1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}INSIRA CARTÃO PARA COMEÇAR
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Que fixe.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
PARA ALCANÇAR
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
O SEU POTENCIAL
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
TERÁ DE DESCOBRIR
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
QUEM É
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Aquele sou eu.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,076
Aquele sou...
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Olá, seu bonitão. Que estás a fazer?
10
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
"Whistler."
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Eu sabia, porra.
12
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Ena. Muito bem.
13
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
Lembro-me dessa sensação.
14
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Que foi?
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
CONTINUAR?
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Como? Como é que se faz?
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
DESCUBRA O SEU POTENCIAL DE VIDA
18
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Que aconteceu?
19
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Têm de ver.
20
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
- Como sabiam o que fazer?
- Não sabíamos. Tentámos tudo.
21
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
Pensei que era preciso um código,
22
00:02:02,206 --> 00:02:03,582
que suponho que era o caso.
23
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Mas como sabias tocar o teremim?
24
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
Sei lá. Demorámos algum tempo.
25
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
Já tinhas tocado antes?
26
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- Não creio.
- Não crês?
27
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
Não sei. O Jacob ajudou-me.
28
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
Por isso, não vás dizer
que eu desbloqueei a MORPHO.
29
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
As pessoas já acham
que sei tudo sobre esta máquina.
30
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- Dispenso mais perguntas.
- Pronto.
31
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
Olhem, porque não dizemos
que fui eu que descobri?
32
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Ou que fui eu, já que estive envolvido.
33
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
Bem, mas eu sei tocar o teremim,
34
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
será mais credível se for eu. Espera lá.
35
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Eu toquei. A Cass disse que tocou
antes de mo oferecer.
36
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
A Hana sabe tocar, pelos vistos.
37
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
E qual é a coisa
que os três temos em comum?
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- As pintas azuis?
- Nadinha.
39
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Todos temos pintas azuis.
40
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Jacob, tens de tocar o teremim.
41
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Pois. Não sei se quero ter pintas azuis.
42
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Vá lá, Jacob. Eu próprio as lanceto.
43
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Vá lá. Queres resolver
a porra do mistério ou não?
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
Não funciona.
45
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
- Há pouco, conseguias.
- Não funciona.
46
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
- Está ligado à corrente?
- Não precisa.
47
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Que lhe fizeram?
48
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Então?
- Que se passa?
49
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
- Conseguiu?
- Tinha uma bonequinha que eras tu?
50
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
- Outra pessoa devia experimentar.
- Eu não tenho cartão.
51
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Eu tenho um, mas não ando com ele.
52
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Eu não ando sempre com o cartão.
Estava no roupão.
53
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
Não o lavas?
54
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Ninguém lava o roupão. É um roupão.
55
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Toda a gente lava o roupão.
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Dusty. Preciso de falar contigo.
57
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- Como conhece o nosso aspeto?
- Não sei.
58
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Presumo que não estavas a esquiar.
59
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Não.
60
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Não, a minha cena
foi um pouco mais sombria.
61
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Portanto, estou no Deerfest, certo?
E parece mesmo o Deerfest.
62
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Eu entro no labirinto de feno.
63
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
E está lá a minha mãe,
com a sua coroa na cabeça.
64
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
E eu vou ter com ela,
65
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
mas, em vez de a abraçar,
66
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
eu esfaqueio-a.
67
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
Merda.
68
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Tipo, várias vezes, com uma faca.
69
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
Certo? Quero dizer, aquela coisa diz:
"Descobre quem és."
70
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
Tipo, é isso que eu sou?
Esfaqueio pessoas?
71
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Sou alguém que esfaqueia a própria mãe?
Tipo, uma assassina?
72
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Não. Não, e não é como se tu
estivesses a gostar de a esfaquear.
73
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Dancei sobre o cadáver dela.
74
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
Merda!
75
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
Sabes o que eu acho?
Acho que é uma metáfora.
76
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- Sim?
- Sim.
