1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}INSIRA O CARTÃO E COMECE
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Isso é bom.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
PARA ALCANÇAR
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
SEU POTENCIAL
5
00:00:24,399 --> 00:00:26,777
VOCÊ DEVE DESCOBRIR
QUEM VOCÊ É
6
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Esse sou eu.
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,076
Esse sou...
8
00:00:36,912 --> 00:00:42,709
Oi, seu safadinho lindo. O que vai fazer?
9
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
"Whistler."
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Eu sabia, porra.
11
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Nossa. Tá.
12
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
Me lembro bem disso.
13
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
O quê?
14
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
CONTINUAR?
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Como? Como se faz isso?
16
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
DESCUBRA O POTENCIAL DA SUA VIDA
17
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
O que aconteceu?
18
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Você mesmo precisa ver.
19
00:01:51,904 --> 00:01:54,990
A MÁQUINA DO DESTINO
20
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
- Como sabiam o que fazer?
- Não sabíamos. Só tentamos.
21
00:02:00,454 --> 00:02:03,582
Achei que tinha um código.
Isso aqui devia ser um.
22
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Mas como sabia tocar o teremim?
23
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
Sei lá. A gente demorou um pouco.
24
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
Você já tocou antes?
25
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- Acho que não.
- Você acha?
26
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
Não sei. O Jacob foi me ajudando.
27
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
Não conta pro povo
que desbloqueei a MORPHO.
28
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
Já acham que sei tudo sobre esta máquina.
29
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- Chega de perguntas.
- Tá.
30
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
Olha, por que não falamos que eu resolvi?
31
00:02:25,187 --> 00:02:29,149
- Ou que fui eu, já que eu participei.
- Bom, eu sei tocar o teremim,
32
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
então vão acreditar mais
se for eu. Espera aí.
33
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Eu toquei. A Cass disse
que tocou antes de me dar.
34
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
A Hana sabe tocar, parece.
35
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
E qual é a única coisa
que nós três temos em comum?
36
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- Os pontos azuis?
- Nada.
37
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Todos nós temos pontos azuis.
38
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Jacob, toca o teremim.
39
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Tá. Não sei se eu quero pontos azuis.
40
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Vai, Jacob. Eu mesmo tiro de você.
41
00:02:53,632 --> 00:02:57,135
- Não quer resolver esse mistério?
- Não está funcionando.
42
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
- Você tocou agorinha.
- Não funciona.
43
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
- Está na tomada?
- Não precisa.
44
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
O que fez com ele?
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Ei.
- O que foi?
46
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
- Sra. Hubbard, deu certo?
- Você apareceu aí?
47
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
- Outra pessoa devia tentar.
- Não tenho o cartão...
48
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Eu tenho. Só não carrego comigo.
49
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Eu não carrego o meu.
Estava no meu roupão.
50
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
E você não lava?
51
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Ninguém lava. É um roupão.
52
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Certeza que todo mundo lava.
53
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Dusty. Eu preciso falar com você.
54
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- Como ela sabe como a gente é?
- Não sei.
55
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Imagino que não esquiou.
56
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Não.
57
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Não, a minha foi
um pouco mais sombria que a sua.
58
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Bom, eu estava na Deerfest, né?
E parecia a Deerfest.
59
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Aí entrei no labirinto de feno.
60
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
E lá estava a minha mãe.
E ela estava lá com a coroa dela.
61
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
E eu fui até ela,
62
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
mas, em vez de abraçar ela,
63
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
eu esfaqueei ela.
64
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
Ai, caramba.
65
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Foram várias vezes com uma faca.
66
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
Né? Aquilo diz: "Descubra quem você é."
67
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
E eu sou isso? Uma esfaqueadora?
68
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Uma pessoa que esfaqueia a mãe?
Tipo, uma assassina?
69
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Não. Você não devia estar
gostando de esfaquear ela.
70
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Eu dancei sobre o cadáver.
71
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
Que merda.
72
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
Minha opinião? Acho que é uma metáfora.
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- É?
- É.
74
00:04:40,155 --> 00:04:43,992
Para atingir o seu potencial,
precisa tirar a sua mãe da sua vida.
75
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
Já está fazendo isso.
76
00:04:46,078 --> 00:04:48,622
Mas, na vida real, fez isso com um abraço.
77
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
Então qual é a metáfora do esqui?
