparação". 492 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Então, qual é o teu primeiro passo? 493 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Uma viagem a Whistler para esquiar ou... 494 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 Não vou para Whistler. 495 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Certo. Porque a tua visão não era só sobre esquiar, 496 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 mas não sei o que isso significa. - Não. Não quero ir agora. 497 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Eu queria ter lá ficado na altura. 498 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Quando tivemos o nosso... semestre separados, 499 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 estava a divertir-me imenso. 500 00:26:20,038 --> 00:26:21,206 De certeza que tu também. 501 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 Mas, sabes, tanta diversão, novas aventuras... 502 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Eu só queria ficar mais um pouco. Não para sempre. Só... 503 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - Seis semanas? - Seis semanas teria sido ótimo. Sim. 504 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 Não sei. Não sei o que teria acontecido. 505 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Talvez tudo fosse igual, 506 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 ou talvez eu me espetasse numa árvore no primeiro dia e morresse. 507 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Não importa. O que eu sei é que voltei por tua causa. 508 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Porque te amava. Sim. 509 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 Mas sobretudo porque tinha medo de te perder. 510 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Porque é assim que eu sou. 511 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 E foi isso que eu vi na parte da visão que não te contei. 512 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Sempre que estou perante algo que me assusta... 513 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 ... eu paro. 514 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Eu recuo. Não me atrevo. Já me viste fazê-lo. Nunca dou o salto. 515 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Escolho sempre o caminho fácil. 516 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Não que tu sejas o caminho fácil. Tu és o caminho difícil. 517 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Não, não és o caminho difícil. Isso não soa melhor, pois não? 518 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Isso entristece-me. 519 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 Não. Não, desculpa. 520 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 Não, fico triste porque, nesse semestre, 521 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 eu queria ficar em Itália. 522 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - Não para sempre. Só... - Seis semanas? 523 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 Sim. 524 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Talvez um bocadinho mais. 525 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Por isso, é triste ficar a saber que... 526 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 ... ambos nos prendemos durante tanto tempo 527 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 por medo de magoar o outro. 528 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Mas vamos tê-las agora. 529 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 As nossas seis semanas. Antes tarde que nunca. 530 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 E sinto que será a melhor coisa que nos aconteceu. 531 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Que foi? 532 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 A minha visão também tem uma segunda parte. 533 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Espero que não me tenhas esfaqueado também. 534 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Foi isso. Também me esfaqueaste a mim? Cass. 535 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Sim. Depois de ter esfaqueado a minha mãe, tu entraste no labirinto, 536 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 e eu dei uma de Norman Bates no teu coiro. 537 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 Também dançaste sobre o meu cadáver? 538 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Foi mais um minuete. 539 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Mas é como tu disseste, são metáforas, sabes? 540 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Coisas que temos de ver para irmos numa nova direção. 541 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 O que quer que tenhamos de ver, não é melhor saber? 542 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Queres mesmo fazer isto? 543 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 544 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Legendas: Henrique Moreira