77
00:04:40,155 --> 00:04:41,740
Para atingires o teu potencial,
78
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
tens de cortar relações com a tua mãe.
79
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
Que é o que vais fazer.
80
00:04:46,078 --> 00:04:48,622
Mas na vida real, fizeste-o com um abraço.
81
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
E qual é a metáfora do esqui?
82
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Sabes, não sei se já a decifrei
completamente.
83
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Tem a ver com Whistler, certo?
A última vez que estivemos separados?
84
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Bem, parece confirmar isso.
85
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Creio que, de certa forma, a minha
também é sobre eu safar-me sozinha.
86
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Espera. Aquela é a Nat?
87
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Nat!
88
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Olá!
89
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
Olá. Como vai isso, malta?
90
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Vim só dar uma corrida.
91
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
- Corres assim vestida?
- Sim!
92
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Sim, às vezes, quando corro,
93
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
gosto de usar exatamente a mesma roupa
que usei na noite anterior,
94
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
só para não sujar outra roupa, sabem?
95
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
E que fazem vocês a pé tão cedo?
96
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Bem, não fomos dormir.
97
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
A máquina MORPHO voltou a funcionar.
98
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
Eu descobri o truque.
99
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
- A sério? Isso é fantástico.
- Sim.
100
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
Houve tantos novos desenvolvimentos
nas últimas 24 horas.
101
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Temos de nos juntar todos para jantar
e falar sobre tudo isto.
102
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Talvez... sei lá, no Giorgio?
103
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Claro.
- Pode ser noutro sítio?
104
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Nat, tens de experimentar a máquina.
105
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
Céus. Fá-lo-ia... Desculpem, esperem.
106
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Olá, querida. Olá. Acordaste agora?
107
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Que queres dizer? Savannah! Não.
Estive em casa praticamente toda a noite.
108
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Dusty.
109
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Olha, se vamos falar a sério
sobre tirarmos algum tempo
110
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
para explorarmos esta...
111
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
... "autoexploseparação",
112
00:06:40,317 --> 00:06:41,985
temos de pensar em contar à Trina.
113
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Concordo.
114
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
E devíamos arranjar um nome menos ridículo
115
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
que "autoexploseparação".
116
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Conseguimos fazer melhor.
117
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
Chamamos-lhe uma "autoexploseparação".
118
00:06:53,956 --> 00:06:56,708
Que é uma mistura de "autoexploração"
com "separação".
119
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
E também soa a separação.
120
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- Mas não é uma separação.
- Não.
121
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
Não. É mais como...
um rumspringa numa relação.
122
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
Estudaste os Amish, certo?
123
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
É um breve período em que ambos
exploramos um pouco de liberdade.
124
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Certo. Então, vão para a cidade
snifar coca e foder com montes de gente?
125
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Nem pensar.
- Não.
126
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
A não ser que snifar coca faça parte
da nossa descoberta de quem somos
127
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
fora de uma relação.
- Pois.
128
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Sim, talvez eu experimente o giz do diabo.
129
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
- Não vais snifar coca.
- Provavelmente, não.
130
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Uma pergunta.
131
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Sim. Por favor.
- Por favor.
132
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- Vocês dormiram esta noite?
- O quê?
133
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Na verdade,
decidimos que vamos só beber muito café
134
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
e aguentar.
135
00:07:38,166 --> 00:07:39,751
Mas podes acreditar,
136
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
estamos muito focados
e a pensar claramente.
137
00:07:42,045 --> 00:07:45,424
- O pai tem os olhos fechados.
- Não. Estou só a pensar no que disseste.
138
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
E quanto a foder com outras pessoas?
139
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
Ainda não falaram sobre isso, pois não?
140
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Eu...
141
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Não.
142
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
Acho que... devíamos?
143
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Achas que devíamos?
144
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Bom, acho que podemos.
145
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Só acho que devíamos pensar na Trina
quanto a isto, sabes?
146
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Como criança filha de divorciados,
sei o quanto pode ser desestabilizador.
147
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Sim. Não que isto seja um divórcio.
