1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}INSIRA O CARTÃO E COMECE 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Isso é bom. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 PARA ALCANÇAR 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 SEU POTENCIAL 5 00:00:24,399 --> 00:00:26,777 VOCÊ DEVE DESCOBRIR QUEM VOCÊ É 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Esse sou eu. 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 Esse sou... 8 00:00:36,912 --> 00:00:42,709 Oi, seu safadinho lindo. O que vai fazer? 9 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "Whistler." 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Eu sabia, porra. 11 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Nossa. Tá. 12 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Me lembro bem disso. 13 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 O quê? 14 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 CONTINUAR? 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Como? Como se faz isso? 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 DESCUBRA O POTENCIAL DA SUA VIDA 17 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 O que aconteceu? 18 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Você mesmo precisa ver. 19 00:01:51,904 --> 00:01:54,990 A MÁQUINA DO DESTINO 20 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - Como sabiam o que fazer? - Não sabíamos. Só tentamos. 21 00:02:00,454 --> 00:02:03,582 Achei que tinha um código. Isso aqui devia ser um. 22 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Mas como sabia tocar o teremim? 23 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Sei lá. A gente demorou um pouco. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 Você já tocou antes? 25 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - Acho que não. - Você acha? 26 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Não sei. O Jacob foi me ajudando. 27 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 Não conta pro povo que desbloqueei a MORPHO. 28 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 Já acham que sei tudo sobre esta máquina. 29 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - Chega de perguntas. - Tá. 30 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Olha, por que não falamos que eu resolvi? 31 00:02:25,187 --> 00:02:29,149 - Ou que fui eu, já que eu participei. - Bom, eu sei tocar o teremim, 32 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 então vão acreditar mais se for eu. Espera aí. 33 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Eu toquei. A Cass disse que tocou antes de me dar. 34 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 A Hana sabe tocar, parece. 35 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 E qual é a única coisa que nós três temos em comum? 36 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - Os pontos azuis? - Nada. 37 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Todos nós temos pontos azuis. 38 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jacob, toca o teremim. 39 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Tá. Não sei se eu quero pontos azuis. 40 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Vai, Jacob. Eu mesmo tiro de você. 41 00:02:53,632 --> 00:02:57,135 - Não quer resolver esse mistério? - Não está funcionando. 42 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Você tocou agorinha. - Não funciona. 43 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - Está na tomada? - Não precisa. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 O que fez com ele? 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Ei. - O que foi? 46 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - Sra. Hubbard, deu certo? - Você apareceu aí? 47 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - Outra pessoa devia tentar. - Não tenho o cartão... 48 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Eu tenho. Só não carrego comigo. 49 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Eu não carrego o meu. Estava no meu roupão. 50 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 E você não lava? 51 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Ninguém lava. É um roupão. 52 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Certeza que todo mundo lava. 53 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Dusty. Eu preciso falar com você. 54 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Como ela sabe como a gente é? - Não sei. 55 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Imagino que não esquiou. 56 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Não. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Não, a minha foi um pouco mais sombria que a sua. 58 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Bom, eu estava na Deerfest, né? E parecia a Deerfest. 59 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Aí entrei no labirinto de feno. 60 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 E lá estava a minha mãe. E ela estava lá com a coroa dela. 61 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 E eu fui até ela, 62 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 mas, em vez de abraçar ela, 63 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 eu esfaqueei ela. 64 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 Ai, caramba. 65 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Foram várias vezes com uma faca. 66 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 Né? Aquilo diz: "Descubra quem você é." 67 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 E eu sou isso? Uma esfaqueadora? 68 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Uma pessoa que esfaqueia a mãe? Tipo, uma assassina? 69 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Não. Você não devia estar gostando de esfaquear ela. 70 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Eu dancei sobre o cadáver. 71 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 Que merda. 72 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Minha opinião? Acho que é uma metáfora. 73 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - É? - É. 74 00:04:40,155 --> 00:04:43,992 Para atingir o seu potencial, precisa tirar a sua mãe da sua vida. 75 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Já está fazendo isso. 76 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Mas, na vida real, fez isso com um abraço. 77 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Então qual é a metáfora do esqui? 78 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Olha, não sei direito se já decifrei tudo. 79 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Tem Whistler, né? Nossa última separação? 