78
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Olha, não sei direito se já decifrei tudo.
79
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Tem Whistler, né? Nossa última separação?
80
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
E aquilo parece confirmar isso.
81
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Acho que, de certa forma,
a minha é sobre ser independente também.
82
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Ei, espera. Aquela é a Nat?
83
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Nat! Oi!
84
00:05:30,038 --> 00:05:34,459
Oi. E aí, pessoal?
85
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Eu saí pra correr.
86
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
- Essa é a sua roupa de corrida?
- É.
87
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Às vezes, quando vou correr,
88
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
curto usar exatamente
as mesmas roupas da noite anterior,
89
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
só pra não sujar mais uma roupa, sabe?
90
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
E por que estão acordados tão cedo?
91
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Bom, a gente não foi dormir.
92
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
A MORPHO está funcionando de novo.
93
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
Eu fiz funcionar.
94
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
- Você fez? Que incrível.
- É.
95
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
Parece que tanta coisa
mudou nas últimas 24 horas.
96
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Precisamos nos reunir
pra jantar e conversar sobre tudo.
97
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Sei lá, na casa do Giorgio?
98
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Claro.
- Pode ser noutro lugar?
99
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Nat, usa a máquina.
100
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
Nossa. Eu... Desculpa. Esperem aí.
101
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Oi, filha. Oi. Acabou de acordar?
102
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Como assim? Savannah.
Não, eu passei a noite toda em casa.
103
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Dusty.
104
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Olha, se vamos levar a sério a separação
105
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
pra podermos explorar a sós e fazer essa...
106
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
essa "autoploração",
107
00:06:40,317 --> 00:06:43,195
- temos que saber como contar pra Trina.
- Certo.
108
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
E deveríamos criar um termo
que fosse menos ridículo
109
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
do que "autoploração".
110
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
A gente faz melhor.
111
00:06:52,162 --> 00:06:56,708
- A gente chama de "autoploração".
- Uma mistura de "auto" e "exploração".
112
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
E que soa como "separação".
113
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- Mas não é.
- Não.
114
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
Não. É mais como tirar
uma rumspringa no relacionamento.
115
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
Estudou os Amish na escola, né?
116
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
É um período pros dois
explorarem por aí com liberdade.
117
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Tá. Então vão usar cocaína
e transar com um monte de gente?
118
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Claro que não.
- Não.
119
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Só se usar cocaína
fizer parte de descobrirmos quem somos
120
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
- fora de um relacionamento.
- Isso.
121
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Talvez eu experimente um pouco
o giz do diabo.
122
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
- Não vai usar cocaína.
- Não vou.
123
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Uma pergunta?
124
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Manda.
- Por favor.
125
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- Dormiram ontem à noite?
- O quê?
126
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Eu... A gente decidiu
que ia beber muito café.
127
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Tomar um monte.
128
00:07:38,166 --> 00:07:42,045
Mas, vai por mim,
estamos focados e pensando com clareza.
129
00:07:42,045 --> 00:07:45,424
- Os olhos do pai estão fechados.
- Estou pensando no que está dizendo.
130
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
E transar com outras pessoas?
131
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
Não conversaram sobre isso, não é?
132
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Eu...
133
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Não.
134
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
Eu acho que deveríamos?
135
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Acha mesmo?
136
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Quero dizer, eu acho que podemos.
137
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
A gente devia
considerar a Trina nisso, sabe?
138
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Eu sou filho de divorciados,
sei como isso pode desestabilizar.
139
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Tá. Mas isso não é um divórcio.
140
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
É, e você não é criança,
mas, sinceramente, estou confusa.
141
00:08:19,333 --> 00:08:20,918
Um de vocês vai sair de casa ou...
142
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
- Não, não mesmo.
- Certo.
143
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Seu pai vai dormir
no porão um tempo, sabe?
144
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Só pra dar um pouco de espaço
pra gente descobrir quem nós somos.
145
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
E aí depois vamos voltar a ficar juntos,
146
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
mais forte do que antes.
147
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Eu entendo.
- Entende?
148
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Sempre achei que vocês
se casaram jovens demais.
149
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Vejo que pode ser saudável.
150
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Tá. Você vê.
151
00:08:45,192 --> 00:08:49,029
Não sei o que dizer pros meus amigos,
já que ainda não explicaram direito.