148
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
Sim. E também não és uma criança,
mas sim, estou bastante confusa.
149
00:08:19,333 --> 00:08:20,918
Um de vocês vai mudar de casa ou...
150
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
- Não! Não.
- Certo.
151
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
O teu pai fica na cave uns tempos, sabes?
152
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Só para termos um pouco de espaço
para podermos descobrir quem somos.
153
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
E depois voltaremos a estar unidos...
154
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
ainda mais do que antes.
155
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Eu percebo.
- Sim?
156
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Sabem, sempre achei
que se juntaram demasiado jovens.
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Então, sim, percebo que seja saudável.
158
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Certo. Percebes.
159
00:08:45,192 --> 00:08:47,027
Não sei o que dizer aos meus amigos,
160
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
pois a vossa apresentação
não foi a melhor.
161
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Só queremos que saibas
que te amamos mais do que tudo,
162
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
e ainda estamos ambos aqui para ti,
163
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
para tudo o que quiseres, seja o que for.
164
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
Posso dar uma festa logo?
165
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Quê? Uma festa em casa?
166
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
Em nossa casa? Sem nós aqui?
167
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Sou vítima da "autoexploseparação".
168
00:09:16,265 --> 00:09:18,350
Quantas garrafas de uísque Throatroaster
169
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
achas que posso levar
sem que o teu pai note?
170
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
De quantas precisamos? Tipo,
achas que as pessoas levam bebidas, ou...
171
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
Nunca deste uma festa?
172
00:09:25,941 --> 00:09:27,776
Basicamente, nunca fui a nenhuma,
173
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
porque o Kolton ia sempre
174
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
e eu ficava em casa a lavar a nossa roupa.
175
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Que querido.
176
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Pois.
177
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Festa rija soa divertido, sem dúvida.
178
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Mas não dormi
quase nada esta noite, então...
179
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Credo. Serei a única que dormiu?
180
00:09:43,500 --> 00:09:46,211
Depois de desbloquearmos a máquina,
começaram vir pessoas
181
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
tentar descobrir quem são. Então...
182
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Pois. Eu não estou morta por descobrir.
183
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Aparentemente, a "próxima fase"
convenceu os meus pais
184
00:09:53,594 --> 00:09:55,596
de que precisam de tempo
separados um do outro.
185
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
Imagino o que diria sobre mim.
186
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Espera, quê? Vão divorciar-se?
187
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Não. Céus, não. Isso é demasiado simples.
188
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Eles vão só viver separados na mesma casa.
189
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
Merda.
190
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Pois.
191
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
Tu estás bem?
192
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Sim. Tu conheces o meu pai.
193
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Não sobreviveria mais de um dia
sem a minha mãe.
194
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
Aliás, o primeiro ato como casal separado
vai ser irem a um jantar juntos.
195
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
Por isso, não estou muito preocupada,
mas planeio aproveitar enquanto puder.
196
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Pronto. Acho que já chega.
197
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
Muito bem. E petiscos?
198
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
Uns frutos secos e assim,
ou mais charcutaria?
199
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Isto vai ser tão divertido.
200
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Podia fazer um prato de fruta laminada.
201
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
{\an8}Só digo que,
se me falarem de jantar no Giorgio,
202
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
{\an8}é razoável presumir
que se referem ao restaurante.
203
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
O que este jantar tem de bom é que,
204
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
se falarmos à Nat da "autoexploseparação",
ela vai dizer a toda a gente.
205
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Achas que que já devíamos contar?
206
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
- Sim.
- Sim?
207
00:11:02,746 --> 00:11:04,248
Sim, acho que estamos prontos.
208
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Benvenuto.
209
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Santa Maria, mãe de Deus.
210
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Entrem, malta.
211
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
A casa do Giorgio é su casa
e também mi casa.
212
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Lembram-se do Padre Reuben?
E a Hana também veio.
213
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Sim. Olá.
- Voltamos a encontrar-nos.
214
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Que surpresa agradável,
mas que fazem aqui?