80 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 E aquilo parece confirmar isso. 81 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Acho que, de certa forma, a minha é sobre ser independente também. 82 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Ei, espera. Aquela é a Nat? 83 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Nat! Oi! 84 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 Oi. E aí, pessoal? 85 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Eu saí pra correr. 86 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - Essa é a sua roupa de corrida? - É. 87 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Às vezes, quando vou correr, 88 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 curto usar exatamente as mesmas roupas da noite anterior, 89 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 só pra não sujar mais uma roupa, sabe? 90 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 E por que estão acordados tão cedo? 91 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Bom, a gente não foi dormir. 92 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 A MORPHO está funcionando de novo. 93 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 Eu fiz funcionar. 94 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - Você fez? Que incrível. - É. 95 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Parece que tanta coisa mudou nas últimas 24 horas. 96 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Precisamos nos reunir pra jantar e conversar sobre tudo. 97 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Sei lá, na casa do Giorgio? 98 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Claro. - Pode ser noutro lugar? 99 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Nat, usa a máquina. 100 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Nossa. Eu... Desculpa. Esperem aí. 101 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Oi, filha. Oi. Acabou de acordar? 102 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Como assim? Savannah. Não, eu passei a noite toda em casa. 103 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Dusty. 104 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Olha, se vamos levar a sério a separação 105 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 pra podermos explorar a sós e fazer essa... 106 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 essa "autoploração", 107 00:06:40,317 --> 00:06:43,195 - temos que saber como contar pra Trina. - Certo. 108 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 E deveríamos criar um termo que fosse menos ridículo 109 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 do que "autoploração". 110 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 A gente faz melhor. 111 00:06:52,162 --> 00:06:56,708 - A gente chama de "autoploração". - Uma mistura de "auto" e "exploração". 112 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 E que soa como "separação". 113 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Mas não é. - Não. 114 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 Não. É mais como tirar uma rumspringa no relacionamento. 115 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Estudou os Amish na escola, né? 116 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 É um período pros dois explorarem por aí com liberdade. 117 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Tá. Então vão usar cocaína e transar com um monte de gente? 118 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Claro que não. - Não. 119 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Só se usar cocaína fizer parte de descobrirmos quem somos 120 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - fora de um relacionamento. - Isso. 121 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Talvez eu experimente um pouco o giz do diabo. 122 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - Não vai usar cocaína. - Não vou. 123 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Uma pergunta? 124 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Manda. - Por favor. 125 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Dormiram ontem à noite? - O quê? 126 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Eu... A gente decidiu que ia beber muito café. 127 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Tomar um monte. 128 00:07:38,166 --> 00:07:42,045 Mas, vai por mim, estamos focados e pensando com clareza. 129 00:07:42,045 --> 00:07:45,424 - Os olhos do pai estão fechados. - Estou pensando no que está dizendo. 130 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 E transar com outras pessoas? 131 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Não conversaram sobre isso, não é? 132 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Eu... 133 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Não. 134 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Eu acho que deveríamos? 135 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Acha mesmo? 136 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Quero dizer, eu acho que podemos. 137 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 A gente devia considerar a Trina nisso, sabe? 138 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Eu sou filho de divorciados, sei como isso pode desestabilizar. 139 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Tá. Mas isso não é um divórcio. 140 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 É, e você não é criança, mas, sinceramente, estou confusa. 141 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 Um de vocês vai sair de casa ou... 142 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - Não, não mesmo. - Certo. 143 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Seu pai vai dormir no porão um tempo, sabe? 144 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Só pra dar um pouco de espaço pra gente descobrir quem nós somos. 145 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 E aí depois vamos voltar a ficar juntos, 146 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 mais forte do que antes. 147 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Eu entendo. - Entende? 148 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Sempre achei que vocês se casaram jovens demais. 149 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Vejo que pode ser saudável. 150 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Tá. Você vê. 151 00:08:45,192 --> 00:08:49,029 Não sei o que dizer pros meus amigos, já que ainda não explicaram direito. 