152
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Só queremos que você saiba
que a gente te ama mais que tudo
153
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
e que estaremos aqui pro que for,
154
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
pro que você quiser,
não importa o que role.
155
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
Posso dar uma festa hoje?
156
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
O quê? Uma festa em casa?
157
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
Na nossa casa? Sem a gente aqui?
158
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Sou filha da autoploração.
159
00:09:16,265 --> 00:09:20,394
Quantas garrafas desse uísque ácido
eu posso levar sem seu pai perceber?
160
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
Precisamos de quantas?
As pessoas vão trazer a bebida delas ou...
161
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
Você nunca deu uma festa?
162
00:09:25,941 --> 00:09:27,776
Eu nunca fui a uma festa,
163
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
porque o Kolton sempre ia,
164
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
e eu ficava em casa lavando nossas roupas.
165
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Isso é bem fofo.
166
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
É.
167
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Uma festona louca vai ser legal, sério.
168
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
É que não dormi muito de noite...
169
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Nossa. Só eu dormi ontem?
170
00:09:43,500 --> 00:09:46,211
Desbloqueamos a máquina,
veio gente na loja
171
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
querendo se descobrir, então...
172
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Não estou curiosa pra descobrir.
173
00:09:51,008 --> 00:09:55,596
A próxima "fase" convenceu os meus pais
que precisam de um tempo separados.
174
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
Imagina o que ela vai dizer de mim.
175
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Como? Seus pais vão se divorciar?
176
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Não. Nem de longe. Isso é simples demais.
177
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Eles vão viver separados na mesma casa.
178
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
Que merda.
179
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
É.
180
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
E você está bem?
181
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Estou. Conhece o meu pai.
182
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Não vai sobreviver
sem a minha mãe mais do que um dia.
183
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
E o primeiro ato como casal separado
vai ser jantar juntos.
184
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
Então, não estou tão preocupada,
mas vou aproveitar enquanto eu posso.
185
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
É. Acho que já está bom.
186
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
Tá. E como ficam os comes?
187
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
Vão ser nozes e petiscos?
Ou está mais pra uns frios?
188
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Isso vai ser divertido.
189
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Posso fazer um prato de frutas.
190
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
{\an8}Se alguém te convida
pra jantar no Giorgio,
191
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
{\an8}eu suponho que seja no restaurante.
192
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
O legal deste jantar é
193
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
que, ao contar pra Nat da autoploração,
ela vai contar pra todo mundo.
194
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Estamos prontos pra contar?
195
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
- Estamos.
- É?
196
00:11:02,746 --> 00:11:04,248
É. Acho que estamos.
197
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Benvenuto.
198
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Minha Virgem Santíssima.
199
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Entra, gente.
200
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
A casa do Giorgio
es su casa e também mi casa.
201
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Lembram do padre Reuben?
E a Hana também está aqui.
202
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Oi.
- Que reencontro.
203
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Uma surpresa, mas por que estão aqui?
204
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Giorgio disse ter
informações importantes sobre a MORPHO.
205
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
Ei, você é a máquina, padre.
206
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
Vi os músculos que esconde
debaixo do traje de padre.
207
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Pra você, Cass.
208
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Obrigada.
- Um espumantezinho. Dustão.
209
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Antes de prosseguirmos
com as festividades da noite,
210
00:11:38,991 --> 00:11:43,871
quero pedir que todos coloquem
os celulares na bolsinha de segurança.
211
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Não vou fazer isso.
212
00:11:45,163 --> 00:11:49,334
Dusty, queremos estar mais presentes
e encorajar os convidados.
213
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Desculpa. Quando diz "nós"...
214
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Não tenham medo de se desconectar.
Não fiquem refém desses cubos.
215
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
- Vai, Dustão. Põe aí.
- E se tiver uma emergência? Tá.
216
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Viu, não é melhor?
217
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Como sempre digo,
aqui é onde está o agora.
218
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
E, como eu sempre digo,
aqui é onde está o uau.
219
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Natalie, para.
220
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Eu e o Giorgio estamos juntos, é isso.
221
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
Espera, essa é a informação?
222
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
Não tem nada a ver com a máquina.
223
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Bom, Hana, na verdade, tem.
224
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Porque eu e o Giorgio sentimos
que o nosso potencial é juntos.
225
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- Devolve meu celular?
- Não.