215
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
O Giorgio disse que tinha
informação importante sobre a máquina.
216
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
O Sr. Padre é que é a máquina.
217
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
Já vi o cabedal que esconde
por baixo da batina.
218
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Aqui tens, Cassie.
219
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Obrigada.
- Um golinho de espumante. Grande D.
220
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Muito bem. Antes de passarmos
às festividades da noite,
221
00:11:38,991 --> 00:11:40,242
gostaria de pedir
222
00:11:40,242 --> 00:11:43,871
que todos coloquem os dispositivos móveis
nesta bolsa de segurança.
223
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Sim, não vou fazer isso.
224
00:11:45,163 --> 00:11:47,416
Dusty, nós queremos estar mais presentes
225
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
e encorajamos os convidados a fazê-lo.
226
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Desculpa, mas quando dizes "nós"...
227
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Não tenham medo de desligar.
Não fiquem reféns destes tijolos.
228
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
- Vamos lá, Grande D. Dá cá.
- E se houver uma emergência... Está bem.
229
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Veem, não é melhor assim?
230
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Como eu digo sempre,
é aqui que está o agora.
231
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
E como eu digo sempre,
é aqui que está o "uau".
232
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Natalie, para.
233
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Estamos juntos. É o nosso anúncio.
234
00:12:14,276 --> 00:12:18,155
- Esperem, é essa a informação importante?
- Não tem nada a ver com a máquina.
235
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Bem, Hana, na verdade, tem.
236
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Porque sentimos que somos
o potencial um do outro.
237
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- Devolvem-me o telemóvel, por favor?
- Não.
238
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Parece muito rápido, Nat.
239
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
É extremamente rápido,
mas também é extremamente real.
240
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
E queríamos contar aos nossos amigos
antes que chegasse ao Digest.
241
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
Além disso, Padre, queria confessar-lhe
242
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
que esta relação
já foi consumada várias vezes.
243
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
Não tem de se confessar a mim.
244
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
Está bem, mas posso?
245
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
- Porque, tipo, foi espetacular.
- Meu Deus.
246
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
Além disso, Hana, peço desculpa.
247
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Espero que não te faça sofrer,
sendo tu uma das minhas ex-amantes.
248
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
É por isso que estou aqui?
249
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
É aqui que está o agora.
250
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
Ao Giorgio e à Nat.
251
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Ele brindou a ele próprio.
- Eu notei.
252
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Olha, tens de ter calma
com o rolo de cozinha.
253
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
Ninguém usa as bases para copos.
254
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Se queres explicar as manchas
aos teus pais, tu é que sabes.
255
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Certo. Sei que estás habituado a ser
o homem da casa, em tua casa,
256
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
mas esta não é a tua casa.
Preciso que relaxes.
257
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
É muita pressão, está bem?
258
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Estou bem ciente
de que sou parecido com o Kolton
259
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
e talvez esperem
que eu me comporte como ele,
260
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
mas eu nem sei como seria.
261
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Não sei ser a alma da festa, Trina.
262
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Jacob, ninguém espera
que sejas a alma da festa.
263
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Certo.
264
00:13:41,989 --> 00:13:46,285
Tipo, literalmente ninguém.
Há zero expectativas em relação a ti.
265
00:13:46,285 --> 00:13:50,080
- Esse comentário não me afeta nada.
- Por isso, sê tu próprio.
266
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
E, por favor,
pousa o rolo de cozinha, está bem?
267
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Quando veem aquela versão de videojogo
de vocês, e são mesmo vocês...
268
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
E está a dizer: "Isto é quem tu és."
269
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
E mostra-vos uma pequena cena e...
270
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Não sei como descrever.
271
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Soa um pouco sinistro.
272
00:14:16,398 --> 00:14:19,526
Talvez, mas mesmo que diga que és aquilo,
273
00:14:19,526 --> 00:14:21,445
não significa que só sejas aquilo.
274
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Interessante. Que queres dizer, D?
Aprofunda, por favor.
275
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Muito bem.