152 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Só queremos que você saiba que a gente te ama mais que tudo 153 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 e que estaremos aqui pro que for, 154 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 pro que você quiser, não importa o que role. 155 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Posso dar uma festa hoje? 156 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 O quê? Uma festa em casa? 157 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 Na nossa casa? Sem a gente aqui? 158 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Sou filha da autoploração. 159 00:09:16,265 --> 00:09:20,394 Quantas garrafas desse uísque ácido eu posso levar sem seu pai perceber? 160 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 Precisamos de quantas? As pessoas vão trazer a bebida delas ou... 161 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Você nunca deu uma festa? 162 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Eu nunca fui a uma festa, 163 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 porque o Kolton sempre ia, 164 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 e eu ficava em casa lavando nossas roupas. 165 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Isso é bem fofo. 166 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 É. 167 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Uma festona louca vai ser legal, sério. 168 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 É que não dormi muito de noite... 169 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Nossa. Só eu dormi ontem? 170 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Desbloqueamos a máquina, veio gente na loja 171 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 querendo se descobrir, então... 172 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Não estou curiosa pra descobrir. 173 00:09:51,008 --> 00:09:55,596 A próxima "fase" convenceu os meus pais que precisam de um tempo separados. 174 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Imagina o que ela vai dizer de mim. 175 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Como? Seus pais vão se divorciar? 176 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Não. Nem de longe. Isso é simples demais. 177 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Eles vão viver separados na mesma casa. 178 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Que merda. 179 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 É. 180 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 E você está bem? 181 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Estou. Conhece o meu pai. 182 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Não vai sobreviver sem a minha mãe mais do que um dia. 183 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 E o primeiro ato como casal separado vai ser jantar juntos. 184 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 Então, não estou tão preocupada, mas vou aproveitar enquanto eu posso. 185 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 É. Acho que já está bom. 186 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Tá. E como ficam os comes? 187 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Vão ser nozes e petiscos? Ou está mais pra uns frios? 188 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Isso vai ser divertido. 189 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Posso fazer um prato de frutas. 190 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}Se alguém te convida pra jantar no Giorgio, 191 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}eu suponho que seja no restaurante. 192 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 O legal deste jantar é 193 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 que, ao contar pra Nat da autoploração, ela vai contar pra todo mundo. 194 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Estamos prontos pra contar? 195 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Estamos. - É? 196 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 É. Acho que estamos. 197 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 198 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Minha Virgem Santíssima. 199 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Entra, gente. 200 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 A casa do Giorgio es su casa e também mi casa. 201 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Lembram do padre Reuben? E a Hana também está aqui. 202 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Oi. - Que reencontro. 203 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Uma surpresa, mas por que estão aqui? 204 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Giorgio disse ter informações importantes sobre a MORPHO. 205 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 Ei, você é a máquina, padre. 206 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Vi os músculos que esconde debaixo do traje de padre. 207 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Pra você, Cass. 208 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Obrigada. - Um espumantezinho. Dustão. 209 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Antes de prosseguirmos com as festividades da noite, 210 00:11:38,991 --> 00:11:43,871 quero pedir que todos coloquem os celulares na bolsinha de segurança. 211 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Não vou fazer isso. 212 00:11:45,163 --> 00:11:49,334 Dusty, queremos estar mais presentes e encorajar os convidados. 213 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Desculpa. Quando diz "nós"... 214 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Não tenham medo de se desconectar. Não fiquem refém desses cubos. 215 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Vai, Dustão. Põe aí. - E se tiver uma emergência? Tá. 216 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Viu, não é melhor? 217 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Como sempre digo, aqui é onde está o agora. 218 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 E, como eu sempre digo, aqui é onde está o uau. 219 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Natalie, para. 220 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Eu e o Giorgio estamos juntos, é isso. 221 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Espera, essa é a informação? 222 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Não tem nada a ver com a máquina. 223 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Bom, Hana, na verdade, tem. 224 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Porque eu e o Giorgio sentimos que o nosso potencial é juntos. 225 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - Devolve meu celular? - Não. 226 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Isso parece bem rápido, Nat. 227 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 É extremamente rápido, mas também extremamente real. 228 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Queríamos contar aos nossos amigos antes que isso saia no Digest. 