226
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Isso parece bem rápido, Nat.
227
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
É extremamente rápido,
mas também extremamente real.
228
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
Queríamos contar aos nossos amigos
antes que isso saia no Digest.
229
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
E, padre, eu queria te confessar
230
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
que esse relacionamento
foi consumado várias vezes.
231
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
Não precisa se confessar.
232
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
Tá, mas eu posso?
233
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
- Porque foi incrível.
- Nossa.
234
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
E também, Hana, eu sinto muito.
235
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Tomara que você não sofra,
já que você foi um caso meu.
236
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
Por isso me chamou aqui?
237
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Aqui é onde está o agora.
238
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
Ao Giorgio e à Nat.
239
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Ele se brindou.
- Eu tenho olhos.
240
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Ei, maneira com o papel-toalha.
241
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
Ninguém vai usar os porta-copos.
242
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Se quer explicar as manchas
pros seus pais, fica à vontade.
243
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Sei que está acostumado a ser,
tipo, o dono de casa na sua,
244
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
mas aqui não é a sua casa.
Então, só relaxa.
245
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Sinto uma pressão, tá?
246
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Eu estou bem ciente
de que eu pareço com o Kolton.
247
00:13:30,310 --> 00:13:33,689
E podem esperar que eu aja como ele,
mas eu nem sei como.
248
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Eu não sou o rei da festa, Trina.
249
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Jacob, ninguém espera
que você seja o rei da festa.
250
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Tá bom.
251
00:13:41,989 --> 00:13:46,285
Literalmente ninguém.
Vão ter zero expectativa de você.
252
00:13:46,285 --> 00:13:50,080
- Esse comentário nem me afeta.
- Só seja você mesmo.
253
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
E, por favor, larga o papel-toalha, tá?
254
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Você vê esta versãozinha
de videogame sua, e é realmente você.
255
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
E aí ela diz: "Isso é quem você é."
256
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
E mostra uma pequena cena e...
257
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Nem sei como descrever.
258
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Bom, parece meio assustador.
259
00:14:16,398 --> 00:14:21,445
Talvez, mas mesmo que diga quem você é,
não significa que você seja só aquilo.
260
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Interessante. O que quer dizer, D?
Elabora, por favor.
261
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Vai, tá bom.
262
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Se seu potencial fosse uma flecha...
263
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
Uma coisa que precisam
te contar sobre você mesmo,
264
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
pra te apontar numa nova direção,
265
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
então talvez seja algo
que você precisa ver sobre si mesmo
266
00:14:40,589 --> 00:14:42,257
pra você seguir nessa direção.
267
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
São como sonhos.
268
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
- Espera. Usou a máquina?
- O que apareceu, padre?
269
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Um videogame de padre,
com você matando vampiros?
270
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Não vou dizer, mas, como eu disse,
271
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
acho que essas visões são como sonhos.
272
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Visões.
273
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
Se tentar descrever pros outros...
274
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Eles se entediam.
275
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Não, são coisas pessoais.
276
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Não são pra pôr no gramado
e no para-choque do carro.
277
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Uma visão é uma coisa mais interna.
278
00:15:12,871 --> 00:15:17,292
Quando você vê, mesmo que não queira ver,
sabe exatamente o que significa.
279
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
Gosto que chame de visões.
280
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
Posso usar quando escrever
sobre isso no Digest?
281
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
Pode, claro.
282
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Obrigada.
- Eu não vou lá ver.
283
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
Não vai ver o quê?
284
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
A próxima fase. Eu não preciso.
285
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Agora que tenho a Natalie,
já sei quem eu sou.
286
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Eu sinto exatamente a mesma coisa.
287
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
E, Cass, agora podemos fazer
um encontro de casais.
288
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
É. A respeito disso,
também temos um pequeno anúncio.
289
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Manda.
290
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
As animações da próxima fase
são horríveis. Os gráficos, uma merda.
291
00:16:01,962 --> 00:16:05,465
- Uns 15 segundos, não dá pra controlar.
- Não é um jogo.
292
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Não entendi. Se eu pôr o meu cartão
de "Mentirosa", vai me mostrar mentindo?
293
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
Não é tão literal.
O meu era mais como um jogo de missão.
294
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
Disse "jogo".
295
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Eu estava andando num pasto,
e tinha uma cerca.
296
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
E, de um lado da cerca,
tinha um monte de ovelhas.