276
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Se o nosso potencial é como uma seta,
277
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
algo que precisamos que nos digam
sobre nós próprios,
278
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
para indicar uma nova direção,
279
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
então, talvez isto seja algo
que precisemos de ver
280
00:14:40,589 --> 00:14:42,257
para avançar nessa direção.
281
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
Eu acho que são como sonhos.
282
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
- Espera. Já experimentaste?
- Como foi, Sr. Padre?
283
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Um videojogo de padres
a dar cabo de vampiros ou assim?
284
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Não vou dizer o que vi,
mas, como eu disse,
285
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
acho que estas visões são como sonhos.
286
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
"Visões."
287
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
E ao tentar descrevê-las a outras pessoas...
288
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Elas aborrecem-se.
289
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Bem, não, são... algo pessoal.
290
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Não são coisas que se ponham
em cartazes ou em para-choques.
291
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Uma visão é mais interna.
292
00:15:12,871 --> 00:15:15,707
Quando a vemos,
mesmo que não a queiramos ver,
293
00:15:15,707 --> 00:15:17,292
sabemos bem o que significa.
294
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
Gosto que lhes chame visões.
295
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
Importa-se que eu use isso
quando escrever sobre isto no Digest?
296
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
À vontade.
297
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Obrigada.
- Bem, eu não vou fazê-lo.
298
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
Não vais fazer o quê?
299
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
A próxima fase. Não preciso.
300
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Agora que tenho a Natalie,
já sei quem sou.
301
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Sinto exatamente o mesmo.
302
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
E, Cass, agora podemos, finalmente,
fazer encontros a quatro.
303
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Sim. Quanto a isso...
nós também temos um pequeno anúncio.
304
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Vamos lá.
305
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
As animações da próxima fase são foleiras
e os gráficos uma merda.
306
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
Não é? São 15 segundos
e nem dá para controlar.
307
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Porque não é um jogo.
308
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Não percebo. Se eu meter o meu cartão
de "Mentirosa", mostra-me a mentir?
309
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
Não creio que seja tão literal.
O meu jogo era, tipo uma missão.
310
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
Disseste "jogo".
311
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Eu estava a caminhar num prado
e havia uma vedação.
312
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
E, de um dos lados da vedação,
havia muitas ovelhas
313
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
e do outro lado, havia raposas.
314
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
E o meu avatar
começou a derrubar a vedação.
315
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
E em vez de...
316
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
Quem se quer foder todo?
317
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
Ou não vamos fazer isso?
318
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Estávamos a meio de uma conversa.
319
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Fixe. Sim. Posso só... sentar-me.
320
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
Colaste essas latas às mãos?
321
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
É o Eduardo Mãos de Litro,
o clássico jogo de beber.
322
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Não têm um litro, obviamente.
É mais Eduardo Mãos de 33 cl.
323
00:16:59,811 --> 00:17:00,729
Pois.
324
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Desculpem, que se passa?
325
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Bem, a Rita estava a partilhar algo.
326
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Fixola.
327
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Sim. Vou pousar uma das cervejas, talvez.
328
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Jake, meu.
- Merda.
329
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- Meu! Vá lá.
- Que estás a fazer?
330
00:17:15,618 --> 00:17:16,912
Eu limpo.
331
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
Acho que gastei o rolo de cozinha todo.
332
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Vou buscar mais à cave.
Mas, por favor, relaxa.
333
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
São só seis semanas. Seis semanas.
O Dusty e eu voltaremos a juntar-nos
334
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
e partilharemos
todas as nossas novas experiências.
335
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
Mas e se não o fizerem?
336
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Eu pensei que ia jogar na NHL
20 épocas e ganhar sete troféus Stanley,
337
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
até sofrer uma lesão permanente na mão.
338
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Tudo pode acontecer, meus.
339
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
E se conhecerem alguém?
340
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
Ou... E se alguém que gostava de vocês,
de repente perceber
341
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
que ainda sente algo?
342
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
E agora, que estão no vosso...
rumspringa da relação...