229 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 E, padre, eu queria te confessar 230 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 que esse relacionamento foi consumado várias vezes. 231 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 Não precisa se confessar. 232 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Tá, mas eu posso? 233 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Porque foi incrível. - Nossa. 234 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 E também, Hana, eu sinto muito. 235 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Tomara que você não sofra, já que você foi um caso meu. 236 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 Por isso me chamou aqui? 237 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Aqui é onde está o agora. 238 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 Ao Giorgio e à Nat. 239 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Ele se brindou. - Eu tenho olhos. 240 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Ei, maneira com o papel-toalha. 241 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 Ninguém vai usar os porta-copos. 242 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Se quer explicar as manchas pros seus pais, fica à vontade. 243 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Sei que está acostumado a ser, tipo, o dono de casa na sua, 244 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 mas aqui não é a sua casa. Então, só relaxa. 245 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Sinto uma pressão, tá? 246 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Eu estou bem ciente de que eu pareço com o Kolton. 247 00:13:30,310 --> 00:13:33,689 E podem esperar que eu aja como ele, mas eu nem sei como. 248 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Eu não sou o rei da festa, Trina. 249 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, ninguém espera que você seja o rei da festa. 250 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Tá bom. 251 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 Literalmente ninguém. Vão ter zero expectativa de você. 252 00:13:46,285 --> 00:13:50,080 - Esse comentário nem me afeta. - Só seja você mesmo. 253 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 E, por favor, larga o papel-toalha, tá? 254 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Você vê esta versãozinha de videogame sua, e é realmente você. 255 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 E aí ela diz: "Isso é quem você é." 256 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 E mostra uma pequena cena e... 257 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 Nem sei como descrever. 258 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Bom, parece meio assustador. 259 00:14:16,398 --> 00:14:21,445 Talvez, mas mesmo que diga quem você é, não significa que você seja só aquilo. 260 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Interessante. O que quer dizer, D? Elabora, por favor. 261 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Vai, tá bom. 262 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Se seu potencial fosse uma flecha... 263 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 Uma coisa que precisam te contar sobre você mesmo, 264 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 pra te apontar numa nova direção, 265 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 então talvez seja algo que você precisa ver sobre si mesmo 266 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 pra você seguir nessa direção. 267 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 São como sonhos. 268 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Espera. Usou a máquina? - O que apareceu, padre? 269 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Um videogame de padre, com você matando vampiros? 270 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Não vou dizer, mas, como eu disse, 271 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 acho que essas visões são como sonhos. 272 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Visões. 273 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 Se tentar descrever pros outros... 274 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Eles se entediam. 275 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Não, são coisas pessoais. 276 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Não são pra pôr no gramado e no para-choque do carro. 277 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Uma visão é uma coisa mais interna. 278 00:15:12,871 --> 00:15:17,292 Quando você vê, mesmo que não queira ver, sabe exatamente o que significa. 279 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 Gosto que chame de visões. 280 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Posso usar quando escrever sobre isso no Digest? 281 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 Pode, claro. 282 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Obrigada. - Eu não vou lá ver. 283 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Não vai ver o quê? 284 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 A próxima fase. Eu não preciso. 285 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Agora que tenho a Natalie, já sei quem eu sou. 286 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Eu sinto exatamente a mesma coisa. 287 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 E, Cass, agora podemos fazer um encontro de casais. 288 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 É. A respeito disso, também temos um pequeno anúncio. 289 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Manda. 290 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 As animações da próxima fase são horríveis. Os gráficos, uma merda. 291 00:16:01,962 --> 00:16:05,465 - Uns 15 segundos, não dá pra controlar. - Não é um jogo. 292 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Não entendi. Se eu pôr o meu cartão de "Mentirosa", vai me mostrar mentindo? 293 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Não é tão literal. O meu era mais como um jogo de missão. 294 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Disse "jogo". 295 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Eu estava andando num pasto, e tinha uma cerca. 296 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 E, de um lado da cerca, tinha um monte de ovelhas. 297 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 E, do outro lado, tinha raposas. 298 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 E o meu avatar começou a derrubar a cerca. 