297
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
E, do outro lado, tinha raposas.
298
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
E o meu avatar começou a derrubar a cerca.
299
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
- E em vez de...
- Ei, ei.
300
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
Quem quer ficar bêbado?
301
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
Ou não vamos ficar?
302
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Estávamos tendo uma conversa.
303
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Legal. Tá, eu posso só sentar.
304
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
Grudou as latas nas mãos?
305
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Tipo o Edward Litrão.
Clássico jogo de bebida.
306
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Estes não são litrões, óbvio.
Está mais pra Edward Meio Litrão.
307
00:16:59,811 --> 00:17:00,729
Pois é.
308
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Desculpa, o que foi?
309
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
A Rita estava compartilhando uma coisa.
310
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Irado.
311
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Eu vou largar uma cerveja, talvez.
312
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Jake, cara.
- Merda.
313
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- Ah, cara.
- O que está fazendo?
314
00:17:15,618 --> 00:17:16,912
Deixa comigo.
315
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
Eu usei todo o papel-toalha.
316
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Vou pegar mais lá no porão.
Mas, por favor, relaxa.
317
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
São só seis semanas.
Seis semanas. E eu e o Dusty vamos voltar
318
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
e falar das nossas novas experiências.
319
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
Mas e se não voltarem?
320
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Achei que fosse jogar na NHL
por 20 anos e ganharia sete Copas Stanley
321
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
até que sofri uma lesão permanente na mão.
322
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Tudo pode acontecer.
323
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
E se conhecer alguém?
324
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
Ou se alguém que já gostou
de você antes de repente perceber
325
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
que ele ainda gosta de você?
326
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
E agora que você está
no seu relacionamento rumspringa...
327
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Mi amore.
- Não, eu estou bem, mesmo.
328
00:18:03,667 --> 00:18:08,922
É que, nossa, tenho cupons pra dois casais
pelo preço de um pra vários restaurantes
329
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
- e atrações próximas, então...
- Nat.
330
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Acho que eu preciso de um minuto...
331
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Ela está bem?
332
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
Ela está bem, padre.
Dusty e Cass chatearam ela.
333
00:18:20,851 --> 00:18:24,563
Acha que foi isso, Giorgio?
Será que não tem a ver com o fato
334
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
de você ficar atrás da minha esposa
até a semana passada
335
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
e a Nat descobrir que vamos dar um tempo?
336
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Você ficava atrás da Cass?
337
00:18:32,279 --> 00:18:35,532
- Até eu sabia disso.
- Não sabia de você e do Giorgio.
338
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Gente, não briguem por mim.
339
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
Não é nada disso.
340
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Sempre vou ter um carinho por você, Cass.
341
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
Mas os problemas conjugais entre vocês,
342
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
no quarto ou qualquer outro lugar...
343
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Não é por sexo.
344
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
...não muda o que, de repente,
percebi que sinto pela Natalie.
345
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Vou esclarecer isso.
346
00:18:53,217 --> 00:18:55,969
Natalie. Il mio bambino!
347
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
Quer ver o banheiro do Giorgio?
348
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
- Com certeza.
- Vamos.
349
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Tinha razão.
Contar pra todo mundo foi ótimo.
350
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Foi.
351
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Observe o posicionamento sutil
da banheira.
352
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Eis um busto de gesso
da cabeça do Giorgio,
353
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
criado por uma artista renomada,
a impressora 3D.
354
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Atente-se pro espelho,
355
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
que tem o cartão
raramente mencionado, "Superestrela".
356
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
E, nas gavetas,
uma quantia alarmante de esfoliantes.
357
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
É tudo que eu sonhei e muito mais.
358
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
E agora está feliz por ter
vindo nesse jantar bizarro.
359
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
E estou mesmo. Eu estou me divertindo.
360
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Está se divertindo, é?
361
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- O que está acontecendo?
- A minha visão foi boa.
362
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Não fica provocando se não vai me contar.
363
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Era eu, quando criança,
com o meu pai. E eu estava feliz.
364
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
E foi bom lembrar como era isso.
365
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
E é bom pensar que talvez meu cartão
de "Pai" não tenha a ver comigo.
366
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Então, virou um convertido ortodoxo
da MORPHO agora?
367
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Eu não diria "convertido".
368
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
Mas lembra que eu disse
que não queria mais ser padre?