343
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Mi amore.
- Não, eu estou bem. Estou bem.
344
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Eu só... Céus.
345
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
É que tenho muitos cupões
para dois casais, de restaurantes
346
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
e atrações próximas, então...
- Nat.
347
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Olhem, deem-me só um minuto...
348
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Ela está bem?
349
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
Ela está bem, Sr. Padre.
O Dusty e o Cass perturbaram-na.
350
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
Achas, Giorgio?
351
00:18:22,186 --> 00:18:24,563
Achas que não tem nada a ver com o facto
352
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
de tu andares atrás da minha mulher
abertamente até à semana passada,
353
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
e a Nat ficar a saber
que vamos dar um tempo?
354
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Espera, andavas atrás da Cass?
355
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Até eu sabia disso.
356
00:18:33,655 --> 00:18:35,532
Pois, não sabia era de ti e do Giorgio.
357
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Então? Não se peguem por minha causa.
358
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
Não é isso que se passa.
359
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Terei sempre carinho por ti, Cass.
360
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
Mas o facto de tu e o D
terem problemas conjugais,
361
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
seja na cama ou noutro lugar...
362
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Não é uma questão sexual.
363
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
... não muda os sentimentos
que eu percebi que tinha pela Natalie.
364
00:18:51,965 --> 00:18:55,969
E tenho de deixar isso bem claro.
Natalie. Il mio bambino!
365
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
Queres ver o WC do Giorgio?
366
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
- Sem dúvida.
- Muito bem.
367
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Tinhas razão.
Contar a toda a gente foi ótimo.
368
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Pois.
369
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Reparem na subtileza
da posição da banheira.
370
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Aqui, temos um busto de gesso
da cabeça do Giorgio,
371
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
criado pela famosíssima impressora 3D.
372
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Atentem agora no espelho,
373
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
onde verão o raramente mencionado
cartão de "Superestrela".
374
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
E nas gavetas, encontrarão
uma quantidade alarmante de esfoliantes.
375
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
É tudo aquilo com que sonhei e muito mais.
376
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Sim. Vês, não estás contente
por teres vindo a este jantar marado?
377
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
De facto, estou. Estou a divertir-me.
378
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Estás mesmo, não estás?
379
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- Que se passa?
- Tive uma boa visão.
380
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Pronto, para de dar pistas
se não me vais contar.
381
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Era eu quando era miúdo.
Estava com o meu pai e estava feliz.
382
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
E foi bom lembrar-me de como era.
383
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
E é bom pensar que talvez o meu cartão
não fosse só sobre mim.
384
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Então, converteste-te totalmente à MORPHO?
385
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Não diria que me converti,
386
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
mas lembras-te de eu dizer
que já não queria ser padre?
387
00:20:12,796 --> 00:20:15,799
Sim, lembro-me. E tenho de confessar,
388
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
é, tipo, muita pressão sobre mim, e eu...
389
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Não. Não te quero pressionar.
390
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Eu acho que é mais sobre mim.
391
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
É mais eu já não querer ser só um padre.
392
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Não quero limitar-me
a dar orientações aos outros.
393
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Preciso de trabalhar um pouco em mim
394
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
e redescobrir o que me dá alegria.
395
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
"Redescobre a tua alegria"
ficaria ótimo escrito em néon.
396
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
Céus. Estás a esconder-te
por teres vergonha de mim?
397
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
Quê? Não.
398
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Eu percebo. Basicamente,
arruinei a festa com a minha... diversão.
399
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Jacob, nada do que possas fazer
me poderia envergonhar.
400
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
É apenas... isto.
401
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Ver o quartinho do meu pai aqui em baixo
entristece-me, sabes?
402
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
Está a cair-me a ficha
de que eles vão mesmo fazer isto,
403
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
e é uma treta.
404
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
Tipo, estava tudo
a começar a parecer normal.
405
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
E também tenho noção
de que estou a queixar-me disto
406
00:21:24,826 --> 00:21:26,662
a alguém que perdeu um dos pais.