299 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - E em vez de... - Ei, ei. 300 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Quem quer ficar bêbado? 301 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Ou não vamos ficar? 302 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Estávamos tendo uma conversa. 303 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Legal. Tá, eu posso só sentar. 304 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Grudou as latas nas mãos? 305 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Tipo o Edward Litrão. Clássico jogo de bebida. 306 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Estes não são litrões, óbvio. Está mais pra Edward Meio Litrão. 307 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 Pois é. 308 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Desculpa, o que foi? 309 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 A Rita estava compartilhando uma coisa. 310 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Irado. 311 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Eu vou largar uma cerveja, talvez. 312 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Jake, cara. - Merda. 313 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - Ah, cara. - O que está fazendo? 314 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 Deixa comigo. 315 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Eu usei todo o papel-toalha. 316 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Vou pegar mais lá no porão. Mas, por favor, relaxa. 317 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 São só seis semanas. Seis semanas. E eu e o Dusty vamos voltar 318 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 e falar das nossas novas experiências. 319 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 Mas e se não voltarem? 320 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Achei que fosse jogar na NHL por 20 anos e ganharia sete Copas Stanley 321 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 até que sofri uma lesão permanente na mão. 322 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Tudo pode acontecer. 323 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 E se conhecer alguém? 324 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Ou se alguém que já gostou de você antes de repente perceber 325 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 que ele ainda gosta de você? 326 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 E agora que você está no seu relacionamento rumspringa... 327 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Mi amore. - Não, eu estou bem, mesmo. 328 00:18:03,667 --> 00:18:08,922 É que, nossa, tenho cupons pra dois casais pelo preço de um pra vários restaurantes 329 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - e atrações próximas, então... - Nat. 330 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Acho que eu preciso de um minuto... 331 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Ela está bem? 332 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 Ela está bem, padre. Dusty e Cass chatearam ela. 333 00:18:20,851 --> 00:18:24,563 Acha que foi isso, Giorgio? Será que não tem a ver com o fato 334 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 de você ficar atrás da minha esposa até a semana passada 335 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 e a Nat descobrir que vamos dar um tempo? 336 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Você ficava atrás da Cass? 337 00:18:32,279 --> 00:18:35,532 - Até eu sabia disso. - Não sabia de você e do Giorgio. 338 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Gente, não briguem por mim. 339 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Não é nada disso. 340 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Sempre vou ter um carinho por você, Cass. 341 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 Mas os problemas conjugais entre vocês, 342 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 no quarto ou qualquer outro lugar... 343 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Não é por sexo. 344 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...não muda o que, de repente, percebi que sinto pela Natalie. 345 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Vou esclarecer isso. 346 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 Natalie. Il mio bambino! 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 Quer ver o banheiro do Giorgio? 348 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Com certeza. - Vamos. 349 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Tinha razão. Contar pra todo mundo foi ótimo. 350 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Foi. 351 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Observe o posicionamento sutil da banheira. 352 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Eis um busto de gesso da cabeça do Giorgio, 353 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 criado por uma artista renomada, a impressora 3D. 354 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Atente-se pro espelho, 355 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 que tem o cartão raramente mencionado, "Superestrela". 356 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 E, nas gavetas, uma quantia alarmante de esfoliantes. 357 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 É tudo que eu sonhei e muito mais. 358 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 E agora está feliz por ter vindo nesse jantar bizarro. 359 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 E estou mesmo. Eu estou me divertindo. 360 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Está se divertindo, é? 361 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - O que está acontecendo? - A minha visão foi boa. 362 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Não fica provocando se não vai me contar. 363 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Era eu, quando criança, com o meu pai. E eu estava feliz. 364 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 E foi bom lembrar como era isso. 365 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 E é bom pensar que talvez meu cartão de "Pai" não tenha a ver comigo. 366 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Então, virou um convertido ortodoxo da MORPHO agora? 367 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Eu não diria "convertido". 368 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 Mas lembra que eu disse que não queria mais ser padre? 369 00:20:12,796 --> 00:20:18,677 Lembro. E eu só tenho a dizer que é muita pressão em cima de mim, e eu... 370 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Não. Não quero te pressionar. 371 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Tem mais a ver comigo. 