369
00:20:12,796 --> 00:20:18,677
Lembro. E eu só tenho a dizer
que é muita pressão em cima de mim, e eu...
370
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Não. Não quero te pressionar.
371
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Tem mais a ver comigo.
372
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Com eu não querer mais ser padre.
373
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Não quero só orientar as outras pessoas.
374
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Eu preciso ser alguém melhor
375
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
e redescobrir o que me traz alegria.
376
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
"Redescubra a sua alegria"
seria um ótimo letreiro de néon.
377
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
Ai, veio se esconder aqui
porque está com vergonha de mim?
378
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
O quê? Não.
379
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Eu entendo. Praticamente
estraguei a festa com a minha diversão.
380
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Jacob, não tem como você me envergonhar.
381
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
É isso aqui.
382
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Ver o meu pai instalado aqui embaixo
me deixa meio triste, sabe?
383
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
A ficha está caindo:
meus pais estão fazendo isso
384
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
e é meio péssimo.
385
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
Estava tudo ficando normal.
386
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
E também sei que estou reclamando disso
387
00:21:24,826 --> 00:21:26,662
pra alguém que perdeu a mãe.
388
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
Eu entendo. Também não quer
perder a sua família.
389
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
Mas eu lembro de alguém me dizendo
390
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
que não queria um relacionamento pra vida.
391
00:21:37,965 --> 00:21:38,966
Uma gostosa, aposto.
392
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
A mais gostosa.
393
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Bom, seja lá o que a próxima fase
signifique pros seus pais,
394
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
no fim, ainda pode ser bom pra todo mundo?
395
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
E a próxima fase pra mim?
396
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Se quisesse saber, iria junto.
397
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Eu sei que você iria. Você é muito fofo.
398
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
É.
399
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Fofo, mas também um rebelde festeiro?
400
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- Com certeza.
- É.
401
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Claro.
402
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
Tá bom.
403
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
- Vou limpar lá em cima...
- Tá.
404
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
...antes dos seus pais chegarem.
405
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Vai lá, rebelde.
406
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Eu não disse isso. Você disse.
407
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- Atenção, amigos!
- "Amigos."
408
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Hana, padre Reuben, cadê vocês?
409
00:22:30,517 --> 00:22:34,188
Opa? Tudo certo?
O que estão fazendo? Viram a minha sauna?
410
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
É legal, né?
411
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Bom, eu tenho outro anúncio.
412
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Ai, socorro.
413
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Natalie. Você se lembra de ontem,
quando eu estava te contando
414
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
dos meus jogadores de hóquei favoritos
no meio do amorzinho?
415
00:22:48,118 --> 00:22:48,952
Lembro.
416
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Como o grande número 99,
conhecido como Wayne Gretzky, disse:
417
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
"Você erra os tiros
418
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
- que não atira."
- "Não atira."
419
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
E eu vou dar um passo maior
que o do Wayne, tá?
420
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Às vezes você arrisca o tiro
e acha que errou.
421
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
Mas aí o disco ricocheteia em outra pessoa
422
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
e vai direto pro fundo da rede.
423
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Ele faz o tiro, ele marca.
424
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- Ela é a rede?
- Eu acredito que ela é.
425
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Natalie Plural...
- Pearl.
426
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Pearl.
427
00:23:25,489 --> 00:23:26,406
Pai do céu, não.
428
00:23:26,406 --> 00:23:27,783
Não faz isso.
429
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Me daria a honra de ser a minha metade,
430
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
também conhecida
como a minha 1a Sra. Giorgio?
431
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Sim. Dou.
432
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Claro que sim.
- De verdade?
433
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Sim.
- É isso aí!
434
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
- É!
- Isso!
435
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
- Cacete!
- Vai, Nat!
436
00:23:47,511 --> 00:23:48,428
Meu amor.
437
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Estou tão feliz agora.
Eu nem sei o que fazer.
438
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Eu preciso, tipo...
Preciso fazer um rap freestyle.
439
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- Tá? Vai.
- Está vindo a letra, Natalie.
440
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
Puts.
441
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
- Oba.
- Vai.
442
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Natalie, Natalie,
Quero te dar a "letralie"
443
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
Seu amor me faz viajar
Por todo o "lugarlie"
444
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
Amigona da Cass, te amo de revés
445
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
E os celulares? Vamos dar privacidade.