407
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
Não, eu percebo.
Também não queres perder a tua família.
408
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
Mas eu lembro-me de alguém me dizer
409
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
que não quereria estar
na mesma relação toda a vida.
410
00:21:37,965 --> 00:21:38,966
Parece alguém sexy.
411
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
É uma brasa.
412
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Então, o que quer que a próxima fase
signifique para os teus pais,
413
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
no final de contas,
poderá ser bom para todos?
414
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
E como será a próxima fase para mim?
415
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Se quisesses saber, eu iria contigo.
416
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Eu sei que sim. És muito querido.
417
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Pois.
418
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Querido, mas também, tipo,
um bad boy da festança?
419
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- Sem dúvida.
- Sim? Sim.
420
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Sim.
421
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
Pronto.
422
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
- É melhor ir arrumar...
- Certo.
423
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
... antes que os teus pais cheguem.
424
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Está bem, bad boy.
425
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Não disse nada. Tu é que disseste.
426
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- Atenção, amigos!
- Mais ou menos.
427
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Hana, Padre Reuben, onde estão?
428
00:22:30,517 --> 00:22:32,186
Como é? Como é, malta?
429
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
Que fazem aí atrás?
Viram o meu banho turco?
430
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Fixe, não é?
431
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Pronto. Tenho outro anúncio.
432
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Santo Deus.
433
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Natalie. Lembras-te de ontem à noite,
quando eu te falei
434
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
dos meus jogadores de hóquei favoritos,
entre sessões de sexo?
435
00:22:48,118 --> 00:22:48,952
Sim.
436
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Certo. Como o maior, aka número 99,
aka Wayne Gretzky, disse uma vez:
437
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
"Falhamos 100 % das vezes
438
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
que não tentamos."
- "Que não tentamos."
439
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
E eu até vou mais longe que o Wayne,
está bem?
440
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Por vezes, arriscamos
e pensamos que falhámos.
441
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
Mas depois o disco
faz ricochete noutra pessoa
442
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
e vai direto para o fundo da rede.
443
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Ele remata e é golo.
444
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- A rede é ela?
- Creio que sim.
445
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Natalie "Plural"...
- Pearl.
446
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Pearl.
447
00:23:25,489 --> 00:23:26,406
Meu Deus, não.
448
00:23:26,406 --> 00:23:27,783
Não!
449
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Dás-me a honra de ser
a minha maior de sempre,
450
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
aka a primeira Sra. Giorgio?
451
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Sim.
452
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Claro que sim. Sim.
- A sério?
453
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Sim!
- Boa, vamos!
454
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
- Sim!
- Vamos!
455
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
- Foda-se...
- Boa, Nat!
456
00:23:47,511 --> 00:23:48,428
Amorzinho!
457
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Estou tão feliz. Nem sei o que fazer, meu.
458
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Sinto que tenho... Tenho, tipo, de...
tenho de fazer um rap.
459
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- Está bem. Sim.
- As rimas estão a fluir, Natalie.
460
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
Não!
461
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
- Sim!
- Aqui vai.
462
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Natalie, Natalie
Quero falar contigo aqui
463
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
O teu amor faz-me viajar
Por aqui e por ali
464
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
A Cass é tua amiga
Amo-te, rapariga
465
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Devolvam os telemóveis,
para terem privacidade.
466
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
És a minha miúda
Para sempre, podes crer
467
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Que estranho.
- Natalie, Natalie
468
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
As chaves? Estão no casaco.
Onde o puseste?
469
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
Puseste o casaco no quarto?
470
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Natalie, Natalie
És a minha piza apetitosa
471
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- Tenho a bolsa dos telemóveis.
- Como a abrimos?
472
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Não importa.
Abrimo-la no carro. Vão, porra.
473
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
Nem penses.
474
00:24:28,260 --> 00:24:30,554
Ele tinha flow, isso é certo.
475
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Aquilo não é flow.
Eu tenho mais flow que o Giorgio.