372 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Com eu não querer mais ser padre. 373 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Não quero só orientar as outras pessoas. 374 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Eu preciso ser alguém melhor 375 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 e redescobrir o que me traz alegria. 376 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "Redescubra a sua alegria" seria um ótimo letreiro de néon. 377 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Ai, veio se esconder aqui porque está com vergonha de mim? 378 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 O quê? Não. 379 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Eu entendo. Praticamente estraguei a festa com a minha diversão. 380 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Jacob, não tem como você me envergonhar. 381 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 É isso aqui. 382 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Ver o meu pai instalado aqui embaixo me deixa meio triste, sabe? 383 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 A ficha está caindo: meus pais estão fazendo isso 384 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 e é meio péssimo. 385 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Estava tudo ficando normal. 386 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 E também sei que estou reclamando disso 387 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 pra alguém que perdeu a mãe. 388 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 Eu entendo. Também não quer perder a sua família. 389 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Mas eu lembro de alguém me dizendo 390 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 que não queria um relacionamento pra vida. 391 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Uma gostosa, aposto. 392 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 A mais gostosa. 393 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Bom, seja lá o que a próxima fase signifique pros seus pais, 394 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 no fim, ainda pode ser bom pra todo mundo? 395 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 E a próxima fase pra mim? 396 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Se quisesse saber, iria junto. 397 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Eu sei que você iria. Você é muito fofo. 398 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 É. 399 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Fofo, mas também um rebelde festeiro? 400 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - Com certeza. - É. 401 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Claro. 402 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Tá bom. 403 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - Vou limpar lá em cima... - Tá. 404 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 ...antes dos seus pais chegarem. 405 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Vai lá, rebelde. 406 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Eu não disse isso. Você disse. 407 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - Atenção, amigos! - "Amigos." 408 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana, padre Reuben, cadê vocês? 409 00:22:30,517 --> 00:22:34,188 Opa? Tudo certo? O que estão fazendo? Viram a minha sauna? 410 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 É legal, né? 411 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Bom, eu tenho outro anúncio. 412 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Ai, socorro. 413 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Natalie. Você se lembra de ontem, quando eu estava te contando 414 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 dos meus jogadores de hóquei favoritos no meio do amorzinho? 415 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Lembro. 416 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Como o grande número 99, conhecido como Wayne Gretzky, disse: 417 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 "Você erra os tiros 418 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - que não atira." - "Não atira." 419 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 E eu vou dar um passo maior que o do Wayne, tá? 420 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Às vezes você arrisca o tiro e acha que errou. 421 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Mas aí o disco ricocheteia em outra pessoa 422 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 e vai direto pro fundo da rede. 423 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Ele faz o tiro, ele marca. 424 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - Ela é a rede? - Eu acredito que ela é. 425 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Natalie Plural... - Pearl. 426 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 427 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 Pai do céu, não. 428 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 Não faz isso. 429 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Me daria a honra de ser a minha metade, 430 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 também conhecida como a minha 1a Sra. Giorgio? 431 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Sim. Dou. 432 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Claro que sim. - De verdade? 433 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Sim. - É isso aí! 434 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - É! - Isso! 435 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Cacete! - Vai, Nat! 436 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 Meu amor. 437 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Estou tão feliz agora. Eu nem sei o que fazer. 438 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Eu preciso, tipo... Preciso fazer um rap freestyle. 439 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Tá? Vai. - Está vindo a letra, Natalie. 440 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 Puts. 441 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - Oba. - Vai. 442 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie, Quero te dar a "letralie" 443 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 Seu amor me faz viajar Por todo o "lugarlie" 444 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 Amigona da Cass, te amo de revés 445 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 E os celulares? Vamos dar privacidade. 