446
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Sempre a minha garota, pode confiar
447
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Estranho.
- Natalie, Natalie
448
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
E as chaves? Na jaqueta. Cadê ela?
449
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
Pôs a jaqueta na outra sala?
450
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Natalie, Natalie
Minha torta de "pizzalie"
451
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- A bolsa com os celulares.
- Como abre?
452
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Não importa.
A gente vê no carro. Vai, porra.
453
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
Nem vem.
454
00:24:28,260 --> 00:24:30,554
É, ele entrou mesmo no fluxo.
455
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Não mesmo.
Eu tenho mais fluxo que o Giorgio.
456
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Oi, Jacob. Cadê a Trina?
457
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Lá em cima dormindo.
458
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Eu já ia embora,
459
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
mas eu queria dizer que a Trina
me contou o que vão fazer.
460
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Contou? Ela estava bem?
Você diria se ela não estivesse, né?
461
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Claro que sim. E vocês vão ficar também.
462
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- Boa noite.
- Não, vamos...
463
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Tá bom.
464
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- Te vejo na escola.
- Boa noite.
465
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Boa noite, Jacob.
466
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Certo, então...
467
00:25:22,523 --> 00:25:25,234
Agora vamos pros nossos recantos separados
468
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
do nosso único recanto.
469
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
É.
470
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Quer uma bebida lá no meu recanto?
471
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
À autoploração.
472
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Bom, qual vai ser o seu primeiro passo?
473
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Vai pra Whistler esquiar ou...
474
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
Não vou pra Whistler.
475
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
É, você disse que sua visão
era mais do que esquiar.
476
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
- Mas não sei o que é.
- Não quero ir pra Whistler.
477
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Eu queria ficar em Whistler naquela época.
478
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
Durante o nosso semestre separado,
479
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
eu me diverti pra caramba.
480
00:26:20,038 --> 00:26:23,333
Certeza que você também.
Aquela diversão, novas aventuras.
481
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Eu só queria ficar mais um pouco.
Não pra sempre. Só...
482
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
- Seis semanas?
- Seis semanas teria sido ótimo. É.
483
00:26:32,426 --> 00:26:36,138
Eu não sei o que teria acontecido.
Talvez tivesse sido tudo igual
484
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
ou eu poderia bater numa merda
de árvore no meu 1o dia e morrer.
485
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Não importa. O que sei
é que eu voltei por sua causa.
486
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Porque eu te amava. É.
487
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
Porque tive medo de perder você.
488
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Porque eu sou isso.
489
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
E vi isso em parte da visão
que não compartilhei com você.
490
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Cada vez que chego perto
de algo que me assusta...
491
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
eu paro.
492
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Recuo. Não tento.
Você me conhece. Eu nunca dou o salto.
493
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Sempre pego o caminho mais fácil.
494
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Não que você seja o caminho
mais fácil. Você é o caminho difícil.
495
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Você não é o caminho difícil.
Não melhorou, né?
496
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
Fiquei triste.
497
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
Não, me desculpa.
498
00:27:36,782 --> 00:27:40,035
Fiquei triste porque, naquele semestre,
499
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
eu queria ficar na Itália.
500
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- Não pra sempre. Só...
- Seis semanas?
501
00:27:45,749 --> 00:27:46,667
É.
502
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Talvez um pouco mais.
503
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Então é muito triste saber
504
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
que os dois se seguraram por tanto tempo
505
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
por medo de machucar um ao outro.
506
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
Mas vamos agir.
507
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
Nossas seis semanas.
Antes tarde do que nunca.
508
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
Sinto que vai ser
a melhor coisa que já nos aconteceu.
509
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
O quê?
510
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
Minha visão tem parte dois também.
511
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Não me esfaqueou também, né?
512
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Esfaqueou. Me esfaqueou também? Cass.
513
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Depois que esfaqueei a minha mãe,
você veio ao labirinto,
514
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
e eu virei o Norman Bates em você.
515
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
Também dançou sobre meu cadáver?
516
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Parecia um minueto.
517
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Mas, como você disse,
são metáforas, não é mesmo?
518
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Coisas que temos que ver
pra seguir numa nova direção.
519
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Seja lá o que for pra vermos,
não é melhor descobrir?
520
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Quer mesmo fazer isso?
521
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
522
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Legendas: Valmir Martins