476
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Olá, Jacob. A Trina?
477
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Está lá em cima, a dormir.
478
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Eu estava de saída,
479
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
mas queria dizer
que a Trina me contou o que vão fazer.
480
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Contou? Ela parecia bem? Tu dir-nos-ias
se ela não estivesse bem, certo?
481
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Sim. Claro. E vocês também vão ficar bem.
482
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- Boa noite.
- Não, vamos...
483
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Está bem.
484
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- Vemo-nos na escola.
- Boa noite.
485
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Boa noite, Jacob.
486
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Muito bem...
487
00:25:22,523 --> 00:25:25,234
Acho que é agora
que vai cada um para a sua morada,
488
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
na nossa morada única.
489
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Sim.
490
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Tens interesse num copo em minha casa?
491
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
À "autoexploseparação".
492
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Então, qual é o teu primeiro passo?
493
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Uma viagem a Whistler para esquiar ou...
494
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
Não vou para Whistler.
495
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Certo. Porque a tua visão
não era só sobre esquiar,
496
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
mas não sei o que isso significa.
- Não. Não quero ir agora.
497
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Eu queria ter lá ficado na altura.
498
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
Quando tivemos o nosso...
semestre separados,
499
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
estava a divertir-me imenso.
500
00:26:20,038 --> 00:26:21,206
De certeza que tu também.
501
00:26:21,206 --> 00:26:23,333
Mas, sabes,
tanta diversão, novas aventuras...
502
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Eu só queria ficar mais um pouco.
Não para sempre. Só...
503
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
- Seis semanas?
- Seis semanas teria sido ótimo. Sim.
504
00:26:32,426 --> 00:26:34,636
Não sei. Não sei o que teria acontecido.
505
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Talvez tudo fosse igual,
506
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
ou talvez eu me espetasse numa árvore
no primeiro dia e morresse.
507
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Não importa. O que eu sei
é que voltei por tua causa.
508
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Porque te amava. Sim.
509
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
Mas sobretudo
porque tinha medo de te perder.
510
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Porque é assim que eu sou.
511
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
E foi isso que eu vi
na parte da visão que não te contei.
512
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Sempre que estou perante
algo que me assusta...
513
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
... eu paro.
514
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Eu recuo. Não me atrevo.
Já me viste fazê-lo. Nunca dou o salto.
515
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Escolho sempre o caminho fácil.
516
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Não que tu sejas o caminho fácil.
Tu és o caminho difícil.
517
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Não, não és o caminho difícil.
Isso não soa melhor, pois não?
518
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
Isso entristece-me.
519
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
Não. Não, desculpa.
520
00:27:36,782 --> 00:27:40,035
Não, fico triste porque, nesse semestre,
521
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
eu queria ficar em Itália.
522
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- Não para sempre. Só...
- Seis semanas?
523
00:27:45,749 --> 00:27:46,667
Sim.
524
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Talvez um bocadinho mais.
525
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Por isso, é triste ficar a saber que...
526
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
... ambos nos prendemos durante tanto tempo
527
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
por medo de magoar o outro.
528
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
Mas vamos tê-las agora.
529
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
As nossas seis semanas.
Antes tarde que nunca.
530
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
E sinto que será
a melhor coisa que nos aconteceu.
531
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
Que foi?
532
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
A minha visão
também tem uma segunda parte.
533
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Espero que não me tenhas
esfaqueado também.
534
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Foi isso.
Também me esfaqueaste a mim? Cass.
535
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Sim. Depois de ter esfaqueado a minha mãe,
tu entraste no labirinto,
536
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
e eu dei uma de Norman Bates no teu coiro.
537
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
Também dançaste sobre o meu cadáver?
538
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Foi mais um minuete.
539
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Mas é como tu disseste,
são metáforas, sabes?
540
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Coisas que temos de ver
para irmos numa nova direção.
541
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
O que quer que tenhamos de ver,
não é melhor saber?
542
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Queres mesmo fazer isto?
543
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
544
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Legendas: Henrique Moreira