446 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Sempre a minha garota, pode confiar 447 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Estranho. - Natalie, Natalie 448 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 E as chaves? Na jaqueta. Cadê ela? 449 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 Pôs a jaqueta na outra sala? 450 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie Minha torta de "pizzalie" 451 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - A bolsa com os celulares. - Como abre? 452 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Não importa. A gente vê no carro. Vai, porra. 453 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Nem vem. 454 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 É, ele entrou mesmo no fluxo. 455 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Não mesmo. Eu tenho mais fluxo que o Giorgio. 456 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Oi, Jacob. Cadê a Trina? 457 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Lá em cima dormindo. 458 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Eu já ia embora, 459 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 mas eu queria dizer que a Trina me contou o que vão fazer. 460 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Contou? Ela estava bem? Você diria se ela não estivesse, né? 461 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Claro que sim. E vocês vão ficar também. 462 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Boa noite. - Não, vamos... 463 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Tá bom. 464 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - Te vejo na escola. - Boa noite. 465 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Boa noite, Jacob. 466 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Certo, então... 467 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 Agora vamos pros nossos recantos separados 468 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 do nosso único recanto. 469 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 É. 470 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Quer uma bebida lá no meu recanto? 471 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 À autoploração. 472 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Bom, qual vai ser o seu primeiro passo? 473 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Vai pra Whistler esquiar ou... 474 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 Não vou pra Whistler. 475 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 É, você disse que sua visão era mais do que esquiar. 476 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - Mas não sei o que é. - Não quero ir pra Whistler. 477 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Eu queria ficar em Whistler naquela época. 478 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Durante o nosso semestre separado, 479 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 eu me diverti pra caramba. 480 00:26:20,038 --> 00:26:23,333 Certeza que você também. Aquela diversão, novas aventuras. 481 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Eu só queria ficar mais um pouco. Não pra sempre. Só... 482 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - Seis semanas? - Seis semanas teria sido ótimo. É. 483 00:26:32,426 --> 00:26:36,138 Eu não sei o que teria acontecido. Talvez tivesse sido tudo igual 484 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 ou eu poderia bater numa merda de árvore no meu 1o dia e morrer. 485 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Não importa. O que sei é que eu voltei por sua causa. 486 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Porque eu te amava. É. 487 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 Porque tive medo de perder você. 488 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Porque eu sou isso. 489 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 E vi isso em parte da visão que não compartilhei com você. 490 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Cada vez que chego perto de algo que me assusta... 491 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 eu paro. 492 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Recuo. Não tento. Você me conhece. Eu nunca dou o salto. 493 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Sempre pego o caminho mais fácil. 494 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Não que você seja o caminho mais fácil. Você é o caminho difícil. 495 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Você não é o caminho difícil. Não melhorou, né? 496 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Fiquei triste. 497 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 Não, me desculpa. 498 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 Fiquei triste porque, naquele semestre, 499 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 eu queria ficar na Itália. 500 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - Não pra sempre. Só... - Seis semanas? 501 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 É. 502 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Talvez um pouco mais. 503 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Então é muito triste saber 504 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 que os dois se seguraram por tanto tempo 505 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 por medo de machucar um ao outro. 506 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Mas vamos agir. 507 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Nossas seis semanas. Antes tarde do que nunca. 508 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Sinto que vai ser a melhor coisa que já nos aconteceu. 509 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 O quê? 510 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 Minha visão tem parte dois também. 511 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Não me esfaqueou também, né? 512 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Esfaqueou. Me esfaqueou também? Cass. 513 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Depois que esfaqueei a minha mãe, você veio ao labirinto, 514 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 e eu virei o Norman Bates em você. 515 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 Também dançou sobre meu cadáver? 516 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Parecia um minueto. 517 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Mas, como você disse, são metáforas, não é mesmo? 518 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Coisas que temos que ver pra seguir numa nova direção. 519 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Seja lá o que for pra vermos, não é melhor descobrir? 520 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Quer mesmo fazer isso? 521 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 522 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Legendas: Valmir Martins